#словодня #зелёный #красавчик #профессор #полубог
Привет. Слово дня сегодня - wenden.
У этого глагола множество значений, поэтому я приведу только самые основные и полезные. Обрати своё внимание на управление глагола и на его обе формы прошедшего времени в зависимости от значения.
wenden (etw. Akk, wendete/haben + gewendet) - разворачивать (напр. машину), переворачивать (страницу, блины😃 и т.п) выворачивать (об одежде), вращать и т.д.
Er hat das Auto gewendet - Он развернул машину.
eine Buchseite wenden - перевернуть страницу
sich wenden (wendete/haben + gewendet) - изменитьСЯ, перевернутьСЯ, развернутьСЯ, изменить направление, поменятьСЯ.
Das Wetter hat sich gewendet - Погода изменилась.
sich wenden (an jdn, и внимание: wandte/haben + gewandt) - обращаться к кому-либо
Wenden Sie sich bitte an Frau Schneider. - Пожалуйста, обратитесь к г-же Шнайдер.
Кстати, в русском языке есть глагол - обращаться, который произошел от старославянского "обратити",что значит - повернуть. Сейчас "обращаться" означает и изменяться (превращаться в кого-либо), и обращаться к кому-то, и вращаться. Когда-то в далеком прошлом, в русском, возможно, был абсолютный эквивалент для wenden..кто знает)? Ну, в общем, есть в этом что-то прикольное.😁
Привет. Слово дня сегодня - wenden.
У этого глагола множество значений, поэтому я приведу только самые основные и полезные. Обрати своё внимание на управление глагола и на его обе формы прошедшего времени в зависимости от значения.
wenden (etw. Akk, wendete/haben + gewendet) - разворачивать (напр. машину), переворачивать (страницу, блины😃 и т.п) выворачивать (об одежде), вращать и т.д.
Er hat das Auto gewendet - Он развернул машину.
eine Buchseite wenden - перевернуть страницу
sich wenden (wendete/haben + gewendet) - изменитьСЯ, перевернутьСЯ, развернутьСЯ, изменить направление, поменятьСЯ.
Das Wetter hat sich gewendet - Погода изменилась.
sich wenden (an jdn, и внимание: wandte/haben + gewandt) - обращаться к кому-либо
Wenden Sie sich bitte an Frau Schneider. - Пожалуйста, обратитесь к г-же Шнайдер.
Кстати, в русском языке есть глагол - обращаться, который произошел от старославянского "обратити",что значит - повернуть. Сейчас "обращаться" означает и изменяться (превращаться в кого-либо), и обращаться к кому-то, и вращаться. Когда-то в далеком прошлом, в русском, возможно, был абсолютный эквивалент для wenden..кто знает)? Ну, в общем, есть в этом что-то прикольное.😁
#триглагола #красавчик #профессор #полубог
Привет, сегодня открываю новую рубрику: #триглагола.
Почему 3? Не знаю, типа, "3 богатыря", "3 корочки", трицератопс. Ну и так далее... В общем, #триглагола.
Суть в том, что я иногда буду выбирать три интересных глагола и рассказывать о том, что они значат и как их правильно употреблять. Написанное будет всегда подкрепляться примерами. Глаголы никогда не будут тривиальными, а значит - они наверняка будут тебе полезны, вне зависимости от твоего текущего уровня владения языком. И наша первая тройка: rutschen, anpassen, vergöttern.
Поехали!
1. ⏺rutschen/rutschte/gerutscht + sein: скользить, ускользать, соскальзывать, соскакивать, *️⃣ёрзать (напр. на стуле, на лавочке - в таком случае используется спец. конструкция auf etw. hin und her rutschen).
⏺Der Hut ist ihm ins Gesicht gerutscht - Шляпа соскочила ему на лицо.
⏺Warum rutschen wir auf Schnee und Eis? - Почему мы скользим на снегу и льду?
*️⃣Der Junge rutscht unruhig auf dem Stuhl hin und her - Мальчик нервно (беспокойно) ёрзает на стуле.
2. ⏹(etw Akk.) anpassen/passte an/angepasst + haben: приспосабливать, подгонять, адаптировать, настраивать ▶️sich anpassen (etw (D) или an etw(Akk)) - приспосабливаться, подстраиваться подо что-то.
⏹Der Schneider passt den Anzug an - Портной подгоняет костюм. (после anpassen идёт Akkusativ)
⏹Ich muss noch die Lautstärke anpassen - Мне ещё нужно настроить громкость.
▶️Bürger sollen nun den neuen Verhältnissen anpassen - Теперь горожанам следует приспосабливаться к новым условиям (обстоятельствам). (здесь anpassen + dativ. Ещё можно было использовать sich anpassen an + Akk. Предложение бы выглядело так: Bürger sollen nun an die neuen Verhältnisse anpassen)
3. #️⃣vergöttern/vergötterte/vergöttert + haben - обожествлять, боготворить.
#️⃣Der Dichter hat diese Frau sein Leben lang vergöttert - Поэт всю свою жизнь боготворил эту женщину.
Привет, сегодня открываю новую рубрику: #триглагола.
Почему 3? Не знаю, типа, "3 богатыря", "3 корочки", трицератопс. Ну и так далее... В общем, #триглагола.
Суть в том, что я иногда буду выбирать три интересных глагола и рассказывать о том, что они значат и как их правильно употреблять. Написанное будет всегда подкрепляться примерами. Глаголы никогда не будут тривиальными, а значит - они наверняка будут тебе полезны, вне зависимости от твоего текущего уровня владения языком. И наша первая тройка: rutschen, anpassen, vergöttern.
