تنوین، موهبتی برای زبانِ فارسی
اگر اصلِ «کمکوشیِ زبانی» را بپذیریم، یکی از بارزترین مصداقهایش کاربردِ تنوین است، زیرا بزرگترین مزیتِ تنوین کوتاهیِ فوقالعادۀ آن است. مثلاً همین واژۀ سههجایی و موجزِ «مثلاً» را در نظر بگیرید. اگر تنوینستیز باشیم و بخواهیم آن را حذف کنیم، باید بهجایش بگوییم «به عنوانِ مثال» (شش هجا). یعنی تعبیری ششهجایی را جانشینِ واژهای سههجایی کردهایم که خلافِ اصلِ کمکوشی و اقتصادِ زبانی است. آیا این کار منطقی است؟ مسلّماً خیر! زیرا به خاطرِ کوتاهیِ فوقالعاده و کارکردِ ویژۀ تنوین هیچ عنصری جایگزینش نمیشود.
آیا تا کنون از خودمان پرسیدهایم که چرا مردم واژههایی چون «خانوادتاً»، «خواهشاً»، «نژاداً»، و «ژنتیکاً» را میسازند و به کار میبرند؟ علتش همین ایجازی است که در تنوین وجود دارد. وآنگهی، تنوین، به عنوانِ عنصری قیدساز، کارکردِ مشخص و تثبیتشدهای در زبان دارد و هیچ عنصری نمیتواند با همین میزان ایجاز و کارآیی و بیابهامی جانشینش شود. گویشور همواره کوتاهترین راهها را برای بیانِ مقصودِ خود مییابد و برمیگزیند، گیریم که به مذاقِ ویراستاران خوش نیاید.
بنا بر این بیرون راندنِ تنوین از زبانِ فارسی و نیز تغییرِ املایش، یعنی نوشتنِ «حتمن» بهجای «حتماً»، ناشی از تعصبِ عربیستیزی و ناآشنایی با کارکرد و پیشینۀ زبان است که متأسفانه گریبانگیرِ بسیاری از نویسندگان و تحصیلکردگان شدهاست.
بیتردید عرصۀ زبان و املا جای عقدهگشاییِ فرهنگی نیست. پس قدرِ تنوین را، که یکی از موهبتهای زبانِ عربی برای فارسی است، بیشتر بدانیم و از استعمالِ بهجایش مانند استعمالِ بهجای سایرِ واژگانِ عربی، که امروز هویتی مستقل و فارسی دارند، سر بازنزنیم.
املای «-ن» بهجای «-اً» ابهامآفرین است، چون «-ن» چند کارکرد در فارسی دارد:
۱. ممکن است حرفِ آخرِ واژه باشد: آهن، بدن، گردن؛
۲. در گفتارینویسی، ممکن است فعلِ ربطیِ سومشخصِ جمع از مصدرِ بودن باشد: اصلن (اصلاند)، قطعن (قطعاند)، گِردن (گِردند)؛
۳. در گفتارینویسی، ممکن است شناسۀ سومشخصِ جمعِ ماضی باشد: اومدن (آمدند)، رفتن (رفتند)، گرفتن (گرفتند).
املای «-اً» بلافاصله قابلِتشخیص است و هیچکدام از ابهامهای فوق را ندارد. در جست و جوهای کامپیوتری هم با هیچ چیزِ دیگری اشتباه نمیشود.
اگر املای «اصلاً» را جست و جو کنید، تمامِ جوابهای جست و جو «اصلاً» خواهند بود؛ اما اگر املای «اصلن» را جست و جو کنید، ممکن است در میانِ جوابها به چنین جملهای هم بربخورید:
اینا همه اصلن (اصلاند)؛ هیچکدومشون بدل نیستن.
