Forwarded from Учить немецкий
Каков твой текущий уровень владения немецким?
Anonymous Poll
38%
хочу начать
21%
только начал(-а)
20%
уже могу что-то простое(А1)
9%
уже на хорошем начальном уровне(А2)
3%
уже на среднем уровне(B1)
5%
выше среднего (B1-B2)
1%
уверенно выше среднего (B2)
1%
уже хорошо (B2-C1)
0%
приближаюсь к идеалу (С1)
3%
владею(С1+)
Привет. Завтра на канале появится долгожданный пост про предлог an:)
прости, что пропадал🙂
прости, что пропадал🙂
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
Когда-то раньше я думал, что можно сказать только "Das Auto steht auf der Straße", а предложение "Das Auto steht an der Straße"является неверным. Разумеется, я ошибался. Оба предложения верны. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если вы скажете такое предложение: Ich warte auf dich am Kino. - Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это достаточно известный глагол с управлением.
Но по сути, что если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог: если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то непосредственную привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
Когда-то раньше я думал, что можно сказать только "Das Auto steht auf der Straße", а предложение "Das Auto steht an der Straße"является неверным. Разумеется, я ошибался. Оба предложения верны. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если вы скажете такое предложение: Ich warte auf dich am Kino. - Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это достаточно известный глагол с управлением.
Но по сути, что если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог: если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то непосредственную привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
#лексика #словодня #зелёный #красавчик #профессор
Привет:)
Немножко разбавим наши разговоры о предлогах. 😎
Хочу поговорить с тобой о слове eventuell.
На русский его можно перевести примерно как "возможно", "вероятно", "может", "может быть", "возможный", иногда даже как "случайный".
Когда я учил немецкий, то особо не встречал в учебных текстах или каких-либо примерах это слово, несмотря на то, что немцы используют его достаточно часто. Поэтому считаю, что необходимо познакомиться с ним.
Итак, сразу к примерам✌️
▶Ich weiß, was das eventuell ist. - Я знаю, что это может быть.
▶Dort gibt es Waffen und eventuell Essen - Там есть оружие и, возможно, еда.
▶Er ist eventuell krank - Он, вероятно, заболел.
▶Willst du eventuell ein zweites Mal probieren? - Может хочешь попробовать второй раз?
▶eventuelle Variable - случайная переменная
▶eventuelle Schwierigkeiten - возможные трудности
▶eventueller Verlust - возможные потери (убытки)
Привет:)
Немножко разбавим наши разговоры о предлогах. 😎
Хочу поговорить с тобой о слове eventuell.
На русский его можно перевести примерно как "возможно", "вероятно", "может", "может быть", "возможный", иногда даже как "случайный".
Когда я учил немецкий, то особо не встречал в учебных текстах или каких-либо примерах это слово, несмотря на то, что немцы используют его достаточно часто. Поэтому считаю, что необходимо познакомиться с ним.
Итак, сразу к примерам✌️
▶Ich weiß, was das eventuell ist. - Я знаю, что это может быть.
▶Dort gibt es Waffen und eventuell Essen - Там есть оружие и, возможно, еда.
▶Er ist eventuell krank - Он, вероятно, заболел.
▶Willst du eventuell ein zweites Mal probieren? - Может хочешь попробовать второй раз?
▶eventuelle Variable - случайная переменная
▶eventuelle Schwierigkeiten - возможные трудности
▶eventueller Verlust - возможные потери (убытки)
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч2
Привет. Продолжаем обсуждать предлог an. Сегодня речь пойдёт о "временнОм" значении.
Я считаю, что можно сделать следующее условное правило: Если смысл твоей фразы завязан на понятии "день" , то используй предлог an.
То есть, если ты упоминаешь конкретный "день" (дату), или конкретные "дни" (какие-то даты, мб, праздничные дни), или какой-то промежуток "дня", то предлог an - твой верный cоюзник. Скоро я проясню это всё на примерах, но прежде хочу сделать одну заметку.
Некоторые выражения в примерах являются устойчивыми, и скептики скажут, что они здесь явно притянуты за уши, но мне кажется, что для запоминания проще пытаться подводить всё под некие правила. В случае с an явно есть привязка к ключевому слову "день", иначе говоря, привязка ко "дню", ко "дням", к промежуткам "дня". Окей, я запутал, сорян. 😁
Теперь к делу:
▶Ich habe am 17. Dezember Geburtstag - 17-го декабря у меня день рождения.