Поехали!
1. ⏺rutschen/rutschte/gerutscht + sein: скользить, ускользать, соскальзывать, соскакивать, *️⃣ёрзать (напр. на стуле, на лавочке - в таком случае используется спец. конструкция auf etw. hin und her rutschen).
⏺Der Hut ist ihm ins Gesicht gerutscht - Шляпа соскочила ему на лицо.
⏺Warum rutschen wir auf Schnee und Eis? - Почему мы скользим на снегу и льду?
*️⃣Der Junge rutscht unruhig auf dem Stuhl hin und her - Мальчик нервно (беспокойно) ёрзает на стуле.
2. ⏹(etw Akk.) anpassen/passte an/angepasst + haben: приспосабливать, подгонять, адаптировать, настраивать ▶️sich anpassen (etw (D) или an etw(Akk)) - приспосабливаться, подстраиваться подо что-то.
⏹Der Schneider passt den Anzug an - Портной подгоняет костюм. (после anpassen идёт Akkusativ)
⏹Ich muss noch die Lautstärke anpassen - Мне ещё нужно настроить громкость.
▶️Bürger sollen nun den neuen Verhältnissen anpassen - Теперь горожанам следует приспосабливаться к новым условиям (обстоятельствам). (здесь anpassen + dativ. Ещё можно было использовать sich anpassen an + Akk. Предложение бы выглядело так: Bürger sollen nun an die neuen Verhältnisse anpassen)
3. #️⃣vergöttern/vergötterte/vergöttert + haben - обожествлять, боготворить.
#️⃣Der Dichter hat diese Frau sein Leben lang vergöttert - Поэт всю свою жизнь боготворил эту женщину.
#практика #зелёный #красавчик #профессор #прилагательные
Привет, спорим, ты на большинство вопросов отвечаешь "gut" да "schön", даже несмотря на то, что, возможно, тебе известно множество других вариантов😁 Ну так, го разнообразим это дело? Устрой себе челлендж: начни обращать своё внимание на то, насколько эффективно ты используешь прилагательные. Каждый раз, когда ты в очередной раз собираешься заявить, что погода сегодня "gut" - остановись, поймай себя на мысли, что ты знаешь другие альтернативы, и используй их. Реально, хватит банальностей. 😜😜Для затравки тебе несколько топовых альтернатив для "gut" и "schön" c простыми примерами:
wunderbar - чудесный
Sie spielt so wunderbar Klavier - она так чудесно играет на пианино
ausgezeichnet - отличный, отменный
Ich fühle mich ausgezeichnet - я чувствую себя отлично.
Dieses Steak ist hier einfach ausgezeichnet - этот стейк здесь просто отменный
fantastisch - перевод не нужен)
Ist das nicht fantastisch? - разве это не здорово?
herrlich - чудесный, великолепный (кстати это прилагательное немцы употребляют достаточно часто, в частности в контексте погоды, напр. просто "ein herrliches Wetter" - чудесная погода)
nett - милый, вежливый, любезный
Sie ist sehr nett - она очень милая
Das ist nett von dir - это очень любезно с твоей стороны
ansprechend - приятный, привлекательный, симпатичный
Das sieht überhaupt nicht ansprechend aus - это выглядит совсем не привлекательно
prima* - отлично
Sie werden ein prima Ingenieur sein - Вы станете отличным инженером
Ich finde es prima - я считаю, это классно (отлично)
* prima не склоняется, всегда так и будет - "prima".
perfekt - идеальный, превосходный
Dein PC funktioniert nun perfekt - Теперь твой компьютер работает отлично.
hervorragend - выдающийся, превосходный
Der Hammer ist ein hervorragendes Werkzeug für diese Aufgabe - Этот молоток - идеальный инструмент для такой работы.
anziehend - притягательный, привлекательный
Das macht sie so anziehend - это делает её такой привлекательной.
Привет, спорим, ты на большинство вопросов отвечаешь "gut" да "schön", даже несмотря на то, что, возможно, тебе известно множество других вариантов😁 Ну так, го разнообразим это дело? Устрой себе челлендж: начни обращать своё внимание на то, насколько эффективно ты используешь прилагательные. Каждый раз, когда ты в очередной раз собираешься заявить, что погода сегодня "gut" - остановись, поймай себя на мысли, что ты знаешь другие альтернативы, и используй их. Реально, хватит банальностей. 😜😜Для затравки тебе несколько топовых альтернатив для "gut" и "schön" c простыми примерами:
wunderbar - чудесный
Sie spielt so wunderbar Klavier - она так чудесно играет на пианино
ausgezeichnet - отличный, отменный
Ich fühle mich ausgezeichnet - я чувствую себя отлично.
Dieses Steak ist hier einfach ausgezeichnet - этот стейк здесь просто отменный
fantastisch - перевод не нужен)
Ist das nicht fantastisch? - разве это не здорово?
herrlich - чудесный, великолепный (кстати это прилагательное немцы употребляют достаточно часто, в частности в контексте погоды, напр. просто "ein herrliches Wetter" - чудесная погода)
nett - милый, вежливый, любезный
Sie ist sehr nett - она очень милая
Das ist nett von dir - это очень любезно с твоей стороны
ansprechend - приятный, привлекательный, симпатичный
Das sieht überhaupt nicht ansprechend aus - это выглядит совсем не привлекательно
prima* - отлично
Sie werden ein prima Ingenieur sein - Вы станете отличным инженером
Ich finde es prima - я считаю, это классно (отлично)
* prima не склоняется, всегда так и будет - "prima".
perfekt - идеальный, превосходный
Dein PC funktioniert nun perfekt - Теперь твой компьютер работает отлично.
hervorragend - выдающийся, превосходный
Der Hammer ist ein hervorragendes Werkzeug für diese Aufgabe - Этот молоток - идеальный инструмент для такой работы.
anziehend - притягательный, привлекательный
Das macht sie so anziehend - это делает её такой привлекательной.