#تنوین
اگر اصلِ «کمکوشیِ زبانی» را بپذیریم، یکی از بارزترین مصداقهایش کاربردِ تنوین است، زیرا بزرگترین مزیتِ تنوین کوتاهیِ فوقالعادۀ آن است. مثلاً همین واژۀ سههجایی و موجزِ «مثلاً» را در نظر بگیرید. اگر تنوینستیز باشیم و بخواهیم آن را حذف کنیم، باید بهجایش بگوییم «به عنوانِ مثال» (شش هجا). یعنی تعبیری ششهجایی را جانشینِ واژهای سههجایی کردهایم که خلافِ اصلِ کمکوشی و اقتصادِ زبانی است. آیا این کار منطقی است؟ مسلّماً خیر! زیرا به خاطرِ کوتاهیِ فوقالعاده و کارکردِ ویژۀ تنوین هیچ عنصری جایگزینش نمیشود.
آیا تا کنون از خودمان پرسیدهایم که چرا مردم واژههایی چون «خانوادتاً»، «خواهشاً»، «نژاداً»، و «ژنتیکاً» را میسازند و به کار میبرند؟ علتش همین ایجازی است که در تنوین وجود دارد. وآنگهی، تنوین، به عنوانِ عنصری قیدساز، کارکردِ مشخص و تثبیتشدهای در زبان دارد و هیچ عنصری نمیتواند با همین میزان ایجاز و کارآیی و بیابهامی جانشینش شود. گویشور همواره کوتاهترین راهها را برای بیانِ مقصودِ خود مییابد و برمیگزیند، گیریم که به مذاقِ ویراستاران خوش نیاید.
بنا بر این بیرون راندنِ تنوین از زبانِ فارسی و نیز تغییرِ املایش، یعنی نوشتنِ «حتمن» بهجای «حتماً»، ناشی از تعصبِ عربیستیزی و ناآشنایی با کارکرد و پیشینۀ زبان است که متأسفانه گریبانگیرِ بسیاری از نویسندگان و تحصیلکردگان شدهاست.
بیتردید عرصۀ زبان و املا جای عقدهگشاییِ فرهنگی نیست. پس قدرِ تنوین را، که یکی از موهبتهای زبانِ عربی برای فارسی است، بیشتر بدانیم و از استعمالِ بهجایش مانند استعمالِ بهجای سایرِ واژگانِ عربی، که امروز هویتی مستقل و فارسی دارند، سر بازنزنیم.
املای «-ن» بهجای «-اً» ابهامآفرین است، چون «-ن» چند کارکرد در فارسی دارد:
۱. ممکن است حرفِ آخرِ واژه باشد: آهن، بدن، گردن؛
۲. در گفتارینویسی، ممکن است فعلِ ربطیِ سومشخصِ جمع از مصدرِ بودن باشد: اصلن (اصلاند)، قطعن (قطعاند)، گِردن (گِردند)؛
۳. در گفتارینویسی، ممکن است شناسۀ سومشخصِ جمعِ ماضی باشد: اومدن (آمدند)، رفتن (رفتند)، گرفتن (گرفتند).
املای «-اً» بلافاصله قابلِتشخیص است و هیچکدام از ابهامهای فوق را ندارد. در جست و جوهای کامپیوتری هم با هیچ چیزِ دیگری اشتباه نمیشود.
اگر املای «اصلاً» را جست و جو کنید، تمامِ جوابهای جست و جو «اصلاً» خواهند بود؛ اما اگر املای «اصلن» را جست و جو کنید، ممکن است در میانِ جوابها به چنین جملهای هم بربخورید:
اینا همه اصلن (اصلاند)؛ هیچکدومشون بدل نیستن.
#تنوین
Forwarded from گزینگویهها
تنوین، موهبتی برای زبانِ فارسی
اگر اصلِ «کمکوشیِ زبانی» را بپذیریم، یکی از بارزترین مصداقهایش کاربردِ تنوین است، زیرا بزرگترین مزیتِ تنوین کوتاهیِ فوقالعادۀ آن است. مثلاً همین واژۀ سههجایی و موجزِ «مثلاً» را در نظر بگیرید. اگر تنوینستیز باشیم و بخواهیم آن را حذف کنیم، باید بهجایش بگوییم «به عنوانِ مثال» (شش هجا). یعنی تعبیری ششهجایی را جانشینِ واژهای سههجایی کردهایم که خلافِ اصلِ کمکوشی و اقتصادِ زبانی است. آیا این کار منطقی است؟ مسلّماً خیر! زیرا به خاطرِ کوتاهیِ فوقالعاده و کارکردِ ویژۀ تنوین هیچ عنصری جایگزینش نمیشود.
