#грамматика #красавчик #профессор #полубог
Привет! Поговорим об интересном глаголе (sich) bloßstellen.
Прямого русского эквивалента не существует, но по смыслу bloßstellen означает - выставлять (кого-либо) в плохом свете. Соответственно, в зависимости от контекста, можно использовать синонимы "обличать", "разоблачать", "опозорить", "скомпрометировать" и т.п.
И да, речь о глаголе с отделяемой приставкой, обрати на это внимание
Ну лады, примеры😉:
▶️Schon wieder stellt die Opposition den Minister bloß. - И вот опять оппозиция представляет министра не в лучшем свете./(разоблачает/ловит на чём-то)
▶️Dieser Typ stellt die Polizei völlig bloß! - Этот тип выставляет полицию на посмешище.
▶️Bitte, hören Sie auf! Sie stellen gerade sich selbst bloß. - Пожалуйста, прекращайте! Вы себе сейчас сами яму роете.
Поздравляю тех гениев, кто ответил правильно в предыдущем опросе, а тех, кто ошибся, призываю не унывать: теперь и вы в курсе дела✌️
Привет! Поговорим об интересном глаголе (sich) bloßstellen.
Прямого русского эквивалента не существует, но по смыслу bloßstellen означает - выставлять (кого-либо) в плохом свете. Соответственно, в зависимости от контекста, можно использовать синонимы "обличать", "разоблачать", "опозорить", "скомпрометировать" и т.п.
И да, речь о глаголе с отделяемой приставкой, обрати на это внимание
Ну лады, примеры😉:
▶️Schon wieder stellt die Opposition den Minister bloß. - И вот опять оппозиция представляет министра не в лучшем свете./(разоблачает/ловит на чём-то)
▶️Dieser Typ stellt die Polizei völlig bloß! - Этот тип выставляет полицию на посмешище.
▶️Bitte, hören Sie auf! Sie stellen gerade sich selbst bloß. - Пожалуйста, прекращайте! Вы себе сейчас сами яму роете.
Поздравляю тех гениев, кто ответил правильно в предыдущем опросе, а тех, кто ошибся, призываю не унывать: теперь и вы в курсе дела✌️
#зелёный #красавчик #профессор #зима #слова
Привет! Кажется, скоро зима?
Ну, тогда ничего не остаётся как выкатить подборку из пяти леденящих душу слов😉
▶️das Vereisen (мн.ч =) - обледенение
❄️ Im Winter kommt es oft zum Vereisen der Fahrbahnen. - Зимой часто происходит обледенение дорожного полотна.
▶️durchfrieren/fror durch/ist durchgefroren - промерзать (насквозь)
❄️ Dieses Produkt sollte man aber erstmal richtig durchfrieren lassen. - Но сначала нужно дать этому продукту хорошенько промёрзнуть.
▶️Der Frost/Fröste - мороз
❄️ Die Bäume wurden leider durch Frost vernichtet. - Эти деревья, к сожалению, были уничтожены морозом.
▶️Der Dauerfrost/(мн.ч не используется) - длительные заморозки
❄️ Dauerfrost und Schnee sind im Januar typisch - Продолжительные заморозки и снег - абсолютно привычные явления для января.
▶️gefrieren/gefror/ist gefroren - замерзать
❄️ Der See gefror über Nacht. - Озеро замерзло за ночь.
Привет! Кажется, скоро зима?
Ну, тогда ничего не остаётся как выкатить подборку из пяти леденящих душу слов😉
▶️das Vereisen (мн.ч =) - обледенение
❄️ Im Winter kommt es oft zum Vereisen der Fahrbahnen. - Зимой часто происходит обледенение дорожного полотна.
▶️durchfrieren/fror durch/ist durchgefroren - промерзать (насквозь)
❄️ Dieses Produkt sollte man aber erstmal richtig durchfrieren lassen. - Но сначала нужно дать этому продукту хорошенько промёрзнуть.
▶️Der Frost/Fröste - мороз
❄️ Die Bäume wurden leider durch Frost vernichtet. - Эти деревья, к сожалению, были уничтожены морозом.
▶️Der Dauerfrost/(мн.ч не используется) - длительные заморозки
❄️ Dauerfrost und Schnee sind im Januar typisch - Продолжительные заморозки и снег - абсолютно привычные явления для января.
▶️gefrieren/gefror/ist gefroren - замерзать
❄️ Der See gefror über Nacht. - Озеро замерзло за ночь.
Forwarded from Учить немецкий
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня #интересность
Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:
🟢Das Lampenfieber
(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.
Примеры:
▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений
▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?
Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:
🟢Das Lampenfieber
(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.
Примеры:
▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений
▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?
Forwarded from Учить немецкий
#практика #зелёный #красавчик #профессор #прилагательные
Привет, спорим, ты на большинство вопросов отвечаешь "gut" да "schön", даже несмотря на то, что, возможно, тебе известно множество других вариантов😁 Ну так, го разнообразим это дело? Устрой себе челлендж: начни обращать своё внимание на то, насколько эффективно ты используешь прилагательные. Каждый раз, когда ты в очередной раз собираешься заявить, что погода сегодня "gut" - остановись, поймай себя на мысли, что ты знаешь другие альтернативы, и используй их. Реально, хватит банальностей. 😜😜Для затравки тебе несколько топовых альтернатив для "gut" и "schön" c простыми примерами:
wunderbar - чудесный
Sie spielt so wunderbar Klavier - она так чудесно играет на пианино
ausgezeichnet - отличный, отменный
Ich fühle mich ausgezeichnet - я чувствую себя отлично.