#думэсгешветц
Привет. Каждый божий день люди придумывают различные методики изучения языков. Например, недавно я увидел в ютьюбе рекламу типа: "учи английские слова во сне", после чего меня пробило на ха-ха😁. Это, видимо, засыпаешь лентяем - просыпаешься гением жизни. Мне бы хотелось так, ибо я тот ещё лентяй☺, но если бы это так работало, то уже сейчас люди забыли бы о существовании языкового барьера как такового.
Да, уже давно изучаются возможности воздействия (технологически или путём техник и тренингов) на головной мозг человека для повышения его обучаемости или упрощения приобретения конкретных навыков. В нашем примере речь идёт вообще о пассивном изучении языка, при котором, типа, и напрягаться-то не надо. Это как пояса для сжигания жира. Но, к сожалению, (или счастью) на настоящий момент ни один шлем с электромагнитной стимуляцией коры головного мозга и ни одна супер-методика для, например, эффективного и быстрого изучения языка не является универсальной. Речь идёт только о "действует лучше или хуже", " этому подходит, а этому нет", "многим помогло" и т.д.
А сейчас я скажу банальность, от которой мне самому уже противно, (сорян): нужно просто пробовать и найти подходящую тебе эффективную стратегию изучения чего бы то ни было, но при этом не вестись и не тратить время на конкретное извращение типа "учи слова во сне". Это тот редкий случай, когда реально можно не пробовать. В 2019 году, пока что, действует старое: "Без труда не выловишь и рыбку из пруда". Что-то будет просто лучше работать конкретно для тебя. Я, например, слушаю музыку на изучаемом языке, ну и подпеваю😎. Ещё я всегда ищу закономерности во всём, в частности в языках. Это тоже мне лично очень помогает, мб сработает и для тебя, можешь попробовать.
В пределах 10-ти лет технологии, позволяющие говорить с иностранцами, не зная языка, станут достаточно работоспособными. Единственная проблема, которую будут устранять и оттачивать значительно дольше - это перевод всяких специфических для конкретного народа или языковой группы словесных конструкций, метафор, игры слов, пословиц и поговорок, каких-то вещей, завязанных на ментальности народа и т.п. Приведу очень простой пример: Мне довелось преподавать русский язык одной немке. И на вопрос "как дела", она всегда отвечала - "хорошо". На первый взгляд - всё окей, но я чувствовал минимальный диссонанс. Вдруг меня осенило: когда она говорит - "хорошо", ещё и с лёгким акцентом, ты мгновенно идентифицируешь человека как иностранца. И дело не в акценте, как может показаться на первый взгляд, дело в слове " хорошо". Что ты скорее всего скажешь, если тебя спросят "как дела"? Ты скажешь - " нормально "😁 Потому что так уж сложилось, что для нас, русскоязычных, нормально - это уже хорошо. Хорошо бывает редко) Мы иногда отвечаем " хорошо", не спорю. Найдутся и те, кто всегда говорит "хорошо", но их реально меньше, согласись. Какой же кайф я испытывал, когда научил мою ученицу говорить " нормально ". Диссонанс исчез, теперь всё стало действительно "нормально":)
До верного перевода вот таких тонкостей условному гуглу требуется время. Поэтому нам, смертным, в 2к19-м году, пока что стоит учить языки для адекватной коммуникации с миром. Ну а там, посмотрим, мб, будет достаточно 5-ти минут в год, чтобы шутить на немецком на уровне Гёте (хз, наверное, он хорошо шутил), а устройства со встроенным переводом будут превращать нас в грёбаных индиго. Посмотрим)
Привет. Каждый божий день люди придумывают различные методики изучения языков. Например, недавно я увидел в ютьюбе рекламу типа: "учи английские слова во сне", после чего меня пробило на ха-ха😁. Это, видимо, засыпаешь лентяем - просыпаешься гением жизни. Мне бы хотелось так, ибо я тот ещё лентяй☺, но если бы это так работало, то уже сейчас люди забыли бы о существовании языкового барьера как такового.
Да, уже давно изучаются возможности воздействия (технологически или путём техник и тренингов) на головной мозг человека для повышения его обучаемости или упрощения приобретения конкретных навыков. В нашем примере речь идёт вообще о пассивном изучении языка, при котором, типа, и напрягаться-то не надо. Это как пояса для сжигания жира. Но, к сожалению, (или счастью) на настоящий момент ни один шлем с электромагнитной стимуляцией коры головного мозга и ни одна супер-методика для, например, эффективного и быстрого изучения языка не является универсальной. Речь идёт только о "действует лучше или хуже", " этому подходит, а этому нет", "многим помогло" и т.д.
А сейчас я скажу банальность, от которой мне самому уже противно, (сорян): нужно просто пробовать и найти подходящую тебе эффективную стратегию изучения чего бы то ни было, но при этом не вестись и не тратить время на конкретное извращение типа "учи слова во сне". Это тот редкий случай, когда реально можно не пробовать. В 2019 году, пока что, действует старое: "Без труда не выловишь и рыбку из пруда". Что-то будет просто лучше работать конкретно для тебя. Я, например, слушаю музыку на изучаемом языке, ну и подпеваю😎. Ещё я всегда ищу закономерности во всём, в частности в языках. Это тоже мне лично очень помогает, мб сработает и для тебя, можешь попробовать.