آیا تا کنون از خودمان پرسیدهایم که چرا مردم واژههایی چون «خانوادتاً»، «خواهشاً»، «نژاداً»، و «ژنتیکاً» را میسازند و به کار میبرند؟ علتش همین ایجازی است که در تنوین وجود دارد. وآنگهی، تنوین، به عنوانِ عنصری قیدساز، کارکردِ مشخص و تثبیتشدهای در زبان دارد و هیچ عنصری نمیتواند با همین میزان ایجاز و کارآیی و بیابهامی جانشینش شود. گویشور همواره کوتاهترین راهها را برای بیانِ مقصودِ خود مییابد و برمیگزیند، گیریم که به مذاقِ ویراستاران خوش نیاید.
بنا بر این بیرون راندنِ تنوین از زبانِ فارسی و نیز تغییرِ املایش، یعنی نوشتنِ «حتمن» بهجای «حتماً»، ناشی از تعصبِ عربیستیزی و ناآشنایی با کارکرد و پیشینۀ زبان است که متأسفانه گریبانگیرِ بسیاری از نویسندگان و تحصیلکردگان شدهاست.
بیتردید عرصۀ زبان و املا جای عقدهگشاییِ فرهنگی نیست. پس قدرِ تنوین را، که یکی از موهبتهای زبانِ عربی برای فارسی است، بیشتر بدانیم و از استعمالِ بهجایش مانند استعمالِ بهجای سایرِ واژگانِ عربی، که امروز هویتی مستقل و فارسی دارند، سر بازنزنیم.
املای «-ن» بهجای «-اً» ابهامآفرین است، چون «-ن» چند کارکرد در فارسی دارد:
۱. ممکن است حرفِ آخرِ واژه باشد: آهن، بدن، گردن؛
۲. در گفتارینویسی، ممکن است فعلِ ربطیِ سومشخصِ جمع از مصدرِ بودن باشد: اصلن (اصلاند)، قطعن (قطعاند)، گِردن (گِردند)؛
۳. در گفتارینویسی، ممکن است شناسۀ سومشخصِ جمعِ ماضی باشد: اومدن (آمدند)، رفتن (رفتند)، گرفتن (گرفتند).
املای «-اً» بلافاصله قابلِتشخیص است و هیچکدام از ابهامهای فوق را ندارد. در جست و جوهای کامپیوتری هم با هیچ چیزِ دیگری اشتباه نمیشود.
اگر املای «اصلاً» را جست و جو کنید، تمامِ جوابهای جست و جو «اصلاً» خواهند بود؛ اما اگر املای «اصلن» را جست و جو کنید، ممکن است در میانِ جوابها به چنین جملهای هم بربخورید:
اینا همه اصلن (اصلاند)؛ هیچکدومشون بدل نیستن.
#تنوین
اگر اصلِ «کمکوشیِ زبانی» را بپذیریم، یکی از بارزترین مصداقهایش کاربردِ تنوین است، زیرا بزرگترین مزیتِ تنوین کوتاهیِ فوقالعادۀ آن است. مثلاً همین واژۀ سههجایی و موجزِ «مثلاً» را در نظر بگیرید. اگر تنوینستیز باشیم و بخواهیم آن را حذف کنیم، باید بهجایش بگوییم «به عنوانِ مثال» (شش هجا). یعنی تعبیری ششهجایی را جانشینِ واژهای سههجایی کردهایم که خلافِ اصلِ کمکوشی و اقتصادِ زبانی است. آیا این کار منطقی است؟ مسلّماً خیر! زیرا به خاطرِ کوتاهیِ فوقالعاده و کارکردِ ویژۀ تنوین هیچ عنصری جایگزینش نمیشود.
آیا تا کنون از خودمان پرسیدهایم که چرا مردم واژههایی چون «خانوادتاً»، «خواهشاً»، «نژاداً»، و «ژنتیکاً» را میسازند و به کار میبرند؟ علتش همین ایجازی است که در تنوین وجود دارد. وآنگهی، تنوین، به عنوانِ عنصری قیدساز، کارکردِ مشخص و تثبیتشدهای در زبان دارد و هیچ عنصری نمیتواند با همین میزان ایجاز و کارآیی و بیابهامی جانشینش شود. گویشور همواره کوتاهترین راهها را برای بیانِ مقصودِ خود مییابد و برمیگزیند، گیریم که به مذاقِ ویراستاران خوش نیاید.
