Учить немецкий
1.11K subscribers
27 photos
3 videos
2 files
15 links
По вопросам частных занятий -
@Studienkolleg_nachhilfe
Просто напиши:)
Любой уровень, любые цели, любые сроки, индивидуально и в группах. Натаскивание на DaF, C-Test, Telc. Подробное разъяснение материала любой сложности. Со мной ты наконец заговоришь.😁
Download Telegram
Как я уже упомянул, посты будут отсортированы по сложности.
Следовательно, тебе необходимо трезво оценивать свой текущий уровень. Для этого я составил небольшую памятку, которая какое-то время будет закреплена. Итак, как же будет выглядеть градация постов по уровню сложности:

🔽 #грудничок - тебе известно, что немецкий - это название языка.
🔽 #зелёный - вроде бы ты когда-то проходил(а) немецкий, но скорее он проходил мимо тебя. Eins, zwei, drei - вроде бы числа.
🔽 #красавчик - ты способен(-на) представиться, спросить как дела, а elf - это не из "Властелина колец".
🔽 #профессор - ты можешь поддержать диалог на светскую тематику, тебе знакомы некоторые грамматические правила, ты можешь неплохо понимать даже сложные тексты. Perfekt, Präteritum, Futur I? - да, знаю.
🔽 #полубог (лауреат нобелевской премии по немецкому языку) - Konjunktiv 1 и 2 - это твои братаны, но тебе кажется, что что-то ещё можно выучить.
🔽 #ИИ (искусственный интеллект) - du verfügst über ausgezeichnete linguistische Fähigkeiten. Deutsch ist ein anderes Wort für gestern.
#грамматика #грудничок #зелёный

Поговорим о роде существительных в немецком.

В немецком языке, как, кстати, и в русском, у существительных бывает 3 рода: мужской, женский и средний. Их обозначают определёнными (неопределёнными) артиклями der(ein), die(eine), das(ein) соответственно. Однако, род в русском языке необязательно совпадает с родом в немецком, поэтому слова следует учить вместе с артиклем, который и укажет на род. Как выбрать между определённым и неопределённым артиклем мы ещё поговорим, а пока примеры:

der Engel - ангел (м.р)
die Tante - тётя (ж.р)
das Fenster - окно (с.р)

Пока всё совпадает, но как насчёт слова

die Wurzel (ж.р) - корень (м.р)?

Здесь артикль придётся запомнить.

Конечно, для упрощения запоминания нужного артикля есть всякие фишечки, но о них в следующий раз.😈😁
Hey:)
Правильным был вариант

"der Raum, das Museum, die Maus".

Слово die Maus (мышь) следует учить сразу с артиклем. Для простоты можно ещё запомнить похожее слово die Laus - вошь

Артикль остальных слов можно просто запомнить, а можно и объяснить. Давай вспомним как:

Род существительного
Мужской род
Женский род
Средний род
Слова на -aum
#грудничок #зелёный #красавчик #профессор #рождество #интересность #слова

Привет. Как думаешь, почему про немецкое Рождество* стоит поговорить отдельно? Разве это не всего лишь один из многочисленных дней в году? И вообще, ты можешь сказать мне, что тебе нет дела до Рождества, потому что ты представитель/ница другой религии или вообще в Бога не веришь, а речь просто о церковном празднике, верно?

- Не совсем. Рождество в немецкоязычных странах - не просто церковный праздник, а традиция с многовековой историей, которая уже давно стала частью культуры. Если же мы хотим владеть каким-то иностранным языком, то нам необходимо хотя бы слегка быть в курсе устоев общества, чей язык мы пытаемся осилить, ибо "культура" всегда находит своё отражение в языке :)

Итак, празднуется Рождество в Германии (как, впрочем, и в других немецкоязычных странах) два дня: 25-го и 26-го декабря. 24-го же декабря (кстати,сегодня) приходит Дед Мороз* (Weihnachtsmann) и кладёт под украшенную рождественскую ёлку* подарки. Однако подготовка к Рождеству, со всеми вытекающими из неё "печеньками", растянута на добрый месяц.