В пределах 10-ти лет технологии, позволяющие говорить с иностранцами, не зная языка, станут достаточно работоспособными. Единственная проблема, которую будут устранять и оттачивать значительно дольше - это перевод всяких специфических для конкретного народа или языковой группы словесных конструкций, метафор, игры слов, пословиц и поговорок, каких-то вещей, завязанных на ментальности народа и т.п. Приведу очень простой пример: Мне довелось преподавать русский язык одной немке. И на вопрос "как дела", она всегда отвечала - "хорошо". На первый взгляд - всё окей, но я чувствовал минимальный диссонанс. Вдруг меня осенило: когда она говорит - "хорошо", ещё и с лёгким акцентом, ты мгновенно идентифицируешь человека как иностранца. И дело не в акценте, как может показаться на первый взгляд, дело в слове " хорошо". Что ты скорее всего скажешь, если тебя спросят "как дела"? Ты скажешь - " нормально "😁 Потому что так уж сложилось, что для нас, русскоязычных, нормально - это уже хорошо. Хорошо бывает редко) Мы иногда отвечаем " хорошо", не спорю. Найдутся и те, кто всегда говорит "хорошо", но их реально меньше, согласись. Какой же кайф я испытывал, когда научил мою ученицу говорить " нормально ". Диссонанс исчез, теперь всё стало действительно "нормально":)
До верного перевода вот таких тонкостей условному гуглу требуется время. Поэтому нам, смертным, в 2к19-м году, пока что стоит учить языки для адекватной коммуникации с миром. Ну а там, посмотрим, мб, будет достаточно 5-ти минут в год, чтобы шутить на немецком на уровне Гёте (хз, наверное, он хорошо шутил), а устройства со встроенным переводом будут превращать нас в грёбаных индиго. Посмотрим)
#новенькое
Привет, сегодня у нас появился ▶чат◀ В нём можно практиковаться в немецком, задавать друг другу вопросы, обсуждать любые темы, касающиеся немецкого языка или его изучения. Будут только две маленькие просьбы: соблюдать элементарные нормы приличия и уважать собеседника:)
viel Spaß😎
Привет, сегодня у нас появился ▶чат◀ В нём можно практиковаться в немецком, задавать друг другу вопросы, обсуждать любые темы, касающиеся немецкого языка или его изучения. Будут только две маленькие просьбы: соблюдать элементарные нормы приличия и уважать собеседника:)
viel Spaß😎
#слова #осень #зелёный #красавчик
Осень в разгаре, поэтому тебе пора запастись осенней лексикой:
▶️der Herbst (сущ, м.р, /-e) - осень
Der Herbst beginnt. - Начинается осень.
▶️das Blatt (сущ, с.р. /Blätter) - лист
Wieso fallen im Herbst die Blätter von den Bäumen? - Почему осенью с деревьев падают листья?
▶️Der Regenschirm (сущ, м.р, /-e) - зонт
Regenschirme schützen Ihre Haare und Kleidung bei schlechtem Wetter vor Regen, Schnee oder Hagel - Зонты защищают при плохой погоде Ваши волосы и одежду от дождя, снега или града.
▶️entlauben (гл, entlaubte/haben + entlaubt) - что-то типа "лишать зелени, листьев". Под зеленью я, конечно, понимаю не доллары😁
Der Herbststurm entlaubte die Bäume vollends. - Осенняя буря полностью очистила деревья от листьев.
▶️die Pfütze (сущ, ж.р, /-n) или die Lache (сущ, ж.р, /-n) - лужа
Kinder springen gern in Pfützen - дети любят прыгать в лужи (по лужам)
Осень в разгаре, поэтому тебе пора запастись осенней лексикой:
▶️der Herbst (сущ, м.р, /-e) - осень
Der Herbst beginnt. - Начинается осень.
▶️das Blatt (сущ, с.р. /Blätter) - лист
Wieso fallen im Herbst die Blätter von den Bäumen? - Почему осенью с деревьев падают листья?
▶️Der Regenschirm (сущ, м.р, /-e) - зонт
Regenschirme schützen Ihre Haare und Kleidung bei schlechtem Wetter vor Regen, Schnee oder Hagel - Зонты защищают при плохой погоде Ваши волосы и одежду от дождя, снега или града.
▶️entlauben (гл, entlaubte/haben + entlaubt) - что-то типа "лишать зелени, листьев". Под зеленью я, конечно, понимаю не доллары😁
Der Herbststurm entlaubte die Bäume vollends. - Осенняя буря полностью очистила деревья от листьев.
▶️die Pfütze (сущ, ж.р, /-n) или die Lache (сущ, ж.р, /-n) - лужа
Kinder springen gern in Pfützen - дети любят прыгать в лужи (по лужам)
#красавчик #профессор #грамматика #практика #вепрьмемес #текамоло
Не спрашивал/а ли ты себя, не звучишь ли ты как магистр Йода, когда начинаешь говорить по-немецки?
На этот вопрос есть ответ - TeKaMoLo. Нет, это не оскорбление. Это аббревиатура, помогающая запомнить порядок слов в немецком предложении.
▶Те ▶ Ка ▶Мо ▶Lo
T(emporal) – K(ausal) – M(odal) – L(okal).