Dieses Steak ist hier einfach ausgezeichnet - этот стейк здесь просто отменный
fantastisch - перевод не нужен)
Ist das nicht fantastisch? - разве это не здорово?
herrlich - чудесный, великолепный (кстати это прилагательное немцы употребляют достаточно часто, в частности в контексте погоды, напр. просто "ein herrliches Wetter" - чудесная погода)
nett - милый, вежливый, любезный
Sie ist sehr nett - она очень милая
Das ist nett von dir - это очень любезно с твоей стороны
ansprechend - приятный, привлекательный, симпатичный
Das sieht überhaupt nicht ansprechend aus - это выглядит совсем не привлекательно
prima* - отлично
Sie werden ein prima Ingenieur sein - Вы станете отличным инженером
Ich finde es prima - я считаю, это классно (отлично)
* prima не склоняется, всегда так и будет - "prima".
perfekt - идеальный, превосходный
Dein PC funktioniert nun perfekt - Теперь твой компьютер работает отлично.
hervorragend - выдающийся, превосходный
Der Hammer ist ein hervorragendes Werkzeug für diese Aufgabe - Этот молоток - идеальный инструмент для такой работы.
anziehend - притягательный, привлекательный
Das macht sie so anziehend - это делает её такой привлекательной.
Привет, спорим, ты на большинство вопросов отвечаешь "gut" да "schön", даже несмотря на то, что, возможно, тебе известно множество других вариантов😁 Ну так, го разнообразим это дело? Устрой себе челлендж: начни обращать своё внимание на то, насколько эффективно ты используешь прилагательные. Каждый раз, когда ты в очередной раз собираешься заявить, что погода сегодня "gut" - остановись, поймай себя на мысли, что ты знаешь другие альтернативы, и используй их. Реально, хватит банальностей. 😜😜Для затравки тебе несколько топовых альтернатив для "gut" и "schön" c простыми примерами:
wunderbar - чудесный
Sie spielt so wunderbar Klavier - она так чудесно играет на пианино
ausgezeichnet - отличный, отменный
Ich fühle mich ausgezeichnet - я чувствую себя отлично.
Dieses Steak ist hier einfach ausgezeichnet - этот стейк здесь просто отменный
fantastisch - перевод не нужен)
Ist das nicht fantastisch? - разве это не здорово?
herrlich - чудесный, великолепный (кстати это прилагательное немцы употребляют достаточно часто, в частности в контексте погоды, напр. просто "ein herrliches Wetter" - чудесная погода)
nett - милый, вежливый, любезный
Sie ist sehr nett - она очень милая
Das ist nett von dir - это очень любезно с твоей стороны
ansprechend - приятный, привлекательный, симпатичный
Das sieht überhaupt nicht ansprechend aus - это выглядит совсем не привлекательно
prima* - отлично
Sie werden ein prima Ingenieur sein - Вы станете отличным инженером
Ich finde es prima - я считаю, это классно (отлично)
* prima не склоняется, всегда так и будет - "prima".
perfekt - идеальный, превосходный
Dein PC funktioniert nun perfekt - Теперь твой компьютер работает отлично.
hervorragend - выдающийся, превосходный
Der Hammer ist ein hervorragendes Werkzeug für diese Aufgabe - Этот молоток - идеальный инструмент для такой работы.
anziehend - притягательный, привлекательный
Das macht sie so anziehend - это делает её такой привлекательной.
#зелёный #красавчик #профессор #словодня #лексика #слова
Привет:)
Честно говоря, слово die Streife кажется по звучанию чем угодно, но не "патрулем". Но die Streife (сущ, ж.р, мн.ч. - Streifen) - это патруль. А произошло это интересное слово от старого немецкого глагола streifen (streifte, sein + gestreift) - бродить.
На этот глагол тебе стоит обратить внимание, потому что есть ещё streifen (streifte, haben + gestreift) - дотрагиваться, касаться. Отличаются глаголы только вспомогательным глаголом в "перфекте".
Я обещаю тебе, что запомнив все эти три нетривиальных слова, ты удивишь любого немецкоговорящего человека😁. Давай на примерах рассмотрим, как их правильно употреблять:
👨✈️die Streife(-n) - патруль (патрули)
Под патрулем в немецком, как и в русском, понимается и патруль (группа людей), и патрулирование (в русском мы тоже иногда говорим "при патруле", имея в виду патрулирование).
▶Bei ihrer Streife fanden die Polizisten eine hilflose Katze - При патрулировании полицейские обнаружили беспомощную кошку.
▶Die Streife hat darauf rechtzeitig reagiert. - Патруль (здесь - группа людей) своевременно среагировал на это.
🚶streifen (streifte, sein + gestreift) - бродить
▶️Sie streifte stundenlang durch die Wälder. - Она часами бродила по лесам.
✋streifen (streifte, haben + gestreift) - дотрагиваться, касаться
При этом касаться как физически, так и образно (касаться вопроса, проблемы)
▶️Ich wollte noch kurz eine ganz oft gestellte Frage streifen, und zwar... - Я хотел бы ещё коротко затронуть один часто задаваемый вопрос, а именно...
▶️Er streifte die kalte Wand und dann... Он коснулся холодной стены, а потом...
Я очень не хочу, чтобы у тебя поехала крыша, но...
...я должен рассказать ещё об одном слове:
🦓der Streifen (сущ, м.р., мн.ч =) - полоска
▶️Mein Lieblingshemd hat schwarze und weiße Streifen. - На моей любимой рубашке есть белые и чёрные полоски.
