#грудничок #зелёный #красавчик #словодня #род
Привет:) Сегодня тебя никто не осудит, если ты скажешь der Coronavirus, но всё же максимально правильным был ответ das Coronavirus. Род слова вирус изначально был средним (das), таким он и остался в "медицинских" кругах и является абсолютно верным, если речь о возбудителе различных заболеваний. Позже, когда появилось компьютерное, пришедшее из США понятие о "вирусе", возникла путаница, потому что компьютерный вирус стал чаще всего употребляться в мужском роде (der), что, кстати, является верным с точки зрения немецкого языка, так как слова на -us в немецком приобретают мужской род (об этом я писал здесь).
Сейчас для "обоих" вирусов можно спокойно использовать как средний, так и мужской род. Поэтому я тебя ни к чему не призываю - выбор за тобой:)
Привет:) Сегодня тебя никто не осудит, если ты скажешь der Coronavirus, но всё же максимально правильным был ответ das Coronavirus. Род слова вирус изначально был средним (das), таким он и остался в "медицинских" кругах и является абсолютно верным, если речь о возбудителе различных заболеваний. Позже, когда появилось компьютерное, пришедшее из США понятие о "вирусе", возникла путаница, потому что компьютерный вирус стал чаще всего употребляться в мужском роде (der), что, кстати, является верным с точки зрения немецкого языка, так как слова на -us в немецком приобретают мужской род (об этом я писал здесь).
Сейчас для "обоих" вирусов можно спокойно использовать как средний, так и мужской род. Поэтому я тебя ни к чему не призываю - выбор за тобой:)
Telegram
Учить немецкий
#грамматика #зелёный #красавчик #профессор #род
В продолжение темы о роде существительных...знакомься:
Genus, das Genus😎. Так называют род в грамматическом смысле. "Род одушевлённых предметов", то есть их пол - это das Geschlecht. А род существительного…
В продолжение темы о роде существительных...знакомься:
Genus, das Genus😎. Так называют род в грамматическом смысле. "Род одушевлённых предметов", то есть их пол - это das Geschlecht. А род существительного…
Forwarded from Учить немецкий
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
Когда-то раньше я думал, что можно сказать только "Das Auto steht auf der Straße", а предложение "Das Auto steht an der Straße"является неверным. Разумеется, я ошибался. Оба предложения верны. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если вы скажете такое предложение: Ich warte auf dich am Kino. - Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это достаточно известный глагол с управлением.
Но по сути, что если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог: если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то непосредственную привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
Когда-то раньше я думал, что можно сказать только "Das Auto steht auf der Straße", а предложение "Das Auto steht an der Straße"является неверным. Разумеется, я ошибался. Оба предложения верны. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если вы скажете такое предложение: Ich warte auf dich am Kino. - Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это достаточно известный глагол с управлением.
Но по сути, что если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог: если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то непосредственную привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Forwarded from Учить немецкий
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч2
Привет. Продолжаем обсуждать предлог an. Сегодня речь пойдёт о "временнОм" значении.
Я считаю, что можно сделать следующее условное правило: Если смысл твоей фразы завязан на понятии "день" , то используй предлог an.
То есть, если ты упоминаешь конкретный "день" (дату), или конкретные "дни" (какие-то даты, мб, праздничные дни), или какой-то промежуток "дня", то предлог an - твой верный cоюзник. Скоро я проясню это всё на примерах, но прежде хочу сделать одну заметку.
Некоторые выражения в примерах являются устойчивыми, и скептики скажут, что они здесь явно притянуты за уши, но мне кажется, что для запоминания проще пытаться подводить всё под некие правила. В случае с an явно есть привязка к ключевому слову "день", иначе говоря, привязка ко "дню", ко "дням", к промежуткам "дня". Окей, я запутал, сорян. 😁
Теперь к делу:
▶Ich habe am 17. Dezember Geburtstag - 17-го декабря у меня день рождения.
▶Am 20. April geht sie endlich spazieren. - 20-го апреля она, наконец, сходит погулять.
▶An Weihnachten wird die traditionelle
Mandelmilch hergestellt - На рождество (в рождественские дни) производят традиционное миндальное молоко.
▶Die Spannung zwischen Nord- und Südkorea war an diesen Tagen Thema in den westlichen Medien - Напряженность между северной и южной Кореей была в эти дни наиболее освещаемой темой в западных медиа.
▶Am Abend gehen wir ins Kino - Вечером мы пойдём в кино. (Вечер как промежуток времени внутри дня)
▶Am Samstag war er noch krank. - В субботу он ещё был болен.
▶Unsere Tourführer holen Sie früh am Morgen ab. - Наши экскурсоводы заберут Вас рано утром.