Время (когда?) - Причина (почему?) - Способ (каким образом, при каких обстоятельствах, как?) - Место (где, куда?)
После того, как ты привыкаешь к тому, что глагол в немецком всегда стоит на втором месте, тебе придётся привыкнуть к расстановке слов в самом предложении. ТеКаМоЛо - вроде не трудно запомнить, но правильно расставлять дополнения в предложении часто не умеют даже люди, живущие в немецкоговорящих странах помногу лет. Конечно, на это есть причина. В русском языке порядок слов в предложении, в общем-то, произволен. Да, у нас тоже есть определённый порядок, который известен нам, русскоговорящим, по наитию, но он не имеет чётких границ. От расстановки слов в русском зависит лишь эмоциональный окрас произносимого, или "намек на продолжение" типа:
"Я ходил сегодня в бассейн" или "Ходил я сегодня в бассейн", или " Я в бассейн ходил сегодня ".
Во втором случае уже становится интересно), ведь что-то было дальше. Ходил он в бассейн и что? Что случилось дальше? В третьем случае напрашивается ответ: "молодец, классно."
Эти предложения звучат нормально, по-русски, хоть и слова расставлены по-разному. А вот в немецком языке такой номер не пройдёт. Тут есть условная вариативность слов в предложении, ну, то есть, можно немножко переставлять слова, но в рамках правил, а именно - глагол на втором месте + текамоло:
"Ich war gestern im Theater" или "Gestern war ich im Theater".
Глагол sein (war) в обоих случаях на втором месте. Gestern, в обоих случаях стоит до Theater. То есть, время до места - таким образом, правило текамоло соблюдено.
Окей, теперь я всё проясню)
Слова в "правильном" немецком предложении расставляются так:
Сначала время, потом причина, потом какое-то дополнительное описание (чаще всего оно отвечает на вопрос "как", "каким образом"), потом место.
Приведу пример:
▶
Anna fährt morgen wegen eines Termins mit dem Bus nach Wien. - Анна поедет завтра из-за встречи автобусом в Вену.
- Специально даю немножко корявый перевод, чтобы была видна последовательность дополнений. Итак, Анна поедет...
Когда? (Время) - завтра
Почему? (Причина) - из-за какой-то там встречи
Как? (Способ) - на автобусе
Куда? (Место) в Вену
Вместо текамоло, можно использовать, например, ВреПриМемес - или "Вепрьмемес". Звучит прикольно, можно запомнить. Время, причина, метод (способ), место. Постарайся привыкнуть)
Не спрашивал/а ли ты себя, не звучишь ли ты как магистр Йода, когда начинаешь говорить по-немецки?
На этот вопрос есть ответ - TeKaMoLo. Нет, это не оскорбление. Это аббревиатура, помогающая запомнить порядок слов в немецком предложении.
▶Те ▶ Ка ▶Мо ▶Lo
T(emporal) – K(ausal) – M(odal) – L(okal).
Время (когда?) - Причина (почему?) - Способ (каким образом, при каких обстоятельствах, как?) - Место (где, куда?)
После того, как ты привыкаешь к тому, что глагол в немецком всегда стоит на втором месте, тебе придётся привыкнуть к расстановке слов в самом предложении. ТеКаМоЛо - вроде не трудно запомнить, но правильно расставлять дополнения в предложении часто не умеют даже люди, живущие в немецкоговорящих странах помногу лет. Конечно, на это есть причина. В русском языке порядок слов в предложении, в общем-то, произволен. Да, у нас тоже есть определённый порядок, который известен нам, русскоговорящим, по наитию, но он не имеет чётких границ. От расстановки слов в русском зависит лишь эмоциональный окрас произносимого, или "намек на продолжение" типа:
"Я ходил сегодня в бассейн" или "Ходил я сегодня в бассейн", или " Я в бассейн ходил сегодня ".
Во втором случае уже становится интересно), ведь что-то было дальше. Ходил он в бассейн и что? Что случилось дальше? В третьем случае напрашивается ответ: "молодец, классно."
Эти предложения звучат нормально, по-русски, хоть и слова расставлены по-разному. А вот в немецком языке такой номер не пройдёт. Тут есть условная вариативность слов в предложении, ну, то есть, можно немножко переставлять слова, но в рамках правил, а именно - глагол на втором месте + текамоло:
"Ich war gestern im Theater" или "Gestern war ich im Theater".
Глагол sein (war) в обоих случаях на втором месте. Gestern, в обоих случаях стоит до Theater. То есть, время до места - таким образом, правило текамоло соблюдено.
Окей, теперь я всё проясню)
Слова в "правильном" немецком предложении расставляются так:
Сначала время, потом причина, потом какое-то дополнительное описание (чаще всего оно отвечает на вопрос "как", "каким образом"), потом место.
Приведу пример:
▶
Anna fährt morgen wegen eines Termins mit dem Bus nach Wien. - Анна поедет завтра из-за встречи автобусом в Вену.
- Специально даю немножко корявый перевод, чтобы была видна последовательность дополнений. Итак, Анна поедет...