Поздравляю ты выучил(-а) четыре крутых слова😁.
Если у тебя остались вопросы, задай их в комментариях или напиши мне в личку - я обязательно отвечу:)
Привет:)
Честно говоря, слово die Streife кажется по звучанию чем угодно, но не "патрулем". Но die Streife (сущ, ж.р, мн.ч. - Streifen) - это патруль. А произошло это интересное слово от старого немецкого глагола streifen (streifte, sein + gestreift) - бродить.
На этот глагол тебе стоит обратить внимание, потому что есть ещё streifen (streifte, haben + gestreift) - дотрагиваться, касаться. Отличаются глаголы только вспомогательным глаголом в "перфекте".
Я обещаю тебе, что запомнив все эти три нетривиальных слова, ты удивишь любого немецкоговорящего человека😁. Давай на примерах рассмотрим, как их правильно употреблять:
👨✈️die Streife(-n) - патруль (патрули)
Под патрулем в немецком, как и в русском, понимается и патруль (группа людей), и патрулирование (в русском мы тоже иногда говорим "при патруле", имея в виду патрулирование).
▶Bei ihrer Streife fanden die Polizisten eine hilflose Katze - При патрулировании полицейские обнаружили беспомощную кошку.
▶Die Streife hat darauf rechtzeitig reagiert. - Патруль (здесь - группа людей) своевременно среагировал на это.
🚶streifen (streifte, sein + gestreift) - бродить
▶️Sie streifte stundenlang durch die Wälder. - Она часами бродила по лесам.
✋streifen (streifte, haben + gestreift) - дотрагиваться, касаться
При этом касаться как физически, так и образно (касаться вопроса, проблемы)
▶️Ich wollte noch kurz eine ganz oft gestellte Frage streifen, und zwar... - Я хотел бы ещё коротко затронуть один часто задаваемый вопрос, а именно...
▶️Er streifte die kalte Wand und dann... Он коснулся холодной стены, а потом...
Я очень не хочу, чтобы у тебя поехала крыша, но...
...я должен рассказать ещё об одном слове:
🦓der Streifen (сущ, м.р., мн.ч =) - полоска
▶️Mein Lieblingshemd hat schwarze und weiße Streifen. - На моей любимой рубашке есть белые и чёрные полоски.
Поздравляю ты выучил(-а) четыре крутых слова😁.
Если у тебя остались вопросы, задай их в комментариях или напиши мне в личку - я обязательно отвечу:)
#слова #водоёмы #зелёный #красавчик #профессор
Привет, сегодня мой пост будет содержать сплошную воду. Вернее слова, описывающие водоёмы🐢.
▶der Bach/Bäche - ручей
▶der Fluss/Flüsse - река, поток
▶das Moor/e - болото
▶der Teich/e - пруд
▶der See/n - озеро
▶die See/n или das Meer/e - море
▶der Ozean/e - океан
Да, я не ошибся. Раньше в немецком языке не различали между "морями внутри материка" (то есть озёрами) и привычными нам. Позднее появилось это различие, а вместе с тем и 2 разных артикля:
Der See/n - озеро
Die See/n - море
Привет, сегодня мой пост будет содержать сплошную воду. Вернее слова, описывающие водоёмы🐢.
▶der Bach/Bäche - ручей
▶der Fluss/Flüsse - река, поток
▶das Moor/e - болото
▶der Teich/e - пруд
▶der See/n - озеро
▶die See/n или das Meer/e - море
▶der Ozean/e - океан
Да, я не ошибся. Раньше в немецком языке не различали между "морями внутри материка" (то есть озёрами) и привычными нам. Позднее появилось это различие, а вместе с тем и 2 разных артикля:
Der See/n - озеро
Die See/n - море
#словодня #зелёный #красавчик #профессор
Слово дня сегодня - der Flügel (сущ, м.р, /-)
У слова несколько значений. Прежде всего - крыло. При этом применяется оно в русском в том же контексте: то есть как конечность птицы или насекомого, часть самолёта, часть политической партии и т.п.
Второе значение - рояль. Да, именно тот самый музыкальный инструмент типа большого пианино с открывающейся крышкой😁. Третье значение - фланг, в военном и футбольном смысле этого слова. Четвёртое - флигель. То есть пристройка к какому-то зданию или небольшое доп. здание во дворе с каким-то большим сооружением. Ещё - часть здания, то есть крыло здания.
Примеры:
Der Vogel hat keine Flügel. - У этой птицы нет крыльев.
Der Pianist saß am Flügel und spielte Mozart. - Пианист сидел за роялем и играл Моцарта.
Dieser Flügel des Schlosses wurde 1789 erbaut. - Это крыло замка было (построено/пристроено/возведено, *зависит от контекста) в 1789 году.
"...Angriff über den rechten Flügel..." - атака по левому флангу. (спорт, воен.)
Слово дня сегодня - der Flügel (сущ, м.р, /-)
У слова несколько значений. Прежде всего - крыло. При этом применяется оно в русском в том же контексте: то есть как конечность птицы или насекомого, часть самолёта, часть политической партии и т.п.
Второе значение - рояль. Да, именно тот самый музыкальный инструмент типа большого пианино с открывающейся крышкой😁. Третье значение - фланг, в военном и футбольном смысле этого слова. Четвёртое - флигель. То есть пристройка к какому-то зданию или небольшое доп. здание во дворе с каким-то большим сооружением. Ещё - часть здания, то есть крыло здания.
