هشتگهای کانالِ گزینگویهها
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
چیست این سقفِ بلندِ سادۀ بسیارنقش؟/
زین معما هیچ دانا در جهان آگاه نیست
حافظ
What is this lofty, plain yet elaborate ceiling?
No sage in the world can solve this enigma
Hafez
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
زین معما هیچ دانا در جهان آگاه نیست
حافظ
What is this lofty, plain yet elaborate ceiling?
No sage in the world can solve this enigma
Hafez
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
هست طومارِ دلِ من به درازیِ ابد/
برنوشته ز سرش تا سویِ پایان «تو مرو»
مولوی
My heart's scroll is as long as eternity
Written on it all over is "Don't go away"
Rumi
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
برنوشته ز سرش تا سویِ پایان «تو مرو»
مولوی
My heart's scroll is as long as eternity
Written on it all over is "Don't go away"
Rumi
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
خنک آن قماربازی که بباخت آنچه بودش/
بنماند هیچش الا هوسِ قمارِ دیگر
مولوی
Happy was the gambler who lost all he had
And nothing remained for him save a desire to gamble again
Rumi
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
بنماند هیچش الا هوسِ قمارِ دیگر
مولوی
Happy was the gambler who lost all he had
And nothing remained for him save a desire to gamble again
Rumi
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
بهترین چیز رسیدن به نگاهیست که از حادثۀ عشق تر است.
سهرابِ سپهری
Nothing is better than meeting eyes that are wet with the incident of love.
Sohrab Sepehri
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
سهرابِ سپهری
Nothing is better than meeting eyes that are wet with the incident of love.
Sohrab Sepehri
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
Forwarded from گزینگویهها (بهروز صفرزاده)
هشتگهای کانالِ گزینگویهها
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
گل همین پنج روز و شَش باشد/
وین گلستان همیشه خوش باشد
سعدی
گلستان
Flowers last only for a few days
But this Golistan is fresh always
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر
وین گلستان همیشه خوش باشد
سعدی
گلستان
Flowers last only for a few days
But this Golistan is fresh always
Translated by Behruz Safarzadeh
#ترجمه_شعر