Когда? (Время) - завтра
Почему? (Причина) - из-за какой-то там встречи
Как? (Способ) - на автобусе
Куда? (Место) в Вену
Вместо текамоло, можно использовать, например, ВреПриМемес - или "Вепрьмемес". Звучит прикольно, можно запомнить. Время, причина, метод (способ), место. Постарайся привыкнуть)
#словодня #зелёный #красавчик #профессор #полубог
Последние годы в русскоязычной среде стало очень популярно слово "хайп", хоть и существует достойный русский эквивалент, который мы не так часто используем, а именно - "шумиха". Немцев тоже не обошёл стороной хайп по поводу слова "хайп".😁 Однако они, как мне кажется, пока ещё чаще употребляют слово "Rummel".
der Rummel (сущ, м.р, мн.ч отсутствует) - это не что иное, как хайп, шумиха, балаган, просто шум и гам. ⏹
Второе значение этого слова - Ежегодная ярмарка или место, где её проводят ▶️ * в этом значении слово могут понимать не везде
Для хайпа в СМИ существует отдельное слово: der Medienrummel*️⃣
Примерчики:
⏹An meinem Urlaubsort herrschte jeden Abend ein wilder Rummel. - Там, где я отдыхал, постоянно стоял дикий шум и гам.
⏹Macht nicht solch einen Rummel! - Не создавайте балаган! (Не шумите!)
⏹Der Rummel ist endlich vorbei. - Наконец-то шумиха спала.
▶️ Jeden Winter gibt es hier einen Rummel. - Каждую зиму здесь проводят ярмарку.
▶️Wir gehen mit den Kindern auf den Rummel. - Мы идём с детьми на ярмарку
*️⃣Um diese Aussage gab es sehr viel Medienrummel - Вокруг этого высказывания было очень много шума в СМИ.
P.S. В чате я увидел пожелание, чтобы я прикреплял произношение слов ко своим сообщениям. Это очень неплохая идея. Начиная с текущего момента. я буду выкладывать озвучку слов носителями языка для постов, касающихся именно изучения слов как таковых.
Последние годы в русскоязычной среде стало очень популярно слово "хайп", хоть и существует достойный русский эквивалент, который мы не так часто используем, а именно - "шумиха". Немцев тоже не обошёл стороной хайп по поводу слова "хайп".😁 Однако они, как мне кажется, пока ещё чаще употребляют слово "Rummel".
der Rummel (сущ, м.р, мн.ч отсутствует) - это не что иное, как хайп, шумиха, балаган, просто шум и гам. ⏹
Второе значение этого слова - Ежегодная ярмарка или место, где её проводят ▶️ * в этом значении слово могут понимать не везде
Для хайпа в СМИ существует отдельное слово: der Medienrummel*️⃣
Примерчики:
⏹An meinem Urlaubsort herrschte jeden Abend ein wilder Rummel. - Там, где я отдыхал, постоянно стоял дикий шум и гам.
⏹Macht nicht solch einen Rummel! - Не создавайте балаган! (Не шумите!)
⏹Der Rummel ist endlich vorbei. - Наконец-то шумиха спала.
▶️ Jeden Winter gibt es hier einen Rummel. - Каждую зиму здесь проводят ярмарку.
▶️Wir gehen mit den Kindern auf den Rummel. - Мы идём с детьми на ярмарку
*️⃣Um diese Aussage gab es sehr viel Medienrummel - Вокруг этого высказывания было очень много шума в СМИ.
P.S. В чате я увидел пожелание, чтобы я прикреплял произношение слов ко своим сообщениям. Это очень неплохая идея. Начиная с текущего момента. я буду выкладывать озвучку слов носителями языка для постов, касающихся именно изучения слов как таковых.
#красавчик #профессор #полубог #практика #фразеологизмы #интересность
Привет. Настоящее владение языком начинается тогда, когда ты умело пользуешься фразеологизмами и устойчивыми выражениями. Сегодня мы с тобой обсудим парочку. Наверное, я буду что-нибудь подобное иногда публиковать.
Следующее выражение используется тогда, когда что-то делается/сделано хорошо и по этому поводу не может быть никакой критики, иными словами: всё нормально. Глагол aussetzen здесь имеет значение "критиковать":
▶️nichts auszusetzen haben an + etw (dativ) - если присутствует действующее лицо
или
▶️nichts auszusetzen sein an + etw (dativ) - если отсутствует действующее лицо, (примеры прояснят, что я имею в виду)
▶️Und daran hat der Europäische Rat natürlich nichts auszusetzen gehabt. - здесь, конечно, Европейскому Совету было нечего возразить.
▶️Daran ist grundsätzlich nichts auszusetzen, aber... - тут, в принципе, нечего возразить (тут, в принципе, всё отлично), но...
▶️Am Preis-Leistungs-Verhältnis des Getränkes gibt es nichts auszusetzen - Цена-качество этого напитка вопросов не вызывает.
▶️Auch an der Sauberkeit und am Zimmerservice hatten wir nichts auszusetzen. - Также, ничего плохого мы не могли сказать о чистоте или об обслуживании в номере.
⏹ Mein Name ist Hase, (ich weiß von nichts!) - очень прикольное выражение, которое означает: "Я без понятия", "Я ничего об этом не знаю", "Я хз".😁 *Ich weiss von nichts иногда опускается, говорят просто "Mein Name ist Hase".
Дословно переводится как: "Моё имя - заяц, (я ничего не знаю)".
У этого выражения интересная история, которая не имеет ничего общего с зайцами. В городе Хайдельберг (или, как его называют, Гейдельберг😂) учился студент по имени Виктор Хазе. Он одолжил свой студенческий приятелю, чтобы тот мог благополучно сбежать во Францию, после того как он (приятель) застрелил своего соперника на дуэли. Во Франции беглец потерял студенческий Виктора. Документ был найден и отправлен почтой в Хайдельберг. Во время расследования Виктор, будучи благодаря учёбе подкованным в Юриспруденции, заявил: „Mein Name ist Hase, ich verneine die Generalfragen, ich weiß von nichts!“ (Моё имя Хазе, я отрицаю/буду отрицать общие вопросы, я ничего не знаю) Высказывание вскоре стало популярным и упростилось до "Mein Name ist Hase".