Примеры:
Der Vogel hat keine Flügel. - У этой птицы нет крыльев.
Der Pianist saß am Flügel und spielte Mozart. - Пианист сидел за роялем и играл Моцарта.
Dieser Flügel des Schlosses wurde 1789 erbaut. - Это крыло замка было (построено/пристроено/возведено, *зависит от контекста) в 1789 году.
"...Angriff über den rechten Flügel..." - атака по левому флангу. (спорт, воен.)
#грудничок #зелёный #красавчик #профессор #грамматика #практика #ошибки
Привет, сегодня мы поговорим с тобой, пожалуй, об одной из популярнейших ошибок, о которой мало кто задумывается: "komm hier!"
Итак, "komm hier". Ты же не думаешь, что это переводится как "иди сюда"?😁 Komm hier - это что-то типа "иди здесь". Естественно, после такого высказывания на уверенных щах Штирлиц провалился. Komm hier - это ошибка. Необходимо указать направление, а не местоположение, то есть сказать - "иди сюда".
Правильный вариант:
🟢Komm her!
Верно будет также сказать:
🟢Komm hierher!
her - наречие (часто также отделяемая приставка), обозначающая направление "к говорящему". То есть, сюда.
Немецкий язык вообще очень любит "направления", что бы это ни значило😁. Поэтому ты вполне можешь уточнить, куда должен подойти собеседник, слепив her с предлогом, указывающим на местоположение. Например, находясь где-то ниже собеседника, можно крикнуть ему "komm herunter!" То же самое, работает с любыми другими предлогами "относительного местоположения".
Einen schönen Abend noch 😉
Привет, сегодня мы поговорим с тобой, пожалуй, об одной из популярнейших ошибок, о которой мало кто задумывается: "komm hier!"
Итак, "komm hier". Ты же не думаешь, что это переводится как "иди сюда"?😁 Komm hier - это что-то типа "иди здесь". Естественно, после такого высказывания на уверенных щах Штирлиц провалился. Komm hier - это ошибка. Необходимо указать направление, а не местоположение, то есть сказать - "иди сюда".
Правильный вариант:
🟢Komm her!
Верно будет также сказать:
🟢Komm hierher!
her - наречие (часто также отделяемая приставка), обозначающая направление "к говорящему". То есть, сюда.
Немецкий язык вообще очень любит "направления", что бы это ни значило😁. Поэтому ты вполне можешь уточнить, куда должен подойти собеседник, слепив her с предлогом, указывающим на местоположение. Например, находясь где-то ниже собеседника, можно крикнуть ему "komm herunter!" То же самое, работает с любыми другими предлогами "относительного местоположения".
Einen schönen Abend noch 😉
#зелёный #красавчик #профессор #грамматика
Полезная табличка из учебника Begegnungen A1 подсказывает изучающим немецкий, с какими падежами употребляются предлоги.
Однако представлены не все, напиши в комментах, каких не хватает.😉
Полезная табличка из учебника Begegnungen A1 подсказывает изучающим немецкий, с какими падежами употребляются предлоги.
Однако представлены не все, напиши в комментах, каких не хватает.😉
#зелёный #красавчик #профессор #грамматика
Слегка расширенная табличка подсказывает соответствие предлогов падежам. Обрати внимание - в оранжевом подмножестве предлоги, которые могут употребляться как в Akkusativ (~винительный), так и в Dativ (~дательный) в зависимости от вопроса, который ты задаёшь в предложении: куда? (Akkusativ) или где? (Dativ).
Например,
➡️ Das Buch liegt auf dem Tisch. (Книга лежит на столе) - Где? (Dativ)
➡️ Er legt das Buch auf den Tisch. (Он кладёт книгу на стол) - Куда? (Akkusativ)
Хочу отдельно заметить, что предлог zwischen в реальной жизни в 95% ситуаций будет в Dativ´e, однако на него действует то же самое правило.
💡Sie sitzt zwischen ihren Freunden. (Она сидит между своими друзьями)
💡Sie setzt sich zwischen ihre Freunde.
(Она садится между своими друзьями)
Предлоги из красного и желтого подмножества всегда употребляются в соответствующих цвету падежах без исключений:)
Слегка расширенная табличка подсказывает соответствие предлогов падежам. Обрати внимание - в оранжевом подмножестве предлоги, которые могут употребляться как в Akkusativ (~винительный), так и в Dativ (~дательный) в зависимости от вопроса, который ты задаёшь в предложении: куда? (Akkusativ) или где? (Dativ).
Например,
➡️ Das Buch liegt auf dem Tisch. (Книга лежит на столе) - Где? (Dativ)
➡️ Er legt das Buch auf den Tisch. (Он кладёт книгу на стол) - Куда? (Akkusativ)
Хочу отдельно заметить, что предлог zwischen в реальной жизни в 95% ситуаций будет в Dativ´e, однако на него действует то же самое правило.
💡Sie sitzt zwischen ihren Freunden. (Она сидит между своими друзьями)
💡Sie setzt sich zwischen ihre Freunde.
(Она садится между своими друзьями)
Предлоги из красного и желтого подмножества всегда употребляются в соответствующих цвету падежах без исключений:)
#грамматика #красавчик #профессор #упражнение
Привет, немецкий пугает тебя своей сложностью?
Что же, хорошо 😁
Как и в русском языке, в немецком существуют омонимы (Homonyme), и сегодня я не буду говорить тебе, что это🐻Посмотри на картинку и угадай, какой омоним зашифрован😁
Не стесняйся, и напиши об этом в комментариях😉
Привет, немецкий пугает тебя своей сложностью?