▶Am 20. April geht sie endlich spazieren. - 20-го апреля она, наконец, сходит погулять.
▶An Weihnachten wird die traditionelle
Mandelmilch hergestellt - На рождество (в рождественские дни) производят традиционное миндальное молоко.
▶Die Spannung zwischen Nord- und Südkorea war an diesen Tagen Thema in den westlichen Medien - Напряженность между северной и южной Кореей была в эти дни наиболее освещаемой темой в западных медиа.
▶Am Abend gehen wir ins Kino - Вечером мы пойдём в кино. (Вечер как промежуток времени внутри дня)
▶Am Samstag war er noch krank. - В субботу он ещё был болен.
▶Unsere Tourführer holen Sie früh am Morgen ab. - Наши экскурсоводы заберут Вас рано утром.
Даты, праздники, промежутки дня, дни недели - всё, что завязано на понятии "день/дни" употребляй с an.
Исключение из правила составляет слово die Nacht. Тут тебе следует говорить in der Nacht. С другой стороны, а исключение ли это, ведь ночь - это не день?:)
Если остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Привет. Продолжаем обсуждать предлог an. Сегодня речь пойдёт о "временнОм" значении.
Я считаю, что можно сделать следующее условное правило: Если смысл твоей фразы завязан на понятии "день" , то используй предлог an.
То есть, если ты упоминаешь конкретный "день" (дату), или конкретные "дни" (какие-то даты, мб, праздничные дни), или какой-то промежуток "дня", то предлог an - твой верный cоюзник. Скоро я проясню это всё на примерах, но прежде хочу сделать одну заметку.
Некоторые выражения в примерах являются устойчивыми, и скептики скажут, что они здесь явно притянуты за уши, но мне кажется, что для запоминания проще пытаться подводить всё под некие правила. В случае с an явно есть привязка к ключевому слову "день", иначе говоря, привязка ко "дню", ко "дням", к промежуткам "дня". Окей, я запутал, сорян. 😁
Теперь к делу:
▶Ich habe am 17. Dezember Geburtstag - 17-го декабря у меня день рождения.
▶Am 20. April geht sie endlich spazieren. - 20-го апреля она, наконец, сходит погулять.
▶An Weihnachten wird die traditionelle
Mandelmilch hergestellt - На рождество (в рождественские дни) производят традиционное миндальное молоко.
▶Die Spannung zwischen Nord- und Südkorea war an diesen Tagen Thema in den westlichen Medien - Напряженность между северной и южной Кореей была в эти дни наиболее освещаемой темой в западных медиа.
▶Am Abend gehen wir ins Kino - Вечером мы пойдём в кино. (Вечер как промежуток времени внутри дня)
▶Am Samstag war er noch krank. - В субботу он ещё был болен.
▶Unsere Tourführer holen Sie früh am Morgen ab. - Наши экскурсоводы заберут Вас рано утром.
Даты, праздники, промежутки дня, дни недели - всё, что завязано на понятии "день/дни" употребляй с an.
Исключение из правила составляет слово die Nacht. Тут тебе следует говорить in der Nacht. С другой стороны, а исключение ли это, ведь ночь - это не день?:)
Если остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Сейчас перечитал свой первый пост про предлог an и заметил у себя грубую ошибку, которую сделал по невнимательности. Хочу, чтобы вы обратили на это своё внимание и запомнили так, как верно:
Там, где я пишу "Ich warte dich am Kino" я случайно пропустил предлог auf.
Верно будет: "Ich warte auf dich am Kino". Глагол ждать - warten употребляется в связке с предлогом auf, если ты указываешь на субъект ожидания. То есть указываешь, кого/что ты или кто-то ждёт. Такое вот управление глагола warten:)
Warten auf + Akkusativ.
Там, где я пишу "Ich warte dich am Kino" я случайно пропустил предлог auf.
Верно будет: "Ich warte auf dich am Kino". Глагол ждать - warten употребляется в связке с предлогом auf, если ты указываешь на субъект ожидания. То есть указываешь, кого/что ты или кто-то ждёт. Такое вот управление глагола warten:)
Warten auf + Akkusativ.