بنا بر این بیرون راندنِ تنوین از زبانِ فارسی و نیز تغییرِ املایش، یعنی نوشتنِ «حتمن» بهجای «حتماً»، ناشی از تعصبِ عربیستیزی و ناآشنایی با کارکرد و پیشینۀ زبان است که متأسفانه گریبانگیرِ بسیاری از نویسندگان و تحصیلکردگان شدهاست.
بیتردید عرصۀ زبان و املا جای عقدهگشاییِ فرهنگی نیست. پس قدرِ تنوین را، که یکی از موهبتهای زبانِ عربی برای فارسی است، بیشتر بدانیم و از استعمالِ بهجایش مانند استعمالِ بهجای سایرِ واژگانِ عربی، که امروز هویتی مستقل و فارسی دارند، سر بازنزنیم.
املای «-ن» بهجای «-اً» ابهامآفرین است، چون «-ن» چند کارکرد در فارسی دارد:
۱. ممکن است حرفِ آخرِ واژه باشد: آهن، بدن، گردن؛
۲. در گفتارینویسی، ممکن است فعلِ ربطیِ سومشخصِ جمع از مصدرِ بودن باشد: اصلن (اصلاند)، قطعن (قطعاند)، گِردن (گِردند)؛
۳. در گفتارینویسی، ممکن است شناسۀ سومشخصِ جمعِ ماضی باشد: اومدن (آمدند)، رفتن (رفتند)، گرفتن (گرفتند).
املای «-اً» بلافاصله قابلِتشخیص است و هیچکدام از ابهامهای فوق را ندارد. در جست و جوهای کامپیوتری هم با هیچ چیزِ دیگری اشتباه نمیشود.
اگر املای «اصلاً» را جست و جو کنید، تمامِ جوابهای جست و جو «اصلاً» خواهند بود؛ اما اگر املای «اصلن» را جست و جو کنید، ممکن است در میانِ جوابها به چنین جملهای هم بربخورید:
اینا همه اصلن (اصلاند)؛ هیچکدومشون بدل نیستن.
#تنوین
هیچ ایرادی نداره که گاهاً یا ناچاراً تنوین به کار ببرین. فقط خواهشاً با واژههای فارسی تنوین به کار نبرین. ما که خانوادتاً اهلِ شعر و ادبیاتایم هیچ وقت از این اشتباهای فاحش نداریم. 😁
#تنوین
#تنوین
Forwarded from گزینگویهها (بهروز صفرزاده)
هشتگهای کانالِ گزینگویهها
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#نامشناسی
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#نامشناسی
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
هشتگهای کانالِ گزینگویهها
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
Forwarded from گزینگویهها (بهروز صفرزاده)
هشتگهای کانالِ گزینگویهها
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
Forwarded from گزینگویهها (بهروز صفرزاده)
هشتگهای کانالِ گزینگویهها
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
Forwarded from گزینگویهها (بهروز صفرزاده)
هشتگهای کانالِ گزینگویهها
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه
#آواشناسی
#آوانگاری
#املا
#تایپ
#ترجمه
#ترجمه_ترانه
#ترجمه_شعر
#ترجمه_شوخی
#تکرار
#تلفظ
#تنوین
#جعلیات
#جمع
#جمع_مفرد
#حشو
#درستنویسی
#دستور
#رسمالخط
#ریشهشناسی
#طنزگویه
#عربی
#فاصلهگذاری
#فرهنگنویسی
#فعل
#کژتابی
#کهنواژهها
#گردهبرداری
#گفتاری
#گفتارینویسی
#مصدر
#موسیقی
#نامشناسی
#نشانهگذاری
#نقد
#نگارش
#نوواژه
#واژهبازی
#واژهسازی
#واژهشناسی
#واژهگزینی
#وامواژهها
#ویراستار
#ویرایش
#ویرگول
#همزه