Что же, хорошо 😁
Как и в русском языке, в немецком существуют омонимы (Homonyme), и сегодня я не буду говорить тебе, что это🐻Посмотри на картинку и угадай, какой омоним зашифрован😁
Не стесняйся, и напиши об этом в комментариях😉
#грамматика #практика #интересность #зелёный #красавчик #профессор #полубог #ИИ #род
Привет✌️
Может быть ты уже знаешь, что заимствованные, пришедшие, как правило, из латыни слова, оканчивающиеся на -um, типа das Museum - среднего рода. Здесь, правда, бывают очень редкие исключения, которые, на самом деле можно объяснить: der Slum (подворотня, трущоба, квартал для бедных). Это слово кончается на -um, но мужского рода. Вероятно, потому что читаться будет как "слам" - соответственно, никакого "ум" здесь не слышится. Плюс - это заимствование не из латыни, а из английского.
Окей, с заимствованиями на "-um" ясно, в общем, практически всегда - это слово среднего рода😎. Но есть кое-что ещё...
Я хочу выделить слова, оканчивающиеся на -aum:
Здесь -aum - часть корня. Если абстрагироваться от разбора слов по составу, слова на -aum, в общем-то, тоже оканчиваются на -um. Поэтому я и выделил их для тебя в отдельную категорию. Все слова на -aum - немецкие, а не заимствования. Все, без исключения - мужского рода и почти все часто употребляются, поэтому будет полезно их знать и при этом использовать с верным артиклем. Вот-вот я их перечислю, но перед этим - ещё две интересных особенности: почти у всех (1 исключение) есть соответственный глагол с "умлаутом", а ещё - форма множественного числа у всех образуется одинаково и тоже с "умлаутом". Сорри, я тебя запутал, но сейчас всё прояснится😉
Так о чём я?
🟢Der Baum/Bäume ([sich] bäumen) - Дерево (противиться, вставать на дыбы)
🟢Der Schaum/Schäume (schäumen) - Пена (пениться)
🟢Der Raum/Räume (räumen) - Помещение, комната, кабинет (освобождать от чего-либо)
🟢Der Traum/Träume (träumen) - мечта, сон (мечтать)
🟢Der Saum/Säume (säumen) - шов, кайма (окаймлять, подшивать)
🟢Der Zaum/Zaüme (zäumen) - узда (надевать узду)
Короче говоря, множественное число с умлаутом и глагол с умлаутом.
Исключение: der Flaum/отсутствует мн.ч, отсутствует глагол - пух, пушок.
Привет✌️
Может быть ты уже знаешь, что заимствованные, пришедшие, как правило, из латыни слова, оканчивающиеся на -um, типа das Museum - среднего рода. Здесь, правда, бывают очень редкие исключения, которые, на самом деле можно объяснить: der Slum (подворотня, трущоба, квартал для бедных). Это слово кончается на -um, но мужского рода. Вероятно, потому что читаться будет как "слам" - соответственно, никакого "ум" здесь не слышится. Плюс - это заимствование не из латыни, а из английского.
Окей, с заимствованиями на "-um" ясно, в общем, практически всегда - это слово среднего рода😎. Но есть кое-что ещё...
Я хочу выделить слова, оканчивающиеся на -aum:
Здесь -aum - часть корня. Если абстрагироваться от разбора слов по составу, слова на -aum, в общем-то, тоже оканчиваются на -um. Поэтому я и выделил их для тебя в отдельную категорию. Все слова на -aum - немецкие, а не заимствования. Все, без исключения - мужского рода и почти все часто употребляются, поэтому будет полезно их знать и при этом использовать с верным артиклем. Вот-вот я их перечислю, но перед этим - ещё две интересных особенности: почти у всех (1 исключение) есть соответственный глагол с "умлаутом", а ещё - форма множественного числа у всех образуется одинаково и тоже с "умлаутом". Сорри, я тебя запутал, но сейчас всё прояснится😉
Так о чём я?
🟢Der Baum/Bäume ([sich] bäumen) - Дерево (противиться, вставать на дыбы)
🟢Der Schaum/Schäume (schäumen) - Пена (пениться)
🟢Der Raum/Räume (räumen) - Помещение, комната, кабинет (освобождать от чего-либо)
🟢Der Traum/Träume (träumen) - мечта, сон (мечтать)
🟢Der Saum/Säume (säumen) - шов, кайма (окаймлять, подшивать)
🟢Der Zaum/Zaüme (zäumen) - узда (надевать узду)
Короче говоря, множественное число с умлаутом и глагол с умлаутом.
Исключение: der Flaum/отсутствует мн.ч, отсутствует глагол - пух, пушок.
#юмор #практика #профессор #полубог
Однажды, преподавая русский язык пожилой немке, я поймал себя на мысли, что русский язык заполнен интересными новыми (или хорошо забытыми старыми) Nomen-Verb-Verbindung'ами, которые я не в состоянии объяснить с серьезным выражением лица.
На вопрос о русском молодежном сленге я просто тупорыло улыбнулся, понимая, что я, наверное, не смогу донести весь спектр оттенков выражений, которые она от меня сейчас услышит.
Более того, некоторые из примеров в корне не стыкуются с немецким мировосприятием - менталитетом, если хотите. Посему - перевести можно только смысл, и то, примерно 😁.