Telegram
Учить немецкий
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например…
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например…
Что я найду в этом канале?
Краткое описание
Уровни сложности
Весь материал разбит на специальные категории (рубрики).
Доступные рубрики
#грамматика
#практика
#словодня
#слова
#фразеологизмы
#триглагола
#интересность
#думэсгешветц
*Для поиска по выбранной рубрике просто нажми на соответствующий хештег.
Помимо этого, публикации, затрагивающие какую-то определённую тему, часто также отмечены соответствующим хештегом. Ты можешь поэкспериментировать, вводя в поиск интересующие тебя ключевые слова.
Например, #род #предлоги #прилагательные #лето
Если у тебя возникают вопросы или есть пожелания, то ты можешь смело озвучить их в чате или написать мне лично на @JamesDeutsch
Я рад видеть тебя на моём канале🙂
Краткое описание
Уровни сложности
Весь материал разбит на специальные категории (рубрики).
Доступные рубрики
#грамматика
#практика
#словодня
#слова
#фразеологизмы
#триглагола
#интересность
#думэсгешветц
*Для поиска по выбранной рубрике просто нажми на соответствующий хештег.
Помимо этого, публикации, затрагивающие какую-то определённую тему, часто также отмечены соответствующим хештегом. Ты можешь поэкспериментировать, вводя в поиск интересующие тебя ключевые слова.
Например, #род #предлоги #прилагательные #лето
Если у тебя возникают вопросы или есть пожелания, то ты можешь смело озвучить их в чате или написать мне лично на @JamesDeutsch
Я рад видеть тебя на моём канале🙂
Telegram
Учить немецкий
Привет, здесь будут публиковаться отсортированные по уровню материалы для изучения нем. языка, а ещё - полезные примечания и различные интересности, которые помогут тебе оживить твой лексикон. Надеюсь, ты полюбишь этот язык так же, как полюбил его я.
Учить немецкий pinned «Что я найду в этом канале? Краткое описание Уровни сложности Весь материал разбит на специальные категории (рубрики). Доступные рубрики #грамматика #практика #словодня #слова #фразеологизмы #триглагола #интересность #думэсгешветц *Для поиска по…»
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #род #интересность
Поздравляю тех, кто выбрал вариант "die Dauer". Этот вариант является верным.
Хотя ошибиться было немудрено, поскольку слова, оканчивающиеся на -er, чаще всего являются словами мужского рода. Но как же в таком случае перестать ошибаться?
Для этого мы с тобой повнимательней глянем на такие слова.
Дело в том, что суффикс -er, как и похожие на него -ler или -ner, указывают на лица мужского пола (часто на профессии). Например,
▶der Spieler - игрок, der Tischler - плотник, der Gärtner - садовник.
Помимо этого, многие бытовые приборы, орудия труда и т.п. также отмечены этим суффиксом:
▶der Staubsauger - пылесос, der Kugelschreiber - ручка, der Erhitzer - нагреватель.
Похожее происходит и в русском языке, когда слова, обозначающие лица мужского пола, профессии или различные приборы и т.п. получают мужской род, за счёт того, что получают, к примеру, суффикс -тель:
▶Учитель, обогреватель, повелитель.
Если ты видишь знакомый корень (говоря проще, знакомое тебе слово или нечто похожее на него), типа schreib, tisch, spiel и т.д, к которым добавлен какой-то из вышеперечисленных суффиксов - не сомневайся, это слово мужского рода.
В противном случае, -er - скорее всего является частью корня и слово с большой долей вероятности будет женского рода.
В качестве примера я приведу тебе 10 весьма часто употребимых слов женского рода, оканчивающихся на -er:
▶Die Dauer - продолжительность
▶Die Mauer - стена
▶Die Trauer - траур,скорбь
▶Die Lauer - засада
▶Die Steuer - налог
▶Die Feier - праздник
▶Die Butter - масло
▶Die Oper - опера
▶Die Schwester - сестра
▶Die Tochter - дочь
Ну и, пожалуй, стоит выделить как минимум 4 слова среднего рода на -er, которые наверняка регулярно сопровождают или будут сопровождать тебя в немецком:
▶Das Fenster - окно
▶Das Fieber - температура
▶Das Messer - нож
▶Das Monster - ну ты понял/а 😁
Подводя итог, я бы хотел повториться и посоветовать тебе всегда запоминать слово сразу вместе с артиклем. Немецкий язык полон на сюрпризы и любое правило, любая закономерность всегда найдут возможность подшутить над тобой и не сработать ровно тогда, когда они тебе понадобятся. 😁
Поздравляю тех, кто выбрал вариант "die Dauer". Этот вариант является верным.