Даты, праздники, промежутки дня, дни недели - всё, что завязано на понятии "день/дни" употребляй с an.
Исключение из правила составляет слово die Nacht. Тут тебе следует говорить in der Nacht. С другой стороны, а исключение ли это, ведь ночь - это не день?:)
Если остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Привет. Продолжаем обсуждать предлог an. Сегодня речь пойдёт о "временнОм" значении.
Я считаю, что можно сделать следующее условное правило: Если смысл твоей фразы завязан на понятии "день" , то используй предлог an.
То есть, если ты упоминаешь конкретный "день" (дату), или конкретные "дни" (какие-то даты, мб, праздничные дни), или какой-то промежуток "дня", то предлог an - твой верный cоюзник. Скоро я проясню это всё на примерах, но прежде хочу сделать одну заметку.
Некоторые выражения в примерах являются устойчивыми, и скептики скажут, что они здесь явно притянуты за уши, но мне кажется, что для запоминания проще пытаться подводить всё под некие правила. В случае с an явно есть привязка к ключевому слову "день", иначе говоря, привязка ко "дню", ко "дням", к промежуткам "дня". Окей, я запутал, сорян. 😁
Теперь к делу:
▶Ich habe am 17. Dezember Geburtstag - 17-го декабря у меня день рождения.
▶Am 20. April geht sie endlich spazieren. - 20-го апреля она, наконец, сходит погулять.
▶An Weihnachten wird die traditionelle
Mandelmilch hergestellt - На рождество (в рождественские дни) производят традиционное миндальное молоко.
▶Die Spannung zwischen Nord- und Südkorea war an diesen Tagen Thema in den westlichen Medien - Напряженность между северной и южной Кореей была в эти дни наиболее освещаемой темой в западных медиа.
▶Am Abend gehen wir ins Kino - Вечером мы пойдём в кино. (Вечер как промежуток времени внутри дня)
▶Am Samstag war er noch krank. - В субботу он ещё был болен.
▶Unsere Tourführer holen Sie früh am Morgen ab. - Наши экскурсоводы заберут Вас рано утром.
Даты, праздники, промежутки дня, дни недели - всё, что завязано на понятии "день/дни" употребляй с an.
Исключение из правила составляет слово die Nacht. Тут тебе следует говорить in der Nacht. С другой стороны, а исключение ли это, ведь ночь - это не день?:)
Если остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч3
Привет. Сколько лет, сколько зим?:)
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными, но подобрать к нему единый перевод едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*Здесь же, в примере, ты видишь связку am Leben, которая будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, " при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
И так далее, и так далее... не буду тебя перегружать:)
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация о нём, которую я поделил на 3 условных части (смотри пред. публикации) поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
Привет. Сколько лет, сколько зим?:)
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными, но подобрать к нему единый перевод едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*Здесь же, в примере, ты видишь связку am Leben, которая будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, " при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
И так далее, и так далее... не буду тебя перегружать:)
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация о нём, которую я поделил на 3 условных части (смотри пред. публикации) поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
Telegram
Учить немецкий
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например…
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например…
#зелёный #красавчик #профессор #грамматика #предлоги #bei #ч1
Привет, сегодня я публикую статью, специально подготовленную для тебя преподавательницей немецкого языка.
Давайте сразу к делу!
Итак, предлог bei входит в группу предлогов, требующих после себя дательного падежа (Dativ). Это значит, что как только вы видите этот предлог, последующее существительное, местоимение, прилагательное должно стоять в форме Дательного падежа. (Напоминаю, что немецкий Dativ лишь примерно соответствует русскому падежу с аналогичным названием.) Поэтому, чтобы осознанно воспринимать ниже следующую информацию, повторите, пожалуйста, формы определённого и неопределённого артикля, притяжательных местоимений, личных местоимений и т.д. в Dativ(e).
Основных значений предлога bei три: «у», «под, около» и «при». Рассмотрим на примерах.
✅1. «у»
Komisch, aber er wohnt immer noch bei seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist. (Странно, но он всё ещё живёт у своих родителей, хотя ему тридцать.)
Unsere Enkelkinder bleiben bei mir bis zum Wochenende. (Наши внуки пробудут у меня до конца недели.)
✅2. «под, около»
Im Laufe des ganzen Lebens hat meine Tante Helga bei Berlin gewohnt. (В течение всей своей жизни моя тётя Хельга проживала под Берлином.)
Diese Geschichte ist bei einem unbekannten Städtchen passiert. (Эта история произошла возле какого-то неизвестного городишки.)