Итак, как пример, 7 таких Nomen - Verb - Verbindung'ов:
▶️Выходить на какой-либо доход. (~ Einkommen erzielen bzw. Anstrengungen unternehmen, um ein höheres Einkommen zu erzielen)
🟢Этот питонщик наконец-то вышел на 200к
▶️Осваивать бюджет. (~Verwendung für Haushaltsmittel finden)
🟢Бюджет, выделенный городу на строительство больницы, был, как, в общем, и всегда, освоен более грамотным способом.
▶️Выкатить/выдать базу (~Eine respektable Tat vollbringen oder eine starke Rede halten)
🟢Этот чел снова выкатил базу.
▶️Кинуть в ЧС (~auf die schwarze Liste setzen)
🟢Она снова закинула его в ЧС
▶️Байтить на какое-либо действие (provozieren)
🟢Этого парнишу снова забайтили на мув, и он вышел из себя
▶️Занести денежку (~eine Bestechung bezahlen)
🟢После того, как она занесла денежку, проблема, кажется, решилась сама собой.
▶️Отвечать за базар/вывозить базар за (Verantwortung tragen für etw.)
🟢Ему пришлось ответить за базар
Однажды, преподавая русский язык пожилой немке, я поймал себя на мысли, что русский язык заполнен интересными новыми (или хорошо забытыми старыми) Nomen-Verb-Verbindung'ами, которые я не в состоянии объяснить с серьезным выражением лица.
На вопрос о русском молодежном сленге я просто тупорыло улыбнулся, понимая, что я, наверное, не смогу донести весь спектр оттенков выражений, которые она от меня сейчас услышит.
Более того, некоторые из примеров в корне не стыкуются с немецким мировосприятием - менталитетом, если хотите. Посему - перевести можно только смысл, и то, примерно 😁.
Итак, как пример, 7 таких Nomen - Verb - Verbindung'ов:
▶️Выходить на какой-либо доход. (~ Einkommen erzielen bzw. Anstrengungen unternehmen, um ein höheres Einkommen zu erzielen)
🟢Этот питонщик наконец-то вышел на 200к
▶️Осваивать бюджет. (~Verwendung für Haushaltsmittel finden)
🟢Бюджет, выделенный городу на строительство больницы, был, как, в общем, и всегда, освоен более грамотным способом.
▶️Выкатить/выдать базу (~Eine respektable Tat vollbringen oder eine starke Rede halten)
🟢Этот чел снова выкатил базу.
▶️Кинуть в ЧС (~auf die schwarze Liste setzen)
🟢Она снова закинула его в ЧС
▶️Байтить на какое-либо действие (provozieren)
🟢Этого парнишу снова забайтили на мув, и он вышел из себя
▶️Занести денежку (~eine Bestechung bezahlen)
🟢После того, как она занесла денежку, проблема, кажется, решилась сама собой.
▶️Отвечать за базар/вывозить базар за (Verantwortung tragen für etw.)
🟢Ему пришлось ответить за базар
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня
Здравствуй;)
Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: слово образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.
Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.
Проясняющие примеры:
🍏verrückt (ментально)
🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?
🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.
🍎verrückt (физически)
🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.
🍋verrücken - сдвигать
🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.
🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
Здравствуй;)
Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: слово образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.
Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.
Проясняющие примеры:
🍏verrückt (ментально)
🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?
🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.
🍎verrückt (физически)
🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.
🍋verrücken - сдвигать
🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.
🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
#зелёный #красавчик #профессор #словодня
Приветствую тебя:)
Если начать разбирать слово das Süßwasser по составу, то окажется, что оно состоит из двух корней или, точнее, из двух слов: süß (сладкий) и das Wasser (вода). Конечно, логично предположить, что das Süßwasser следует переводить как "сладкая вода".
Ну, или, может, "газировка"? Такой перевод уже приобретал бы смысл, ведь такая метафоричная логика словообразования в немецком не редкость - один только шлагбаум (der Schlagbaum, дословно - ударное/бьющее дерево) чего стоит.
Но...
◾️das Süßwasser - это пресная вода.
Скорее всего, в то время, когда это слово возникало в языке, "сладкое" воспринималось как антипод "солёного", а слова "пресный" просто не существовало.
Если у тебя остались вопросы или есть интересные дополнения, напиши их комментариях под постом
Приветствую тебя:)
Если начать разбирать слово das Süßwasser по составу, то окажется, что оно состоит из двух корней или, точнее, из двух слов: süß (сладкий) и das Wasser (вода). Конечно, логично предположить, что das Süßwasser следует переводить как "сладкая вода".
Ну, или, может, "газировка"? Такой перевод уже приобретал бы смысл, ведь такая метафоричная логика словообразования в немецком не редкость - один только шлагбаум (der Schlagbaum, дословно - ударное/бьющее дерево) чего стоит.
Но...
◾️das Süßwasser - это пресная вода.
Скорее всего, в то время, когда это слово возникало в языке, "сладкое" воспринималось как антипод "солёного", а слова "пресный" просто не существовало.
Если у тебя остались вопросы или есть интересные дополнения, напиши их комментариях под постом
#красавчик #профессор #полубог #ии #грамматика #интересность
Привет! Я сразу извинюсь, мой пост - длинный, букв много. Я знаю, что это тяжело читать, но...я не могу иначе, потому что не люблю недосказанность😉
Немецкий язык - классный конструктор новых слов: практически любые два-три слова можно слепить между собой и получить новое, несущее уточнённый (и утончённый) смысл. В этом смысле немецкий - один из немногих языков, которые такое (siehe Komposita) позволяют, наряду, мб, только с родственными языками и диалектами, на которых говорят в Дании, Норвегии, Швеции и на смежных территориях. Конечно, составные/сложные слова есть и в других языках, но немецкий - это образец злоупотребления этой возможностью.
