#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
Когда-то раньше я думал, что можно сказать только "Das Auto steht auf der Straße", а предложение "Das Auto steht an der Straße"является неверным. Разумеется, я ошибался. Оба предложения верны. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если вы скажете такое предложение: Ich warte auf dich am Kino. - Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это достаточно известный глагол с управлением.
Но по сути, что если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог: если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то непосредственную привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
Когда-то раньше я думал, что можно сказать только "Das Auto steht auf der Straße", а предложение "Das Auto steht an der Straße"является неверным. Разумеется, я ошибался. Оба предложения верны. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если вы скажете такое предложение: Ich warte auf dich am Kino. - Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это достаточно известный глагол с управлением.
Но по сути, что если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог: если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то непосредственную привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Сейчас перечитал свой первый пост про предлог an и заметил у себя грубую ошибку, которую сделал по невнимательности. Хочу, чтобы вы обратили на это своё внимание и запомнили так, как верно:
Там, где я пишу "Ich warte dich am Kino" я случайно пропустил предлог auf.
Верно будет: "Ich warte auf dich am Kino". Глагол ждать - warten употребляется в связке с предлогом auf, если ты указываешь на субъект ожидания. То есть указываешь, кого/что ты или кто-то ждёт. Такое вот управление глагола warten:)
Warten auf + Akkusativ.
Там, где я пишу "Ich warte dich am Kino" я случайно пропустил предлог auf.
Верно будет: "Ich warte auf dich am Kino". Глагол ждать - warten употребляется в связке с предлогом auf, если ты указываешь на субъект ожидания. То есть указываешь, кого/что ты или кто-то ждёт. Такое вот управление глагола warten:)
Warten auf + Akkusativ.
Telegram
Учить немецкий
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например…
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например…
#зелёный #красавчик #профессор #слова #зима #ч1
Привет, подбавим холодку)?
Сегодня я предлагаю твоему вниманию Топ 10 холодных зимних слов. Примеры их употребления покажу в следующем году отдельным постом.
❄️der Schnee/- - снег
❄️der Schneemann/Schneemänner - снеговик
❄️die Schneeflocke/-n - снежинка (можно просто - Flocke/-n)
❄️der Frost/Fröste - мороз, холод
❄️das Eis - Лёд
❄️frieren (глагол, fror/haben + gefroren) - мёрзнуть, замерзать, "морозить"
❄️kalt (прил, kälter/am kältesten) - холодный
❄️eisig (прил, eisiger/am eisigsten) - ледяной
❄️die Kühle - прохлада
❄️rutschen (глагол, rutschte/haben+gerutscht) - скользить
* дана только релевантная часть значений этих слов.
Дорогой подписчик или подписчица, пусть у тебя всё складывается в новом году. Будь здоров/а и einen guten Rutsch ins neue Jahr! (Хорошо тебе соскользнуть в новый год😎😁)
Я благодарю тебя за то, что ты со мной, и обещаю тебе в новом году множество полезного и интересного материала:)
Привет, подбавим холодку)?
Сегодня я предлагаю твоему вниманию Топ 10 холодных зимних слов. Примеры их употребления покажу в следующем году отдельным постом.
❄️der Schnee/- - снег
❄️der Schneemann/Schneemänner - снеговик
❄️die Schneeflocke/-n - снежинка (можно просто - Flocke/-n)
❄️der Frost/Fröste - мороз, холод
❄️das Eis - Лёд
❄️frieren (глагол, fror/haben + gefroren) - мёрзнуть, замерзать, "морозить"
❄️kalt (прил, kälter/am kältesten) - холодный
❄️eisig (прил, eisiger/am eisigsten) - ледяной
❄️die Kühle - прохлада
❄️rutschen (глагол, rutschte/haben+gerutscht) - скользить
* дана только релевантная часть значений этих слов.