✅3. «при»
Ein guter Besitzer lässt bei solchem Wetter sogar seinen Hund nicht Gassi gehen. (При такой погоде хороший хозяин даже собаку не выпустит погулять.)
Bei der Übersetzung dieses medizinischen Textes ins Russische muss man besonders aufmerksam sein. (При переводе этого медицинского текста на русский следует быть особенно внимательным.)
Понятно, что предлог bei может быть заменён на другой синонимичный ему предлог или словосочетание (в таких случаях изменяется как бы оттенок значения.)
Сравните сами:
✅Komisch, aber er wohnt immer noch bei seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist.
✅Komisch, aber er wohnt immer noch mit seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist. (Странно, но он всё ещё живёт со своими родителями …. .)
❇️Das ganze Leben lang hat meine Tante Helga bei Berlin gewohnt.
❇️Das ganze Leben lang hat meine Tante Helga in der Nähe von Berlin gewohnt. (В течение всей своей жизни моя тётя Хельга проживала недалеко от … .)
Следует отметить, что предлог bei очень часто сливается с определённым артиклем слов мужского и среднего рода, например, с отглагольными именами существительными. (lesen - читать, das Lesen – чтение, процесс чтения; rauchen – курить, das Rauchen–курение, процесс курения), например:
❇️Beim Aufräumen habe ich zwei Teller kaputt gemacht. (bei + dem = beim) (Убираясь, я разбил(а) две тарелки.)
В этом случае предлог bei часто можно переводить как «при/во время» какого-то процесса.
Продолжение следует.
Привет, сегодня я публикую статью, специально подготовленную для тебя преподавательницей немецкого языка.
Давайте сразу к делу!
Итак, предлог bei входит в группу предлогов, требующих после себя дательного падежа (Dativ). Это значит, что как только вы видите этот предлог, последующее существительное, местоимение, прилагательное должно стоять в форме Дательного падежа. (Напоминаю, что немецкий Dativ лишь примерно соответствует русскому падежу с аналогичным названием.) Поэтому, чтобы осознанно воспринимать ниже следующую информацию, повторите, пожалуйста, формы определённого и неопределённого артикля, притяжательных местоимений, личных местоимений и т.д. в Dativ(e).
Основных значений предлога bei три: «у», «под, около» и «при». Рассмотрим на примерах.
✅1. «у»
Komisch, aber er wohnt immer noch bei seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist. (Странно, но он всё ещё живёт у своих родителей, хотя ему тридцать.)
Unsere Enkelkinder bleiben bei mir bis zum Wochenende. (Наши внуки пробудут у меня до конца недели.)
✅2. «под, около»
Im Laufe des ganzen Lebens hat meine Tante Helga bei Berlin gewohnt. (В течение всей своей жизни моя тётя Хельга проживала под Берлином.)
Diese Geschichte ist bei einem unbekannten Städtchen passiert. (Эта история произошла возле какого-то неизвестного городишки.)
✅3. «при»
Ein guter Besitzer lässt bei solchem Wetter sogar seinen Hund nicht Gassi gehen. (При такой погоде хороший хозяин даже собаку не выпустит погулять.)
Bei der Übersetzung dieses medizinischen Textes ins Russische muss man besonders aufmerksam sein. (При переводе этого медицинского текста на русский следует быть особенно внимательным.)
Понятно, что предлог bei может быть заменён на другой синонимичный ему предлог или словосочетание (в таких случаях изменяется как бы оттенок значения.)
Сравните сами:
✅Komisch, aber er wohnt immer noch bei seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist.
✅Komisch, aber er wohnt immer noch mit seinen Eltern, obwohl er 30 Jahre alt ist. (Странно, но он всё ещё живёт со своими родителями …. .)
❇️Das ganze Leben lang hat meine Tante Helga bei Berlin gewohnt.
❇️Das ganze Leben lang hat meine Tante Helga in der Nähe von Berlin gewohnt. (В течение всей своей жизни моя тётя Хельга проживала недалеко от … .)
Следует отметить, что предлог bei очень часто сливается с определённым артиклем слов мужского и среднего рода, например, с отглагольными именами существительными. (lesen - читать, das Lesen – чтение, процесс чтения; rauchen – курить, das Rauchen–курение, процесс курения), например:
❇️Beim Aufräumen habe ich zwei Teller kaputt gemacht. (bei + dem = beim) (Убираясь, я разбил(а) две тарелки.)
В этом случае предлог bei часто можно переводить как «при/во время» какого-то процесса.
Продолжение следует.
#зелёный #грамматика #порядок_слов #ч1
Привет! Сегодня мы начнём длинный разговор о порядке слов в немецком предложении. Почему длинный?