А ещё, для создания новых слов можно поиграться с приставками и суффиксами (как и в русском) -
в этом случае игра уже, правда, прилично ограничена правилами. Но попробовать можно 😁Интересные результаты подобной "игры" навсегда закрепились в немецком языке.
Могу ли я наконец перестать балаболить и привести пример?
- могу😁
Давай взглянем на слово
🟢Wirkung
По умолчанию оно переводится как "действие".
Понимать его стоит в физическом смысле, то есть "что-то/кто-то действует на кого-либо что-либо".
Слово Wirkung очень обобщено, его можно применять во многих ситуациях, и я на первых этапах познания немецкого языка рекомендую это делать. Совсем скоро станет ясно - почему😁
Позже можно начинать "уточнять" значение:
Стоит мне добавить приставку -Ein, и вот речь уже о воздействии на что-либо - какой-то объект/процесс/событие и т.д
🟢Einwirkung - воздействие.
Соответственно, мы сразу догадываемся, что тут требуется дополнительная информация. Воздействие на что? Это "что-то" должно быть либо уточнено в предложении, либо быть понятным из контекста. Грубо говоря, Einwirkung требует некую цель, куда/на которую производится воздействие.
✅Einwirkung auf die Umwelt (цель указана)
✅ Schädliche Einwirkungen von Teilchen (о цели можно догадаться: речь о негативном воздействии каких-то там частиц, например, на организм человека)
Сложно? -Да, сложно, но едем дальше:
Добавляю приставку -Aus
🟢 Auswirkung - последствие
Предупреждаю, сейчас будет очень странно, но, пожалуйста, вдумайся:
Теперь действие (Wirkung) производит сам объект/процесс/событие по направлению "вовне". И нам не так уж и важна конечная цель этого действия вовне, её может и не быть.
Auswirkung(-en) какого-то события могут напоминать силовые линии какого-нибудь поля, например, электрического, направленные во все стороны от заряженной частицы. (Вспоминай физику, да😁)
По своей сути имеется в виду "последствие или последствия" этого самого события. Потому что оно (событие/объект/процесс и т.д) произведёт или производит какой-то эффект. То есть у него есть последствия или Auswirkung - действие вовне.
✅ Auswirkungen der Wirtschaftskrise (последствия экономического кризиса)
✅ Auswirkungen des Klimawandels (последствия изменения климата)
Снизу я прикреплю картинку для того, чтобы стало понятнее😁
Ставь лайк, если тебе понравился этот пост и не забывай переслать его другу, изучающему немецкий 😉
Привет! Я сразу извинюсь, мой пост - длинный, букв много. Я знаю, что это тяжело читать, но...я не могу иначе, потому что не люблю недосказанность😉
Немецкий язык - классный конструктор новых слов: практически любые два-три слова можно слепить между собой и получить новое, несущее уточнённый (и утончённый) смысл. В этом смысле немецкий - один из немногих языков, которые такое (siehe Komposita) позволяют, наряду, мб, только с родственными языками и диалектами, на которых говорят в Дании, Норвегии, Швеции и на смежных территориях. Конечно, составные/сложные слова есть и в других языках, но немецкий - это образец злоупотребления этой возможностью.
А ещё, для создания новых слов можно поиграться с приставками и суффиксами (как и в русском) -
в этом случае игра уже, правда, прилично ограничена правилами. Но попробовать можно 😁Интересные результаты подобной "игры" навсегда закрепились в немецком языке.
Могу ли я наконец перестать балаболить и привести пример?
- могу😁
Давай взглянем на слово
🟢Wirkung
По умолчанию оно переводится как "действие".
Понимать его стоит в физическом смысле, то есть "что-то/кто-то действует на кого-либо что-либо".
Слово Wirkung очень обобщено, его можно применять во многих ситуациях, и я на первых этапах познания немецкого языка рекомендую это делать. Совсем скоро станет ясно - почему😁
Позже можно начинать "уточнять" значение:
Стоит мне добавить приставку -Ein, и вот речь уже о воздействии на что-либо - какой-то объект/процесс/событие и т.д
🟢Einwirkung - воздействие.
Соответственно, мы сразу догадываемся, что тут требуется дополнительная информация. Воздействие на что? Это "что-то" должно быть либо уточнено в предложении, либо быть понятным из контекста. Грубо говоря, Einwirkung требует некую цель, куда/на которую производится воздействие.
✅Einwirkung auf die Umwelt (цель указана)
✅ Schädliche Einwirkungen von Teilchen (о цели можно догадаться: речь о негативном воздействии каких-то там частиц, например, на организм человека)
Сложно? -Да, сложно, но едем дальше:
Добавляю приставку -Aus
🟢 Auswirkung - последствие
Предупреждаю, сейчас будет очень странно, но, пожалуйста, вдумайся:
Теперь действие (Wirkung) производит сам объект/процесс/событие по направлению "вовне". И нам не так уж и важна конечная цель этого действия вовне, её может и не быть.
Auswirkung(-en) какого-то события могут напоминать силовые линии какого-нибудь поля, например, электрического, направленные во все стороны от заряженной частицы. (Вспоминай физику, да😁)
По своей сути имеется в виду "последствие или последствия" этого самого события. Потому что оно (событие/объект/процесс и т.д) произведёт или производит какой-то эффект. То есть у него есть последствия или Auswirkung - действие вовне.