Хотя ошибиться было немудрено, поскольку слова, оканчивающиеся на -er, чаще всего являются словами мужского рода. Но как же в таком случае перестать ошибаться?
Для этого мы с тобой повнимательней глянем на такие слова.
Дело в том, что суффикс -er, как и похожие на него -ler или -ner, указывают на лица мужского пола (часто на профессии). Например,
▶der Spieler - игрок, der Tischler - плотник, der Gärtner - садовник.
Помимо этого, многие бытовые приборы, орудия труда и т.п. также отмечены этим суффиксом:
▶der Staubsauger - пылесос, der Kugelschreiber - ручка, der Erhitzer - нагреватель.
Похожее происходит и в русском языке, когда слова, обозначающие лица мужского пола, профессии или различные приборы и т.п. получают мужской род, за счёт того, что получают, к примеру, суффикс -тель:
▶Учитель, обогреватель, повелитель.
Если ты видишь знакомый корень (говоря проще, знакомое тебе слово или нечто похожее на него), типа schreib, tisch, spiel и т.д, к которым добавлен какой-то из вышеперечисленных суффиксов - не сомневайся, это слово мужского рода.
В противном случае, -er - скорее всего является частью корня и слово с большой долей вероятности будет женского рода.
В качестве примера я приведу тебе 10 весьма часто употребимых слов женского рода, оканчивающихся на -er:
▶Die Dauer - продолжительность
▶Die Mauer - стена
▶Die Trauer - траур,скорбь
▶Die Lauer - засада
▶Die Steuer - налог
▶Die Feier - праздник
▶Die Butter - масло
▶Die Oper - опера
▶Die Schwester - сестра
▶Die Tochter - дочь
Ну и, пожалуй, стоит выделить как минимум 4 слова среднего рода на -er, которые наверняка регулярно сопровождают или будут сопровождать тебя в немецком:
▶Das Fenster - окно
▶Das Fieber - температура
▶Das Messer - нож
▶Das Monster - ну ты понял/а 😁
Подводя итог, я бы хотел повториться и посоветовать тебе всегда запоминать слово сразу вместе с артиклем. Немецкий язык полон на сюрпризы и любое правило, любая закономерность всегда найдут возможность подшутить над тобой и не сработать ровно тогда, когда они тебе понадобятся. 😁
#грудничок #зелёный #красавчик #профессор #рождество #интересность #слова
Привет. Как думаешь, почему про немецкое Рождество* стоит поговорить отдельно? Разве это не всего лишь один из многочисленных дней в году? И вообще, ты можешь сказать мне, что тебе нет дела до Рождества, потому что ты представитель/ница другой религии или вообще в Бога не веришь, а речь просто о церковном празднике, верно?
- Не совсем. Рождество в немецкоязычных странах - не просто церковный праздник, а традиция с многовековой историей, которая уже давно стала частью культуры. Если же мы хотим владеть каким-то иностранным языком, то нам необходимо хотя бы слегка быть в курсе устоев общества, чей язык мы пытаемся осилить, ибо "культура" всегда находит своё отражение в языке :)
Итак, празднуется Рождество в Германии (как, впрочем, и в других немецкоязычных странах) два дня: 25-го и 26-го декабря. 24-го же декабря (кстати,сегодня) приходит Дед Мороз* (Weihnachtsmann) и кладёт под украшенную рождественскую ёлку* подарки. Однако подготовка к Рождеству, со всеми вытекающими из неё "печеньками", растянута на добрый месяц.