Потому что "правил", "подправил", и "исключений" тут достаточно. Но, разумеется, бояться не стоит, потому что большинство этих вещей просты, коротки, понятны, и закрепляются в голове путём практики речи и письма, поэтому они достаточно быстро станут для тебя привычными константами, путать которые ты физически не сможешь. Короче, не переживай:)
Итак, к сути:
Основным, самым необходимым для твоей складной речи является понимание, куда ставить глагол. В обычных простых повествовательных предложениях -
✅Глагол всегда на втором месте!
Что это значит? Это значит, что глагол или хотя бы его часть всегда займёт вторую позицию в любом тривиальном немецком предложении.
Под вторым местом или позицией следует понимать вторую "лексическую" позицию, а не второе по порядку слово. То есть, например, в русском предложении:
"В этом городе ты можешь стать кем угодно."
"лексические" позиции следует определять так:
В этом городе - 1
ты - 2
можешь стать - 3
кем угодно - 4.
Похоже на разбор предлодения по составу, но, как бы.....не совсем:)
Наверное, я всё усложнил?😁
Не пугайся, всё прояснится на примерах:
❎Ich bin ein Mensch - Я - человек.
На втором месте - глагол sein (bin)
❎Hier kann man sich gut erholen. - Здесь можно хорошо отдохнуть.
На втором месте глагол können (kann).
❎In dieser Stadt fühlt man sich wohl. -
В этом городе чувствуешь себя замечательно.
На втором месте глагол fühlen (fühlt)
❎Ich habe dich heute mehrmals angerufen. - Я много раз звонил тебе сегодня.
На втором месте как ты думаешь что?) - вспомогательный глагол haben (habe)
❎Bei dir mangelt es an den notwendigen Kenntnissen. - У тебя не хватает необходимых знаний.
Глагол mangeln где? Да, на втором месте.
В простых предложениях "правило второго места" действительно всегда.
Даже в вопросах (при наличии вопросительного слова) глагол будет стоять на втором месте.
Например:
❓Was machst du? - Что ты делаешь?
Или, если быть точным.."Что делаешь ты?"
❓Wo bist du gestern geblieben? - Где ты вчера остался?
Такие дела, придётся привыкнуть:)
P.S. Глагол на втором месте😉
Привет! Сегодня мы начнём длинный разговор о порядке слов в немецком предложении. Почему длинный?
Потому что "правил", "подправил", и "исключений" тут достаточно. Но, разумеется, бояться не стоит, потому что большинство этих вещей просты, коротки, понятны, и закрепляются в голове путём практики речи и письма, поэтому они достаточно быстро станут для тебя привычными константами, путать которые ты физически не сможешь. Короче, не переживай:)
Итак, к сути:
Основным, самым необходимым для твоей складной речи является понимание, куда ставить глагол. В обычных простых повествовательных предложениях -
✅Глагол всегда на втором месте!
Что это значит? Это значит, что глагол или хотя бы его часть всегда займёт вторую позицию в любом тривиальном немецком предложении.
Под вторым местом или позицией следует понимать вторую "лексическую" позицию, а не второе по порядку слово. То есть, например, в русском предложении:
"В этом городе ты можешь стать кем угодно."
"лексические" позиции следует определять так:
В этом городе - 1
ты - 2
можешь стать - 3
кем угодно - 4.
Похоже на разбор предлодения по составу, но, как бы.....не совсем:)
Наверное, я всё усложнил?😁
Не пугайся, всё прояснится на примерах:
❎Ich bin ein Mensch - Я - человек.
На втором месте - глагол sein (bin)
❎Hier kann man sich gut erholen. - Здесь можно хорошо отдохнуть.
На втором месте глагол können (kann).
❎In dieser Stadt fühlt man sich wohl. -
В этом городе чувствуешь себя замечательно.
На втором месте глагол fühlen (fühlt)
❎Ich habe dich heute mehrmals angerufen. - Я много раз звонил тебе сегодня.
На втором месте как ты думаешь что?) - вспомогательный глагол haben (habe)
❎Bei dir mangelt es an den notwendigen Kenntnissen. - У тебя не хватает необходимых знаний.
Глагол mangeln где? Да, на втором месте.
В простых предложениях "правило второго места" действительно всегда.
Даже в вопросах (при наличии вопросительного слова) глагол будет стоять на втором месте.
Например:
❓Was machst du? - Что ты делаешь?
Или, если быть точным.."Что делаешь ты?"
❓Wo bist du gestern geblieben? - Где ты вчера остался?
Такие дела, придётся привыкнуть:)
P.S. Глагол на втором месте😉
#красавчик #профессор #полубог #грамматика #предлоги #an #bei
Различия между am + действие и beim + действие.