✅ Auswirkungen der Wirtschaftskrise (последствия экономического кризиса)
✅ Auswirkungen des Klimawandels (последствия изменения климата)
Снизу я прикреплю картинку для того, чтобы стало понятнее😁
Ставь лайк, если тебе понравился этот пост и не забывай переслать его другу, изучающему немецкий 😉
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
"Das Auto steht auf der Straße"
"Das Auto steht an der Straße"
В примерах из опроса мы рассматриваем два разных местоположения автомобиля. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если сказать:
▶️ Ich warte auf dich am Kino.
-Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это глагол с управлением.
А если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог:
❗️если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
"Das Auto steht auf der Straße"
"Das Auto steht an der Straße"
В примерах из опроса мы рассматриваем два разных местоположения автомобиля. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если сказать:
▶️ Ich warte auf dich am Kino.
-Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это глагол с управлением.
А если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог:
❗️если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч2
Привет. Продолжаем обсуждать предлог an. Сегодня речь пойдёт о "временнОм" значении.
Я считаю, что можно сделать следующее условное правило: Если смысл твоей фразы завязан на понятии "день" , то используй предлог an.
То есть, если ты упоминаешь конкретный "день" (дату), или конкретные "дни" (какие-то даты, мб, праздничные дни), или какой-то промежуток "дня", то предлог an - твой верный cоюзник.
Теперь к делу:
▶Ich habe am 17. Dezember Geburtstag - 17-го декабря у меня день рождения.
▶Am 20. April geht sie endlich spazieren. - 20-го апреля она, наконец, сходит погулять.
▶An Weihnachten wird die traditionelle
Mandelmilch hergestellt - На рождество (в рождественские дни) производят традиционное миндальное молоко.
▶Die Spannung zwischen Nord- und Südkorea war an diesen Tagen Thema in den westlichen Medien - Напряженность между северной и южной Кореей была в эти дни наиболее освещаемой темой в западных медиа.
▶Am Abend gehen wir ins Kino - Вечером мы пойдём в кино. (Вечер как промежуток времени внутри дня)
▶Am Samstag war er noch krank. - В субботу он ещё был болен.
▶Unsere Tourführer holen Sie früh am Morgen ab. - Наши экскурсоводы заберут Вас рано утром.
Даты, праздники, промежутки дня, дни недели - всё, что завязано на понятии "день/дни" употребляй с an.
Исключение из правила составляет слово die Nacht. Тут тебе следует говорить in der Nacht. С другой стороны, а исключение ли это, ведь ночь - это не день?:)
Если остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Продолжение следует✌️
Привет. Продолжаем обсуждать предлог an. Сегодня речь пойдёт о "временнОм" значении.
Я считаю, что можно сделать следующее условное правило: Если смысл твоей фразы завязан на понятии "день" , то используй предлог an.
То есть, если ты упоминаешь конкретный "день" (дату), или конкретные "дни" (какие-то даты, мб, праздничные дни), или какой-то промежуток "дня", то предлог an - твой верный cоюзник.
Теперь к делу:
▶Ich habe am 17. Dezember Geburtstag - 17-го декабря у меня день рождения.
▶Am 20. April geht sie endlich spazieren. - 20-го апреля она, наконец, сходит погулять.
▶An Weihnachten wird die traditionelle
Mandelmilch hergestellt - На рождество (в рождественские дни) производят традиционное миндальное молоко.
▶Die Spannung zwischen Nord- und Südkorea war an diesen Tagen Thema in den westlichen Medien - Напряженность между северной и южной Кореей была в эти дни наиболее освещаемой темой в западных медиа.
▶Am Abend gehen wir ins Kino - Вечером мы пойдём в кино. (Вечер как промежуток времени внутри дня)
▶Am Samstag war er noch krank. - В субботу он ещё был болен.
▶Unsere Tourführer holen Sie früh am Morgen ab. - Наши экскурсоводы заберут Вас рано утром.
Даты, праздники, промежутки дня, дни недели - всё, что завязано на понятии "день/дни" употребляй с an.
Исключение из правила составляет слово die Nacht. Тут тебе следует говорить in der Nacht. С другой стороны, а исключение ли это, ведь ночь - это не день?:)
Если остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Продолжение следует✌️
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч3
Привет.
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными. Подобрать к нему единый перевод в таких случаях едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben* erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*В этом примере, связка am Leben будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, "при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
🐰Если после an идёт местоимение в аккузативе, то скорее всего речб
И так далее, и так далее... не буду тебя перегружать:)
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация о нём, которую я поделил на 3 условных части (смотри пред. публикации) поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
Привет.
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными. Подобрать к нему единый перевод в таких случаях едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben* erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*В этом примере, связка am Leben будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, "при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
🐰Если после an идёт местоимение в аккузативе, то скорее всего речб
И так далее, и так далее... не буду тебя перегружать:)
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация о нём, которую я поделил на 3 условных части (смотри пред. публикации) поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч3
Привет.
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными. Подобрать к нему единый перевод в таких случаях едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben* erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*В этом примере, связка am Leben будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, "при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
🐰Если после an идёт местоимение в аккузативе...в прочем, ладно, сегодня не будем об этом 😁
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация выше поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
Привет.
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными. Подобрать к нему единый перевод в таких случаях едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben* erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*В этом примере, связка am Leben будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, "при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
🐰Если после an идёт местоимение в аккузативе...в прочем, ладно, сегодня не будем об этом 😁
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация выше поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.