Уже в конце ноября в городах начинают работать так называемые "Рождественские ярмарки"*
Они - не что иное, как концентрация празднично-украшенных палаток со вкусностями, поделками, разными новогодними безделушками, аттракционами и прочим. Иногда на Рождественской ярмарке присутствует каток, карусель или порой даже мини-железная дорога*, а импровизированная сцена, где выступают артисты - это почти правило на крупных Рожд. рынках. Самое главное, что ожидает тебя при посещении подобной ярмарки - это вкусная и горячая пища. Начиная с традиционных немецких сосисок, рождественского мясного супа и заканчивая какими-нибудь русскими пирожками с капустой. Из напитков - горячий немецкий Глинтвейн или, может быть, не менее горячий детский пунш?😆 Дело в том, что на рождественских ярмарках собираются различные фермеры, изготовители вина, пчеловоды и прочие предприниматели не только местного разлива, но и со всех уголков мира. Так что попробовать можно всё😉 Кстати, для особо искушенных в плане "попробовать" существуют также тематические рождественские ярмарки. Например, рождественский средневековый рынок в Эсслингене. Да, именно средневековый. Самое обыкновенное из того, что тебя там ждёт - это, пожалуй, возможность пострелять из лука.
Но всё это не так важно. Самое крутое в рождественских ярмарках - это...
атмосфера праздника и искренности - то, чем они пропитаны. Это прямо ощущается. Хотя бы ради этого пронизывающего чувства, по возможности, там стоит бывать.

Но ок, неужели этой замечательной "ярмарочной" традицией всё ограничивается? Нет, стоит ещё кое о чём рассказать. В декабре города и селения Германии преображаются. Большинство домов украшены рождественскими гирляндами, свечами*, всякими прикольными фигурками. Порой складывается впечатление, что немцы соревнуются друг с другом в красочности и пышности своих жилищ. (кстати, некоторые действительно соревнуются). Это связано с тем, что начался предрождественский период. Считать (то есть и украшать дома) начинают с 4-го воскресенья до Рождества (первый адвент)* и вплоть до рождества. Каждое такое воскресенье в этот период называют адвентом (с соответствующим номером). Религиозные немцы зажигают специальную свечу в каждый такой адвент. Почему я так зациклился на слове "адвент"? Потому что в этом контексте нельзя не упомянуть про так называемый рождественский календарь или Adventskalender. В 19-20 веках появилась замечательная традиция: дети получают специальную коробочку с окошечками, при этом каждое окошко соответствует какому-то дню декабря. Работает это так: допустим, наступает 5-е декабря. Мальчик или девочка открывает окошко с цифрой 5 и находит там, например, конфетку, которую он теперь может съесть. Таким образом, ребёнок получает "награду за терпение". Сегодня такой календарь можно купить, наверное, в любом магазине Германии, но, конечно, в Рождественское время.
#грудничок #зелёный #красавчик #профессор #практика #слова #silvester

Привет. Как у тебя с "новогодним настроением"?

В преддверии праздника это словосочетание встречается в русскоязычной среде на каждом шагу.
В немецкоязычной же среде, где Рождество куда более значительный праздник, напротив, можно услышать что-нибудь про "Рождественское настроение", хотя и не так часто. Однако это не значит, что мы в принципе не можем говорить с немцами о своём настроении в контексте Нового Года. Можем!
Для этого у тебя существует по меньшей мере две возможности. Сейчас я ими с тобой поделюсь, но прежде, для большей ясности, ненадолго остановлюсь на понятии "Новый Год".

Трудно сказать, что мы сами под этим понимаем, но вообще - что-то типа вечера 31-го декабря, сопряжённого с новогодней ночью. В немецком, как и в некоторых других европейских языках, 31-е декабря называют der/das Silvester/=. Когда спрашивают, как ты будешь праздновать Silvester, то имеют в виду вечер и новогоднюю ночь (die Silvesternacht/nächte), поэтому будем смело считать его эквивалентом нашего "Нового Года". Теперь вернёмся к новогоднему настроению. ☃️☃️☃️

Используй либо слово die Silvesterlaune/n (~новогоднее настроение), либо die Silvesterstimmung/en (~новогодний дух, новогодний настрой).
О разнице между словами Laune и Stimmung я в будущем сделаю отдельный пост (это реально интересно), а пока, для упрощения, воспринимай ☃️Silvesterlaune , как нечто схожее с нашим словом "настроение", больше привязанное к отдельным людям, а ❄️Silvesterstimmung, как нечто более глобальное, типа духа/расположения духа, установки на что-то, настроя и т.п.