Дорогой подписчик или подписчица, пусть у тебя всё складывается в новом году. Будь здоров/а и einen guten Rutsch ins neue Jahr! (Хорошо тебе соскользнуть в новый год😎😁)
Я благодарю тебя за то, что ты со мной, и обещаю тебе в новом году множество полезного и интересного материала:)
#зелёный #красавчик #профессор #слова #весна #ч1
Десять свежих весенних слов!
🦋 der Schmetterling/-е - бабочка
🌸blühen/blühte/geblüht + haben - цвести
🐝 der Frühling/-e - весна
❄️die Frische/мн.ч отсутствует - свежесть
🌷die Tulpe/-n - тюльпан
🐝der Lenz/-e - тоже весна:)
🔔das Maiglöckchen/= - ландыш
💦der Heuschnupfen - так называют сезонный аллергический насморк и прочие сезонные симптомы аллергии типа чешущихся глаз.
👟flanieren/flanierte/flaniert + haben - прогуливаться
🍄der Marienkäfer/= - божья коровка :)
Десять свежих весенних слов!
🦋 der Schmetterling/-е - бабочка
🌸blühen/blühte/geblüht + haben - цвести
🐝 der Frühling/-e - весна
❄️die Frische/мн.ч отсутствует - свежесть
🌷die Tulpe/-n - тюльпан
🐝der Lenz/-e - тоже весна:)
🔔das Maiglöckchen/= - ландыш
💦der Heuschnupfen - так называют сезонный аллергический насморк и прочие сезонные симптомы аллергии типа чешущихся глаз.
👟flanieren/flanierte/flaniert + haben - прогуливаться
🍄der Marienkäfer/= - божья коровка :)
Forwarded from Учить немецкий
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
Когда-то раньше я думал, что можно сказать только "Das Auto steht auf der Straße", а предложение "Das Auto steht an der Straße"является неверным. Разумеется, я ошибался. Оба предложения верны. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если вы скажете такое предложение: Ich warte auf dich am Kino. - Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это достаточно известный глагол с управлением.
Но по сути, что если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог: если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то непосредственную привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
Когда-то раньше я думал, что можно сказать только "Das Auto steht auf der Straße", а предложение "Das Auto steht an der Straße"является неверным. Разумеется, я ошибался. Оба предложения верны. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если вы скажете такое предложение: Ich warte auf dich am Kino. - Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это достаточно известный глагол с управлением.
Но по сути, что если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог: если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то непосредственную привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч3
Привет. Сколько лет, сколько зим?:)
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными, но подобрать к нему единый перевод едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*Здесь же, в примере, ты видишь связку am Leben, которая будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, " при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
И так далее, и так далее... не буду тебя перегружать:)
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация о нём, которую я поделил на 3 условных части (смотри пред. публикации) поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
Привет. Сколько лет, сколько зим?:)
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными, но подобрать к нему единый перевод едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*Здесь же, в примере, ты видишь связку am Leben, которая будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, " при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
И так далее, и так далее... не буду тебя перегружать:)
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация о нём, которую я поделил на 3 условных части (смотри пред. публикации) поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
Telegram
Учить немецкий
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например…
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например…
#зелёный #красавчик #профессор #грамматика #предлоги #bei #ч1
Привет, сегодня я публикую статью, специально подготовленную для тебя преподавательницей немецкого языка.
Давайте сразу к делу!
Итак, предлог bei входит в группу предлогов, требующих после себя дательного падежа (Dativ). Это значит, что как только вы видите этот предлог, последующее существительное, местоимение, прилагательное должно стоять в форме Дательного падежа. (Напоминаю, что немецкий Dativ лишь примерно соответствует русскому падежу с аналогичным названием.) Поэтому, чтобы осознанно воспринимать ниже следующую информацию, повторите, пожалуйста, формы определённого и неопределённого артикля, притяжательных местоимений, личных местоимений и т.д. в Dativ(e).
Основных значений предлога bei три: «у», «под, около» и «при». Рассмотрим на примерах.