Наверное, тебе встречалась фраза, типа, "Sry, ich bin grad am Lernen."
А если я скажу "ich bin grad beim Lernen", так можно? А в чём разница?
Да, так можно.
То, что ты видишь в примере сверху называется Verlaufsform с am и beim соответственно. Эта самая Verlaufsform - ни что иное, как связка sein (в нужной форме) + am или beim + субстантивированный* инфинитив глагола.
*Субстантивированный - это, значит, ставший существительным. Далее буду использовать сокращение "sinf".
Если почитать Википедию или поискать соответствующие статьи в словаре Duden, то, к счастью, выясняется, что обе формы, то есть, и с beim, и с am, с недавних пор допустимы в немецком языке и являются грамматически верными. Их МОЖНО употреблять и в речи, и на письме. По факту же, поспрашивав носителей немецкого языка, я обратил внимание, что ответ говорящего зависит от его возраста, и пришел для себя к выводу, что ориентироваться следует на молодое поколение, так как именно они культивируют современный немецкий язык.
С их точки зрения говорить следует sein + am + sinf. То есть, например, "ich bin am Lernen", "Ich bin am Zocken", а форма с bei звучит для них странно и требует дополнения.
Пожилые немцы полагали, что конструкция с bei является верной, а с am - допустимой только с точки зрения разговорного немецкого.
Не лишено смысла и услышанное мной предположение о том, что beim + sinf - это про некий продолжительный процесс или же про "что-то делать вообще", a am только в момент времени, о котором идёт речь. Эта теория не лишена смысла, можно найти примеры, её подтверждающие, и в своем выводе далее, я ей тоже руководствуюсь.
Ладно, не суть.😁
Итого, я делаю следующий вывод, которым делюсь с вами:
Если предложение достаточно простое, без кучи дополнений - используй am.
🐻Sie ist am Schreiben.
В другом случае - используй bei, поскольку в сложном предложении он скорее всего окажется лишь предлогом управления какого-то использованного дополнения или речь будет идти о каком-то процессе "вообще". Например,
🐻Beim Sprechen ist es wichtig.... что-то там.
На этом я оборву свою статью и дам тебе возможность подумать о прочитанном и сделать свои собственные выводы.
И да - я буду рад любым комментариям, не стесняйся.😉
Различия между am + действие и beim + действие.
Наверное, тебе встречалась фраза, типа, "Sry, ich bin grad am Lernen."
А если я скажу "ich bin grad beim Lernen", так можно? А в чём разница?
Да, так можно.
То, что ты видишь в примере сверху называется Verlaufsform с am и beim соответственно. Эта самая Verlaufsform - ни что иное, как связка sein (в нужной форме) + am или beim + субстантивированный* инфинитив глагола.
*Субстантивированный - это, значит, ставший существительным. Далее буду использовать сокращение "sinf".
Если почитать Википедию или поискать соответствующие статьи в словаре Duden, то, к счастью, выясняется, что обе формы, то есть, и с beim, и с am, с недавних пор допустимы в немецком языке и являются грамматически верными. Их МОЖНО употреблять и в речи, и на письме. По факту же, поспрашивав носителей немецкого языка, я обратил внимание, что ответ говорящего зависит от его возраста, и пришел для себя к выводу, что ориентироваться следует на молодое поколение, так как именно они культивируют современный немецкий язык.
С их точки зрения говорить следует sein + am + sinf. То есть, например, "ich bin am Lernen", "Ich bin am Zocken", а форма с bei звучит для них странно и требует дополнения.
Пожилые немцы полагали, что конструкция с bei является верной, а с am - допустимой только с точки зрения разговорного немецкого.
Не лишено смысла и услышанное мной предположение о том, что beim + sinf - это про некий продолжительный процесс или же про "что-то делать вообще", a am только в момент времени, о котором идёт речь. Эта теория не лишена смысла, можно найти примеры, её подтверждающие, и в своем выводе далее, я ей тоже руководствуюсь.
Ладно, не суть.😁
Итого, я делаю следующий вывод, которым делюсь с вами:
Если предложение достаточно простое, без кучи дополнений - используй am.
🐻Sie ist am Schreiben.
В другом случае - используй bei, поскольку в сложном предложении он скорее всего окажется лишь предлогом управления какого-то использованного дополнения или речь будет идти о каком-то процессе "вообще". Например,
🐻Beim Sprechen ist es wichtig.... что-то там.
На этом я оборву свою статью и дам тебе возможность подумать о прочитанном и сделать свои собственные выводы.
И да - я буду рад любым комментариям, не стесняйся.😉
#грамматика #красавчик #профессор #полубог
Привет! Поговорим об интересном глаголе (sich) bloßstellen.