Уже в конце ноября в городах начинают работать так называемые "Рождественские ярмарки"*
Они - не что иное, как концентрация празднично-украшенных палаток со вкусностями, поделками, разными новогодними безделушками, аттракционами и прочим. Иногда на Рождественской ярмарке присутствует каток, карусель или порой даже мини-железная дорога*, а импровизированная сцена, где выступают артисты - это почти правило на крупных Рожд. рынках. Самое главное, что ожидает тебя при посещении подобной ярмарки - это вкусная и горячая пища. Начиная с традиционных немецких сосисок, рождественского мясного супа и заканчивая какими-нибудь русскими пирожками с капустой. Из напитков - горячий немецкий Глинтвейн или, может быть, не менее горячий детский пунш?😆 Дело в том, что на рождественских ярмарках собираются различные фермеры, изготовители вина, пчеловоды и прочие предприниматели не только местного разлива, но и со всех уголков мира. Так что попробовать можно всё😉 Кстати, для особо искушенных в плане "попробовать" существуют также тематические рождественские ярмарки. Например, рождественский средневековый рынок в Эсслингене. Да, именно средневековый. Самое обыкновенное из того, что тебя там ждёт - это, пожалуй, возможность пострелять из лука.
Но всё это не так важно. Самое крутое в рождественских ярмарках - это...
атмосфера праздника и искренности - то, чем они пропитаны. Это прямо ощущается. Хотя бы ради этого пронизывающего чувства, по возможности, там стоит бывать.
Но ок, неужели этой замечательной "ярмарочной" традицией всё ограничивается? Нет, стоит ещё кое о чём рассказать. В декабре города и селения Германии преображаются. Большинство домов украшены рождественскими гирляндами, свечами*, всякими прикольными фигурками. Порой складывается впечатление, что немцы соревнуются друг с другом в красочности и пышности своих жилищ. (кстати, некоторые действительно соревнуются). Это связано с тем, что начался предрождественский период. Считать (то есть и украшать дома) начинают с 4-го воскресенья до Рождества (первый адвент)* и вплоть до рождества. Каждое такое воскресенье в этот период называют адвентом (с соответствующим номером). Религиозные немцы зажигают специальную свечу в каждый такой адвент. Почему я так зациклился на слове "адвент"? Потому что в этом контексте нельзя не упомянуть про так называемый рождественский календарь или Adventskalender. В 19-20 веках появилась замечательная традиция: дети получают специальную коробочку с окошечками, при этом каждое окошко соответствует какому-то дню декабря. Работает это так: допустим, наступает 5-е декабря. Мальчик или девочка открывает окошко с цифрой 5 и находит там, например, конфетку, которую он теперь может съесть. Таким образом, ребёнок получает "награду за терпение". Сегодня такой календарь можно купить, наверное, в любом магазине Германии, но, конечно, в Рождественское время.
Привет. Как думаешь, почему про немецкое Рождество* стоит поговорить отдельно? Разве это не всего лишь один из многочисленных дней в году? И вообще, ты можешь сказать мне, что тебе нет дела до Рождества, потому что ты представитель/ница другой религии или вообще в Бога не веришь, а речь просто о церковном празднике, верно?
- Не совсем. Рождество в немецкоязычных странах - не просто церковный праздник, а традиция с многовековой историей, которая уже давно стала частью культуры. Если же мы хотим владеть каким-то иностранным языком, то нам необходимо хотя бы слегка быть в курсе устоев общества, чей язык мы пытаемся осилить, ибо "культура" всегда находит своё отражение в языке :)
Итак, празднуется Рождество в Германии (как, впрочем, и в других немецкоязычных странах) два дня: 25-го и 26-го декабря. 24-го же декабря (кстати,сегодня) приходит Дед Мороз* (Weihnachtsmann) и кладёт под украшенную рождественскую ёлку* подарки. Однако подготовка к Рождеству, со всеми вытекающими из неё "печеньками", растянута на добрый месяц.
Уже в конце ноября в городах начинают работать так называемые "Рождественские ярмарки"*
Они - не что иное, как концентрация празднично-украшенных палаток со вкусностями, поделками, разными новогодними безделушками, аттракционами и прочим. Иногда на Рождественской ярмарке присутствует каток, карусель или порой даже мини-железная дорога*, а импровизированная сцена, где выступают артисты - это почти правило на крупных Рожд. рынках. Самое главное, что ожидает тебя при посещении подобной ярмарки - это вкусная и горячая пища. Начиная с традиционных немецких сосисок, рождественского мясного супа и заканчивая какими-нибудь русскими пирожками с капустой. Из напитков - горячий немецкий Глинтвейн или, может быть, не менее горячий детский пунш?😆 Дело в том, что на рождественских ярмарках собираются различные фермеры, изготовители вина, пчеловоды и прочие предприниматели не только местного разлива, но и со всех уголков мира. Так что попробовать можно всё😉 Кстати, для особо искушенных в плане "попробовать" существуют также тематические рождественские ярмарки. Например, рождественский средневековый рынок в Эсслингене. Да, именно средневековый. Самое обыкновенное из того, что тебя там ждёт - это, пожалуй, возможность пострелять из лука.