✅1. «у»
Komisch, aber er wohnt immer noch bei seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist. (Странно, но он всё ещё живёт у своих родителей, хотя ему тридцать.)
Unsere Enkelkinder bleiben bei mir bis zum Wochenende. (Наши внуки пробудут у меня до конца недели.)
✅2. «под, около»
Im Laufe des ganzen Lebens hat meine Tante Helga bei Berlin gewohnt. (В течение всей своей жизни моя тётя Хельга проживала под Берлином.)
Diese Geschichte ist bei einem unbekannten Städtchen passiert. (Эта история произошла возле какого-то неизвестного городишки.)
✅3. «при»
Ein guter Besitzer lässt bei solchem Wetter sogar seinen Hund nicht Gassi gehen. (При такой погоде хороший хозяин даже собаку не выпустит погулять.)
Bei der Übersetzung dieses medizinischen Textes ins Russische muss man besonders aufmerksam sein. (При переводе этого медицинского текста на русский следует быть особенно внимательным.)
Понятно, что предлог bei может быть заменён на другой синонимичный ему предлог или словосочетание (в таких случаях изменяется как бы оттенок значения.)
Сравните сами:
✅Komisch, aber er wohnt immer noch bei seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist.
✅Komisch, aber er wohnt immer noch mit seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist. (Странно, но он всё ещё живёт со своими родителями …. .)
❇️Das ganze Leben lang hat meine Tante Helga bei Berlin gewohnt.
❇️Das ganze Leben lang hat meine Tante Helga in der Nähe von Berlin gewohnt. (В течение всей своей жизни моя тётя Хельга проживала недалеко от … .)
Следует отметить, что предлог bei очень часто сливается с определённым артиклем слов мужского и среднего рода, например, с отглагольными именами существительными. (lesen - читать, das Lesen – чтение, процесс чтения; rauchen – курить, das Rauchen–курение, процесс курения), например:
❇️Beim Aufräumen habe ich zwei Teller kaputt gemacht. (bei + dem = beim) (Убираясь, я разбил(а) две тарелки.)
В этом случае предлог bei часто можно переводить как «при/во время» какого-то процесса.
Продолжение следует.
Привет, сегодня я публикую статью, специально подготовленную для тебя преподавательницей немецкого языка.
Давайте сразу к делу!
Итак, предлог bei входит в группу предлогов, требующих после себя дательного падежа (Dativ). Это значит, что как только вы видите этот предлог, последующее существительное, местоимение, прилагательное должно стоять в форме Дательного падежа. (Напоминаю, что немецкий Dativ лишь примерно соответствует русскому падежу с аналогичным названием.) Поэтому, чтобы осознанно воспринимать ниже следующую информацию, повторите, пожалуйста, формы определённого и неопределённого артикля, притяжательных местоимений, личных местоимений и т.д. в Dativ(e).
Основных значений предлога bei три: «у», «под, около» и «при». Рассмотрим на примерах.
✅1. «у»
Komisch, aber er wohnt immer noch bei seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist. (Странно, но он всё ещё живёт у своих родителей, хотя ему тридцать.)
Unsere Enkelkinder bleiben bei mir bis zum Wochenende. (Наши внуки пробудут у меня до конца недели.)
✅2. «под, около»
Im Laufe des ganzen Lebens hat meine Tante Helga bei Berlin gewohnt. (В течение всей своей жизни моя тётя Хельга проживала под Берлином.)
Diese Geschichte ist bei einem unbekannten Städtchen passiert. (Эта история произошла возле какого-то неизвестного городишки.)
✅3. «при»
Ein guter Besitzer lässt bei solchem Wetter sogar seinen Hund nicht Gassi gehen. (При такой погоде хороший хозяин даже собаку не выпустит погулять.)
Bei der Übersetzung dieses medizinischen Textes ins Russische muss man besonders aufmerksam sein. (При переводе этого медицинского текста на русский следует быть особенно внимательным.)