Прости, я, как всегда, всё усложнил. Примеры:

☃️Uns kann nichts die Silvesterlaune verderben! - Нам ничто не испортит новогоднее настроение!
☃️Auch Taschendiebe sind in Silvesterlaune! - И карманные воры пребывают в нов-м настроении!

❄️In den Geschäften herrscht Silvesterstimmung - В магазинах царит новогоднее настроение (дух).
❄️Er ist schon in Silvesterstimmung. - Он уже настроен по-новогоднему.
#грудничок #зелёный #профессор #полубог #интересность #практика

Доброго времени суток тебе:)

Сегодня освещу кое-что, о чём тебе вряд ли расскажут на курсах немецкого.

Любой язык адаптируется под запросы времени. Немецкий - не исключение. Раньше, когда ты говорил/а "mein Freund" или "meine Freundin" было очевидно, что ты имеешь в виду своего друга или подругу. Сегодня это не так, сегодня этот контекст скорее предполагает, что ты говоришь о своём парне или девушке. При этом могут иметься в виду даже гомосексуальные отношения. То есть если ты, будучи, например, парнем, используешь словосочетание "mein Freund" - это может указывать на нетрадиционную ориентацию.

Как же сказать что-то именно о друге или подруге в обычном смысле? Для этого у тебя по меньшей мере есть два варианта:

1. Используй конструкцию ein Freund von mir/eine Freundin von mir.
(Ну типа, ты говоришь: "ein Freund von mir meint..blabla" - один мой друг считает, что бла-бла-бла. Сейчас очевидно - ты говоришь о каком-то друге.)

2. Используй альтернативы: Kumpel, Kommilitone, Familienfreund, Kollege и т.д


P.S. Конечно, тебя могут понять и правильно, особенно старшее поколение. Но во избежание недоразумений используй описанные сверху возможности, если речь не идёт о твоём партнёре. Если же речь как раз о нём/ней, смело говори - "mein Freund/Freundin" :)
#грудничок #зелёный #красавчик #словодня #род

Привет:) Сегодня тебя никто не осудит, если ты скажешь der Coronavirus, но всё же максимально правильным был ответ das Coronavirus. Род слова вирус изначально был средним (das), таким он и остался в "медицинских" кругах и является абсолютно верным, если речь о возбудителе различных заболеваний. Позже, когда появилось компьютерное, пришедшее из США понятие о "вирусе", возникла путаница, потому что компьютерный вирус стал чаще всего употребляться в мужском роде (der), что, кстати, является верным с точки зрения немецкого языка, так как слова на -us в немецком приобретают мужской род (об этом я писал здесь).
Сейчас для "обоих" вирусов можно спокойно использовать как средний, так и мужской род. Поэтому я тебя ни к чему не призываю - выбор за тобой:)
#грудничок #зелёный #профессор #полубог #интересность #практика

Доброго времени суток тебе:)

Сегодня освещу кое-что, о чём тебе вряд ли расскажут на курсах немецкого.

Любой язык адаптируется под запросы времени. Немецкий - не исключение. Раньше, когда ты говорил/а "mein Freund" или "meine Freundin" было очевидно, что ты имеешь в виду своего друга или подругу. Сегодня это не так, сегодня этот контекст скорее предполагает, что ты говоришь о своём парне или девушке. При этом могут иметься в виду даже гомосексуальные отношения. То есть если ты, будучи, например, парнем, используешь словосочетание "mein Freund" - это может указывать на нетрадиционную ориентацию.

Как же сказать что-то именно о друге или подруге в обычном смысле? Для этого у тебя по меньшей мере есть два варианта:

1. Используй конструкцию ein Freund von mir/eine Freundin von mir.
(Ну типа, ты говоришь: "ein Freund von mir meint..blabla" - один мой друг считает, что бла-бла-бла. Сейчас очевидно - ты говоришь о каком-то друге.)