Привет. Настоящее владение языком начинается тогда, когда ты умело пользуешься фразеологизмами и устойчивыми выражениями. Сегодня мы с тобой обсудим парочку. Наверное, я буду что-нибудь подобное иногда публиковать.
Следующее выражение используется тогда, когда что-то делается/сделано хорошо и по этому поводу не может быть никакой критики, иными словами: всё нормально. Глагол aussetzen здесь имеет значение "критиковать":
▶️nichts auszusetzen haben an + etw (dativ) - если присутствует действующее лицо
или
▶️nichts auszusetzen sein an + etw (dativ) - если отсутствует действующее лицо, (примеры прояснят, что я имею в виду)
▶️Und daran hat der Europäische Rat natürlich nichts auszusetzen gehabt. - здесь, конечно, Европейскому Совету было нечего возразить.
▶️Daran ist grundsätzlich nichts auszusetzen, aber... - тут, в принципе, нечего возразить (тут, в принципе, всё отлично), но...
▶️Am Preis-Leistungs-Verhältnis des Getränkes gibt es nichts auszusetzen - Цена-качество этого напитка вопросов не вызывает.
▶️Auch an der Sauberkeit und am Zimmerservice hatten wir nichts auszusetzen. - Также, ничего плохого мы не могли сказать о чистоте или об обслуживании в номере.
⏹ Mein Name ist Hase, (ich weiß von nichts!) - очень прикольное выражение, которое означает: "Я без понятия", "Я ничего об этом не знаю", "Я хз".😁 *Ich weiss von nichts иногда опускается, говорят просто "Mein Name ist Hase".
Дословно переводится как: "Моё имя - заяц, (я ничего не знаю)".
У этого выражения интересная история, которая не имеет ничего общего с зайцами. В городе Хайдельберг (или, как его называют, Гейдельберг😂) учился студент по имени Виктор Хазе. Он одолжил свой студенческий приятелю, чтобы тот мог благополучно сбежать во Францию, после того как он (приятель) застрелил своего соперника на дуэли. Во Франции беглец потерял студенческий Виктора. Документ был найден и отправлен почтой в Хайдельберг. Во время расследования Виктор, будучи благодаря учёбе подкованным в Юриспруденции, заявил: „Mein Name ist Hase, ich verneine die Generalfragen, ich weiß von nichts!“ (Моё имя Хазе, я отрицаю/буду отрицать общие вопросы, я ничего не знаю) Высказывание вскоре стало популярным и упростилось до "Mein Name ist Hase".
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня #интересность
Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:
🟢Das Lampenfieber
(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.
Примеры:
▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений
▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?
Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:
🟢Das Lampenfieber
(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.
Примеры:
▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений
▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?
Привет, извиняюсь, что немножко пропал. Завтра/послезавтра опубликую что-нибудь свеженькое.😉
#зелёный #красавчик #профессор #грамматика #предлоги
Привет. Ты уже наверняка сталкивался(-лась) с немецкими предлогами и, наверное, тебе не очень понравилась эта встреча.😁Предлоги - это те самые мелкие "частички речи" типа "с, на, в, через, для, по, благодаря" и т.д, которые устанавливают некую связь, зависимость между другими частями речи. По разнообразию и спектру значений немецкие предлоги вполне потягаются с русскими. Учить их чаще всего стоит в совокупности с глаголом или существительным, с которым они обычно употребляются, потому что немецкие предлоги обожают менять своё значение в зависимости от слова, к которому прикреплены:)
Однако есть предлоги, требующие отдельного рассмотрения. Сегодня мы остановимся на всем известном предлоге "mit".
Что он означает и как его применять?
1. 🎓В принципе, этот предлог имеет значение русского "с".
🎓Ich spreche mit dir. - я говорю с тобой.
🎓Gehst du mit mir ins Kino? - пойдёшь со мной в кино?
🎓Mit der Zeit schaffst du es! - Со временем у тебя получится!
🎓Die Kinder standen mit einem Lächeln im Gesicht. - Дети стояли с улыбкой на лице.
2. 📐Способ или инструмент (орудие действия). mit здесь играет роль русского творительного падежа.
📐mit einem Messer - ножом
📐mit einer Hand - рукой
📐mit einem Bus - на автобусе, автобусом
📐mit einem Auto - на машине, машиной
3. 📝Указание на возраст.
📝mit 24 - в 24 года
📝mit 70 - в 70 лет
📝Mit 17 hat er schon bei einer Firma gearbeitet. - В 17 он уже работал на одной фирме.
Если у тебя остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Привет. Ты уже наверняка сталкивался(-лась) с немецкими предлогами и, наверное, тебе не очень понравилась эта встреча.😁Предлоги - это те самые мелкие "частички речи" типа "с, на, в, через, для, по, благодаря" и т.д, которые устанавливают некую связь, зависимость между другими частями речи. По разнообразию и спектру значений немецкие предлоги вполне потягаются с русскими. Учить их чаще всего стоит в совокупности с глаголом или существительным, с которым они обычно употребляются, потому что немецкие предлоги обожают менять своё значение в зависимости от слова, к которому прикреплены:)
Однако есть предлоги, требующие отдельного рассмотрения. Сегодня мы остановимся на всем известном предлоге "mit".