Понятно, что предлог bei может быть заменён на другой синонимичный ему предлог или словосочетание (в таких случаях изменяется как бы оттенок значения.)
Сравните сами:
✅Komisch, aber er wohnt immer noch bei seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist.
✅Komisch, aber er wohnt immer noch mit seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist. (Странно, но он всё ещё живёт со своими родителями …. .)
❇️Das ganze Leben lang hat meine Tante Helga bei Berlin gewohnt.
❇️Das ganze Leben lang hat meine Tante Helga in der Nähe von Berlin gewohnt. (В течение всей своей жизни моя тётя Хельга проживала недалеко от … .)
Следует отметить, что предлог bei очень часто сливается с определённым артиклем слов мужского и среднего рода, например, с отглагольными именами существительными. (lesen - читать, das Lesen – чтение, процесс чтения; rauchen – курить, das Rauchen–курение, процесс курения), например:
❇️Beim Aufräumen habe ich zwei Teller kaputt gemacht. (bei + dem = beim) (Убираясь, я разбил(а) две тарелки.)
В этом случае предлог bei часто можно переводить как «при/во время» какого-то процесса.
Продолжение следует.
#зелёный #грамматика #порядок_слов #ч1
Привет! Сегодня мы начнём длинный разговор о порядке слов в немецком предложении. Почему длинный?
Потому что "правил", "подправил", и "исключений" тут достаточно. Но, разумеется, бояться не стоит, потому что большинство этих вещей просты, коротки, понятны, и закрепляются в голове путём практики речи и письма, поэтому они достаточно быстро станут для тебя привычными константами, путать которые ты физически не сможешь. Короче, не переживай:)
Итак, к сути:
Основным, самым необходимым для твоей складной речи является понимание, куда ставить глагол. В обычных простых повествовательных предложениях -
✅Глагол всегда на втором месте!
Что это значит? Это значит, что глагол или хотя бы его часть всегда займёт вторую позицию в любом тривиальном немецком предложении.
Под вторым местом или позицией следует понимать вторую "лексическую" позицию, а не второе по порядку слово. То есть, например, в русском предложении:
"В этом городе ты можешь стать кем угодно."
"лексические" позиции следует определять так:
В этом городе - 1
ты - 2
можешь стать - 3
кем угодно - 4.
Похоже на разбор предлодения по составу, но, как бы.....не совсем:)
Наверное, я всё усложнил?😁
Не пугайся, всё прояснится на примерах:
❎Ich bin ein Mensch - Я - человек.
На втором месте - глагол sein (bin)
❎Hier kann man sich gut erholen. - Здесь можно хорошо отдохнуть.
На втором месте глагол können (kann).
❎In dieser Stadt fühlt man sich wohl. -
В этом городе чувствуешь себя замечательно.
На втором месте глагол fühlen (fühlt)
❎Ich habe dich heute mehrmals angerufen. - Я много раз звонил тебе сегодня.
На втором месте как ты думаешь что?) - вспомогательный глагол haben (habe)
❎Bei dir mangelt es an den notwendigen Kenntnissen. - У тебя не хватает необходимых знаний.
Глагол mangeln где? Да, на втором месте.
В простых предложениях "правило второго места" действительно всегда.
Даже в вопросах (при наличии вопросительного слова) глагол будет стоять на втором месте.
Например:
❓Was machst du? - Что ты делаешь?
Или, если быть точным.."Что делаешь ты?"
❓Wo bist du gestern geblieben? - Где ты вчера остался?
Такие дела, придётся привыкнуть:)
P.S. Глагол на втором месте😉
Привет! Сегодня мы начнём длинный разговор о порядке слов в немецком предложении. Почему длинный?
Потому что "правил", "подправил", и "исключений" тут достаточно. Но, разумеется, бояться не стоит, потому что большинство этих вещей просты, коротки, понятны, и закрепляются в голове путём практики речи и письма, поэтому они достаточно быстро станут для тебя привычными константами, путать которые ты физически не сможешь. Короче, не переживай:)
Итак, к сути:
Основным, самым необходимым для твоей складной речи является понимание, куда ставить глагол. В обычных простых повествовательных предложениях -
✅Глагол всегда на втором месте!