Прямого русского эквивалента не существует, но по смыслу bloßstellen означает - выставлять (кого-либо) в плохом свете. Соответственно, в зависимости от контекста, можно использовать синонимы "обличать", "разоблачать", "опозорить", "скомпрометировать" и т.п.
И да, речь о глаголе с отделяемой приставкой, обрати на это внимание
Ну лады, примеры😉:
▶️Schon wieder stellt die Opposition den Minister bloß. - И вот опять оппозиция представляет министра не в лучшем свете./(разоблачает/ловит на чём-то)
▶️Dieser Typ stellt die Polizei völlig bloß! - Этот тип выставляет полицию на посмешище.
▶️Bitte, hören Sie auf! Sie stellen gerade sich selbst bloß. - Пожалуйста, прекращайте! Вы себе сейчас сами яму роете.
Поздравляю тех гениев, кто ответил правильно в предыдущем опросе, а тех, кто ошибся, призываю не унывать: теперь и вы в курсе дела✌️
Привет! Поговорим об интересном глаголе (sich) bloßstellen.
Прямого русского эквивалента не существует, но по смыслу bloßstellen означает - выставлять (кого-либо) в плохом свете. Соответственно, в зависимости от контекста, можно использовать синонимы "обличать", "разоблачать", "опозорить", "скомпрометировать" и т.п.
И да, речь о глаголе с отделяемой приставкой, обрати на это внимание
Ну лады, примеры😉:
▶️Schon wieder stellt die Opposition den Minister bloß. - И вот опять оппозиция представляет министра не в лучшем свете./(разоблачает/ловит на чём-то)
▶️Dieser Typ stellt die Polizei völlig bloß! - Этот тип выставляет полицию на посмешище.
▶️Bitte, hören Sie auf! Sie stellen gerade sich selbst bloß. - Пожалуйста, прекращайте! Вы себе сейчас сами яму роете.
Поздравляю тех гениев, кто ответил правильно в предыдущем опросе, а тех, кто ошибся, призываю не унывать: теперь и вы в курсе дела✌️
Учить немецкий
Wie geht's?
#грудничок #зелёный #грамматика #практика #ошибки
Привет, результаты этого опроса показали, что многие совершают ошибку, переспрашивая собеседника "а как дела у тебя/вас?".
Но ничего:) Сегодня поговорим о причинах и оставим в голове только верный вариант✌️
Начнём издалека:
В разных языкаx люди по-разному выясняют положение дел у собеседника.
Если переводить дословно, то порой можно запутаться. Однако, понимание дословного перевода необходимо для грамматически верного построения вопроса. По-другому никак:
🔹американцы спрашивают "Как ты?" (How are you?) Или "Чё там у тебя?" (What´s up?)
🔹испанцы тоже спрашивают "как ты", но дословно лишь "как" и дальше глагол "быть" в нужной форме.
🔹китайцы спросят у тебя "Tебе хорошо?" или "Tы поел?"
Ну, и так далее, вы поняли))
А что говорим мы? Мы говорим "Как дела?", то есть, грубо говоря, мы интересуемся делами, как бы, бизнесом😁, положением дел. То есть, в русском языке сюда приплетено слово "дела", что нетипично в других языках. А расширенная форма "Как дела у тебя/вас?" предполагает родительный падеж, то есть как дела у "кого-то".
Следовательно, когда я захочу вежливо задать такой же вопрос собеседнику, я спрошу его: "А у тебя?". Я тоже использую родительный падеж.
❓А что в немецком?
✅А в немецком нужно спрашивать дословно "Как идёт (тебе/Вам)? = Wie geht´t es (dir/Ihnen)?" В немецком, в отличие от русского, будет использоваться дательный падеж (Dativ). Следовательно, я обязан использовать дательный падеж и когда переспрашиваю: und (wie geht es) dir/Ihnen? То есть: "А тебе/вам как идёт?"
Сейчас ты, наверное, думаешь - что идёт-то? Кто там ходит и т.п. Это отдельная тема про безличное местоимение es, об этом в другой раз😈
Для простоты на начальном этапе ты можешь воспринимать вопрос "wie geht´s?" как вопрос "Как оно?" В этом случае тебе никогда не придёт в голову переспросить "und du?" - "а ты?" Реально, выкинь это из головы, пока не поздно😁
Итак, ещё раз, правильно только:
✅ Wie geht´s? - Danke, gut, und dir?
P.S. Сама же ошибка возникает из-за того, что многие начинающие учить немецкий язык подсознательно сравнивают его с уже плюс-минус знакомым английским, в котором вполне логично переспросить "and you?". Но вот, у меня, к сожалению, плохие новости - в немецком не так, поэтому будь на чеку)
Привет, результаты этого опроса показали, что многие совершают ошибку, переспрашивая собеседника "а как дела у тебя/вас?".