Что он означает и как его применять?
1. 🎓В принципе, этот предлог имеет значение русского "с".
🎓Ich spreche mit dir. - я говорю с тобой.
🎓Gehst du mit mir ins Kino? - пойдёшь со мной в кино?
🎓Mit der Zeit schaffst du es! - Со временем у тебя получится!
🎓Die Kinder standen mit einem Lächeln im Gesicht. - Дети стояли с улыбкой на лице.
2. 📐Способ или инструмент (орудие действия). mit здесь играет роль русского творительного падежа.
📐mit einem Messer - ножом
📐mit einer Hand - рукой
📐mit einem Bus - на автобусе, автобусом
📐mit einem Auto - на машине, машиной
3. 📝Указание на возраст.
📝mit 24 - в 24 года
📝mit 70 - в 70 лет
📝Mit 17 hat er schon bei einer Firma gearbeitet. - В 17 он уже работал на одной фирме.
Если у тебя остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Telegram
Учить немецкий (чат)
Чат канала @ich_spreche_deutsch.
По вопросам частных уроков или рекламы @JamesDeutsch
По вопросам частных уроков или рекламы @JamesDeutsch
Забыл сказать одну очень важную вещь: mit всегда употребляется с Dativ'ом (дательный падеж)
Продолжить завтра-послезавтра тему предлогов?
Anonymous Poll
88%
Да
12%
Нет, давай что-нибудь другое
#зелёный #красавчик #профессор #грамматика #предлоги
Привет. Большинство проголосовало за предлоги, поэтому сегодня я продолжаю эту тему =)
Сегодня я затрону разницу между предлогами auf и an, когда речь идёт о значении "на". Я к тому, что оба этих предлога имеют уйму значений, но сегодня мы с тобой остановимся на тех случаях, когда и auf, и an переводятся на русский как "на". В этом посте я ограничусь тривиальной разницей, потому что про предлог an на следующей неделе я сделаю отдельный пост, где затрону уже и сложные для нашего "русскоязычного" понимания случаи.
Итак, что же за тривиальное различие я имел в виду?
Для немцев "на столе" и "на стене" - это не одно и то же. Здесь они используют разные предлоги "на".
Когда мы говорим о вертикальной поверхности, следует использовать an, а когда о горизонтальной - auf.
↔️Горизонтально - auf
↕️Вертикально - an
↔️Ich stelle das Fleisch auf den Tisch. - Я ставлю мясо на стол.
↔️Die Flasche steht auf dem Boden. - Бутылка стоит на полу.
↕️Das Bild hängt an der Wand - Картина висит на стене.
Как я уже говорил, на следующей неделе я расскажу про предлог an, познакомлю тебя с частью его значений, и, возможно, эти самые другие значения немножко упростят понимание случая с "вертикальными поверхностями".
Привет. Большинство проголосовало за предлоги, поэтому сегодня я продолжаю эту тему =)
Сегодня я затрону разницу между предлогами auf и an, когда речь идёт о значении "на". Я к тому, что оба этих предлога имеют уйму значений, но сегодня мы с тобой остановимся на тех случаях, когда и auf, и an переводятся на русский как "на". В этом посте я ограничусь тривиальной разницей, потому что про предлог an на следующей неделе я сделаю отдельный пост, где затрону уже и сложные для нашего "русскоязычного" понимания случаи.
Итак, что же за тривиальное различие я имел в виду?
Для немцев "на столе" и "на стене" - это не одно и то же. Здесь они используют разные предлоги "на".
Когда мы говорим о вертикальной поверхности, следует использовать an, а когда о горизонтальной - auf.
↔️Горизонтально - auf
↕️Вертикально - an
↔️Ich stelle das Fleisch auf den Tisch. - Я ставлю мясо на стол.
↔️Die Flasche steht auf dem Boden. - Бутылка стоит на полу.
↕️Das Bild hängt an der Wand - Картина висит на стене.
Как я уже говорил, на следующей неделе я расскажу про предлог an, познакомлю тебя с частью его значений, и, возможно, эти самые другие значения немножко упростят понимание случая с "вертикальными поверхностями".
Hey:)
Правильным был вариант
"der Raum, das Museum, die Maus".
Слово die Maus (мышь) следует учить сразу с артиклем. Для простоты можно ещё запомнить похожее слово die Laus - вошь
Артикль остальных слов можно просто запомнить, а можно и объяснить. Давай вспомним как:
▶Род существительного
▶Мужской род
▶Женский род
▶Средний род
▶Слова на -aum
Правильным был вариант
"der Raum, das Museum, die Maus".
Слово die Maus (мышь) следует учить сразу с артиклем. Для простоты можно ещё запомнить похожее слово die Laus - вошь
Артикль остальных слов можно просто запомнить, а можно и объяснить. Давай вспомним как:
▶Род существительного
▶Мужской род
▶Женский род
▶Средний род
▶Слова на -aum
Telegram
Учить немецкий
#грамматика #грудничок #зелёный
❓Поговорим о роде существительных в немецком.
В немецком языке, как, кстати, и в русском, у существительных бывает 3 рода: мужской, женский и средний. Их обозначают определёнными (неопределёнными) артиклями der(ein), die(eine)…
❓Поговорим о роде существительных в немецком.
В немецком языке, как, кстати, и в русском, у существительных бывает 3 рода: мужской, женский и средний. Их обозначают определёнными (неопределёнными) артиклями der(ein), die(eine)…