Что это значит? Это значит, что глагол или хотя бы его часть всегда займёт вторую позицию в любом тривиальном немецком предложении.
Под вторым местом или позицией следует понимать вторую "лексическую" позицию, а не второе по порядку слово. То есть, например, в русском предложении:
"В этом городе ты можешь стать кем угодно."
"лексические" позиции следует определять так:
В этом городе - 1
ты - 2
можешь стать - 3
кем угодно - 4.
Похоже на разбор предлодения по составу, но, как бы.....не совсем:)
Наверное, я всё усложнил?😁
Не пугайся, всё прояснится на примерах:
❎Ich bin ein Mensch - Я - человек.
На втором месте - глагол sein (bin)
❎Hier kann man sich gut erholen. - Здесь можно хорошо отдохнуть.
На втором месте глагол können (kann).
❎In dieser Stadt fühlt man sich wohl. -
В этом городе чувствуешь себя замечательно.
На втором месте глагол fühlen (fühlt)
❎Ich habe dich heute mehrmals angerufen. - Я много раз звонил тебе сегодня.
На втором месте как ты думаешь что?) - вспомогательный глагол haben (habe)
❎Bei dir mangelt es an den notwendigen Kenntnissen. - У тебя не хватает необходимых знаний.
Глагол mangeln где? Да, на втором месте.
В простых предложениях "правило второго места" действительно всегда.
Даже в вопросах (при наличии вопросительного слова) глагол будет стоять на втором месте.
Например:
❓Was machst du? - Что ты делаешь?
Или, если быть точным.."Что делаешь ты?"
❓Wo bist du gestern geblieben? - Где ты вчера остался?
Такие дела, придётся привыкнуть:)
P.S. Глагол на втором месте😉
Forwarded from Учить немецкий
#зелёный #красавчик #профессор #слова #весна #ч1
Десять свежих весенних слов!
🦋 der Schmetterling/-е - бабочка
🌸blühen/blühte/geblüht + haben - цвести
🐝 der Frühling/-e - весна
❄️die Frische/мн.ч отсутствует - свежесть
🌷die Tulpe/-n - тюльпан
🐝der Lenz/-e - тоже весна:)
🔔das Maiglöckchen/= - ландыш
💦der Heuschnupfen - так называют сезонный аллергический насморк и прочие сезонные симптомы аллергии типа чешущихся глаз.
👟flanieren/flanierte/flaniert + haben - прогуливаться
🍄der Marienkäfer/= - божья коровка :)
Десять свежих весенних слов!
🦋 der Schmetterling/-е - бабочка
🌸blühen/blühte/geblüht + haben - цвести
🐝 der Frühling/-e - весна
❄️die Frische/мн.ч отсутствует - свежесть
🌷die Tulpe/-n - тюльпан
🐝der Lenz/-e - тоже весна:)
🔔das Maiglöckchen/= - ландыш
💦der Heuschnupfen - так называют сезонный аллергический насморк и прочие сезонные симптомы аллергии типа чешущихся глаз.
👟flanieren/flanierte/flaniert + haben - прогуливаться
🍄der Marienkäfer/= - божья коровка :)
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
"Das Auto steht auf der Straße"
"Das Auto steht an der Straße"
В примерах из опроса мы рассматриваем два разных местоположения автомобиля. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если сказать:
▶️ Ich warte auf dich am Kino.
-Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это глагол с управлением.
А если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог:
❗️если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
"Das Auto steht auf der Straße"
"Das Auto steht an der Straße"
В примерах из опроса мы рассматриваем два разных местоположения автомобиля. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если сказать:
▶️ Ich warte auf dich am Kino.
-Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это глагол с управлением.
А если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог:
❗️если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)