2. Используй альтернативы: Kumpel, Kommilitone, Familienfreund, Kollege и т.д


P.S. Конечно, тебя могут понять и правильно, особенно старшее поколение. Но во избежание недоразумений используй описанные сверху возможности, если речь не идёт о твоём партнёре. Если же речь как раз о нём/ней, смело говори - "mein Freund/Freundin" :)
Учить немецкий
Wie geht's?
#грудничок #зелёный #грамматика #практика #ошибки

Привет, результаты этого опроса показали, что многие совершают ошибку, переспрашивая собеседника "а как дела у тебя/вас?".

Но ничего:) Сегодня поговорим о причинах и оставим в голове только верный вариант✌️

Начнём издалека:

В разных языкаx люди по-разному выясняют положение дел у собеседника.
Если переводить дословно, то порой можно запутаться. Однако, понимание дословного перевода необходимо для грамматически верного построения вопроса. По-другому никак:
🔹американцы спрашивают "Как ты?" (How are you?) Или "Чё там у тебя?" (What´s up?)
🔹испанцы тоже спрашивают "как ты", но дословно лишь "как" и дальше глагол "быть" в нужной форме.
🔹китайцы спросят у тебя "Tебе хорошо?" или "Tы поел?"

Ну, и так далее, вы поняли))

А что говорим мы? Мы говорим "Как дела?", то есть, грубо говоря, мы интересуемся делами, как бы, бизнесом😁, положением дел. То есть, в русском языке сюда приплетено слово "дела", что нетипично в других языках. А расширенная форма "Как дела у тебя/вас?" предполагает родительный падеж, то есть как дела у "кого-то".
Следовательно, когда я захочу вежливо задать такой же вопрос собеседнику, я спрошу его: "А у тебя?". Я тоже использую родительный падеж.

А что в немецком?

А в немецком нужно спрашивать дословно "Как идёт (тебе/Вам)? = Wie geht´t es (dir/Ihnen)?" В немецком, в отличие от русского, будет использоваться дательный падеж (Dativ). Следовательно, я обязан использовать дательный падеж и когда переспрашиваю: und (wie geht es) dir/Ihnen? То есть: "А тебе/вам как идёт?"

Сейчас ты, наверное, думаешь - что идёт-то? Кто там ходит и т.п. Это отдельная тема про безличное местоимение es, об этом в другой раз😈
Для простоты на начальном этапе ты можешь воспринимать вопрос "wie geht´s?" как вопрос "Как оно?" В этом случае тебе никогда не придёт в голову переспросить "und du?" - "а ты?" Реально, выкинь это из головы, пока не поздно😁

Итак, ещё раз, правильно только:

Wie geht´s? - Danke, gut, und dir?


P.S. Сама же ошибка возникает из-за того, что многие начинающие учить немецкий язык подсознательно сравнивают его с уже плюс-минус знакомым английским, в котором вполне логично переспросить "and you?". Но вот, у меня, к сожалению, плохие новости - в немецком не так, поэтому будь на чеку)
#грудничок #зелёный #красавчик #практика

Что сказать, чтобы тебя оставил в покое консультант в магазине?

▶️ Danke, ich möchte mich (nur) umschauen. ~ Спасибо, я (просто/только) хочу осмотреться.
#грудничок #зелёный #грамматика #глаголы

Список самых базированных, простите, базовых глаголов немецкого языка для начинающих со спряжением
#грудничок #зелёный #красавчик #профессор #грамматика #практика #ошибки

Привет, сегодня мы поговорим с тобой, пожалуй, об одной из популярнейших ошибок, о которой мало кто задумывается: "komm hier!"

Итак, "komm hier". Ты же не думаешь, что это переводится как "иди сюда"?😁 Komm hier - это что-то типа "иди здесь". Естественно, после такого высказывания на уверенных щах Штирлиц провалился. Komm hier - это ошибка. Необходимо указать направление, а не местоположение, то есть сказать - "иди сюда".

Правильный вариант:

🟢Komm her!

Верно будет также сказать:

🟢Komm hierher!

her - наречие (часто также отделяемая приставка), обозначающая направление "к говорящему". То есть, сюда.

Немецкий язык вообще очень любит "направления", что бы это ни значило😁. Поэтому ты вполне можешь уточнить, куда должен подойти собеседник, слепив her с предлогом, указывающим на местоположение. Например, находясь где-то ниже собеседника, можно крикнуть ему "komm herunter!" То же самое, работает с любыми другими предлогами "относительного местоположения".

Einen schönen Abend noch 😉