Но всё это не так важно. Самое крутое в рождественских ярмарках - это...
атмосфера праздника и искренности - то, чем они пропитаны. Это прямо ощущается. Хотя бы ради этого пронизывающего чувства, по возможности, там стоит бывать.
Но ок, неужели этой замечательной "ярмарочной" традицией всё ограничивается? Нет, стоит ещё кое о чём рассказать. В декабре города и селения Германии преображаются. Большинство домов украшены рождественскими гирляндами, свечами*, всякими прикольными фигурками. Порой складывается впечатление, что немцы соревнуются друг с другом в красочности и пышности своих жилищ. (кстати, некоторые действительно соревнуются). Это связано с тем, что начался предрождественский период. Считать (то есть и украшать дома) начинают с 4-го воскресенья до Рождества (первый адвент)* и вплоть до рождества. Каждое такое воскресенье в этот период называют адвентом (с соответствующим номером). Религиозные немцы зажигают специальную свечу в каждый такой адвент. Почему я так зациклился на слове "адвент"? Потому что в этом контексте нельзя не упомянуть про так называемый рождественский календарь или Adventskalender. В 19-20 веках появилась замечательная традиция: дети получают специальную коробочку с окошечками, при этом каждое окошко соответствует какому-то дню декабря. Работает это так: допустим, наступает 5-е декабря. Мальчик или девочка открывает окошко с цифрой 5 и находит там, например, конфетку, которую он теперь может съесть. Таким образом, ребёнок получает "награду за терпение". Сегодня такой календарь можно купить, наверное, в любом магазине Германии, но, конечно, в Рождественское время.
Хочется заметить, что Рождество - самый главный и яркий немецкий праздник, в отличие, например, от Нового Года, который немцы едва ли празднуют. Я, в свою очередь, хочу пожелать подписчикам, которые отмечают в эти дни католическое Рождество, ярких праздников и хорошего настроения😊
P.S. Большой Энтшульдигунг за просроченный дедлайн :)
▶️Der Heiligabend/-e - рождественский сочельник (сегодняшний день, 24 дек., вечер перед рождеством)
▶️Das Weihnachten/= - Рождество
▶️Der Weihnachtsbaum/bäume - Рождественская ель
▶️Der Weihnachtsmann/männer - Дед Мороз, Санта Клаус
▶️Der Glühwein/-e - Глинтвейн
▶️Der Kinderpunsch/-e - детский рождественский напиток (детский пунш)
▶️Der Weihnachtsmarkt/märkte - Рождественская ярмарка, рынок
▶️Der Advent/-e - Адвент (какое-то из воскресений перед Рождеством)
▶️Der Adventskalender/= - Рождественский календарь
▶️Die Kerze/-n - свеча
▶️Der Stollen/= - традиционный рождественский пирог или кекс, как хочешь)
*️⃣Frohe Weihnachten! - Счастливого Рождества!
P.S. Большой Энтшульдигунг за просроченный дедлайн :)
▶️Der Heiligabend/-e - рождественский сочельник (сегодняшний день, 24 дек., вечер перед рождеством)
▶️Das Weihnachten/= - Рождество
▶️Der Weihnachtsbaum/bäume - Рождественская ель
▶️Der Weihnachtsmann/männer - Дед Мороз, Санта Клаус
▶️Der Glühwein/-e - Глинтвейн
▶️Der Kinderpunsch/-e - детский рождественский напиток (детский пунш)
▶️Der Weihnachtsmarkt/märkte - Рождественская ярмарка, рынок
▶️Der Advent/-e - Адвент (какое-то из воскресений перед Рождеством)
▶️Der Adventskalender/= - Рождественский календарь
▶️Die Kerze/-n - свеча
▶️Der Stollen/= - традиционный рождественский пирог или кекс, как хочешь)
*️⃣Frohe Weihnachten! - Счастливого Рождества!