Но ничего:) Сегодня поговорим о причинах и оставим в голове только верный вариант✌️
Начнём издалека:
В разных языкаx люди по-разному выясняют положение дел у собеседника.
Если переводить дословно, то порой можно запутаться. Однако, понимание дословного перевода необходимо для грамматически верного построения вопроса. По-другому никак:
🔹американцы спрашивают "Как ты?" (How are you?) Или "Чё там у тебя?" (What´s up?)
🔹испанцы тоже спрашивают "как ты", но дословно лишь "как" и дальше глагол "быть" в нужной форме.
🔹китайцы спросят у тебя "Tебе хорошо?" или "Tы поел?"
Ну, и так далее, вы поняли))
А что говорим мы? Мы говорим "Как дела?", то есть, грубо говоря, мы интересуемся делами, как бы, бизнесом😁, положением дел. То есть, в русском языке сюда приплетено слово "дела", что нетипично в других языках. А расширенная форма "Как дела у тебя/вас?" предполагает родительный падеж, то есть как дела у "кого-то".
Следовательно, когда я захочу вежливо задать такой же вопрос собеседнику, я спрошу его: "А у тебя?". Я тоже использую родительный падеж.
❓А что в немецком?
✅А в немецком нужно спрашивать дословно "Как идёт (тебе/Вам)? = Wie geht´t es (dir/Ihnen)?" В немецком, в отличие от русского, будет использоваться дательный падеж (Dativ). Следовательно, я обязан использовать дательный падеж и когда переспрашиваю: und (wie geht es) dir/Ihnen? То есть: "А тебе/вам как идёт?"
Сейчас ты, наверное, думаешь - что идёт-то? Кто там ходит и т.п. Это отдельная тема про безличное местоимение es, об этом в другой раз😈
Для простоты на начальном этапе ты можешь воспринимать вопрос "wie geht´s?" как вопрос "Как оно?" В этом случае тебе никогда не придёт в голову переспросить "und du?" - "а ты?" Реально, выкинь это из головы, пока не поздно😁
Итак, ещё раз, правильно только:
✅ Wie geht´s? - Danke, gut, und dir?
P.S. Сама же ошибка возникает из-за того, что многие начинающие учить немецкий язык подсознательно сравнивают его с уже плюс-минус знакомым английским, в котором вполне логично переспросить "and you?". Но вот, у меня, к сожалению, плохие новости - в немецком не так, поэтому будь на чеку)
#грудничок #зелёный #грамматика #глаголы
Список самых базированных, простите, базовых глаголов немецкого языка для начинающих со спряжением
Список самых базированных, простите, базовых глаголов немецкого языка для начинающих со спряжением
#грудничок #зелёный #красавчик #профессор #грамматика #практика #ошибки
Привет, сегодня мы поговорим с тобой, пожалуй, об одной из популярнейших ошибок, о которой мало кто задумывается: "komm hier!"
Итак, "komm hier". Ты же не думаешь, что это переводится как "иди сюда"?😁 Komm hier - это что-то типа "иди здесь". Естественно, после такого высказывания на уверенных щах Штирлиц провалился. Komm hier - это ошибка. Необходимо указать направление, а не местоположение, то есть сказать - "иди сюда".
Правильный вариант:
🟢Komm her!
Верно будет также сказать:
🟢Komm hierher!
her - наречие (часто также отделяемая приставка), обозначающая направление "к говорящему". То есть, сюда.
Немецкий язык вообще очень любит "направления", что бы это ни значило😁. Поэтому ты вполне можешь уточнить, куда должен подойти собеседник, слепив her с предлогом, указывающим на местоположение. Например, находясь где-то ниже собеседника, можно крикнуть ему "komm herunter!" То же самое, работает с любыми другими предлогами "относительного местоположения".
Einen schönen Abend noch 😉
Привет, сегодня мы поговорим с тобой, пожалуй, об одной из популярнейших ошибок, о которой мало кто задумывается: "komm hier!"
Итак, "komm hier". Ты же не думаешь, что это переводится как "иди сюда"?😁 Komm hier - это что-то типа "иди здесь". Естественно, после такого высказывания на уверенных щах Штирлиц провалился. Komm hier - это ошибка. Необходимо указать направление, а не местоположение, то есть сказать - "иди сюда".
Правильный вариант:
🟢Komm her!
Верно будет также сказать:
🟢Komm hierher!
her - наречие (часто также отделяемая приставка), обозначающая направление "к говорящему". То есть, сюда.
Немецкий язык вообще очень любит "направления", что бы это ни значило😁. Поэтому ты вполне можешь уточнить, куда должен подойти собеседник, слепив her с предлогом, указывающим на местоположение. Например, находясь где-то ниже собеседника, можно крикнуть ему "komm herunter!" То же самое, работает с любыми другими предлогами "относительного местоположения".
Einen schönen Abend noch 😉
#зелёный #красавчик #профессор #грамматика
Полезная табличка из учебника Begegnungen A1 подсказывает изучающим немецкий, с какими падежами употребляются предлоги.
Однако представлены не все, напиши в комментах, каких не хватает.😉
Полезная табличка из учебника Begegnungen A1 подсказывает изучающим немецкий, с какими падежами употребляются предлоги.
Однако представлены не все, напиши в комментах, каких не хватает.😉
#зелёный #красавчик #профессор #грамматика
Слегка расширенная табличка подсказывает соответствие предлогов падежам. Обрати внимание - в оранжевом подмножестве предлоги, которые могут употребляться как в Akkusativ (~винительный), так и в Dativ (~дательный) в зависимости от вопроса, который ты задаёшь в предложении: куда? (Akkusativ) или где? (Dativ).
Например,
➡️ Das Buch liegt auf dem Tisch. (Книга лежит на столе) - Где? (Dativ)
➡️ Er legt das Buch auf den Tisch. (Он кладёт книгу на стол) - Куда? (Akkusativ)
Хочу отдельно заметить, что предлог zwischen в реальной жизни в 95% ситуаций будет в Dativ´e, однако на него действует то же самое правило.
💡Sie sitzt zwischen ihren Freunden. (Она сидит между своими друзьями)
💡Sie setzt sich zwischen ihre Freunde.
(Она садится между своими друзьями)
Предлоги из красного и желтого подмножества всегда употребляются в соответствующих цвету падежах без исключений:)
Слегка расширенная табличка подсказывает соответствие предлогов падежам. Обрати внимание - в оранжевом подмножестве предлоги, которые могут употребляться как в Akkusativ (~винительный), так и в Dativ (~дательный) в зависимости от вопроса, который ты задаёшь в предложении: куда? (Akkusativ) или где? (Dativ).
Например,
➡️ Das Buch liegt auf dem Tisch. (Книга лежит на столе) - Где? (Dativ)
➡️ Er legt das Buch auf den Tisch. (Он кладёт книгу на стол) - Куда? (Akkusativ)
Хочу отдельно заметить, что предлог zwischen в реальной жизни в 95% ситуаций будет в Dativ´e, однако на него действует то же самое правило.
💡Sie sitzt zwischen ihren Freunden. (Она сидит между своими друзьями)
💡Sie setzt sich zwischen ihre Freunde.
(Она садится между своими друзьями)
Предлоги из красного и желтого подмножества всегда употребляются в соответствующих цвету падежах без исключений:)
#грамматика #красавчик #профессор #упражнение
Привет, немецкий пугает тебя своей сложностью?
Что же, хорошо 😁
Как и в русском языке, в немецком существуют омонимы (Homonyme), и сегодня я не буду говорить тебе, что это🐻Посмотри на картинку и угадай, какой омоним зашифрован😁
Не стесняйся, и напиши об этом в комментариях😉
Привет, немецкий пугает тебя своей сложностью?
Что же, хорошо 😁
Как и в русском языке, в немецком существуют омонимы (Homonyme), и сегодня я не буду говорить тебе, что это🐻Посмотри на картинку и угадай, какой омоним зашифрован😁
Не стесняйся, и напиши об этом в комментариях😉
#грамматика #практика #интересность #зелёный #красавчик #профессор #полубог #ИИ #род
Привет✌️
Может быть ты уже знаешь, что заимствованные, пришедшие, как правило, из латыни слова, оканчивающиеся на -um, типа das Museum - среднего рода. Здесь, правда, бывают очень редкие исключения, которые, на самом деле можно объяснить: der Slum (подворотня, трущоба, квартал для бедных). Это слово кончается на -um, но мужского рода. Вероятно, потому что читаться будет как "слам" - соответственно, никакого "ум" здесь не слышится. Плюс - это заимствование не из латыни, а из английского.
Окей, с заимствованиями на "-um" ясно, в общем, практически всегда - это слово среднего рода😎. Но есть кое-что ещё...
Я хочу выделить слова, оканчивающиеся на -aum:
Здесь -aum - часть корня. Если абстрагироваться от разбора слов по составу, слова на -aum, в общем-то, тоже оканчиваются на -um. Поэтому я и выделил их для тебя в отдельную категорию. Все слова на -aum - немецкие, а не заимствования. Все, без исключения - мужского рода и почти все часто употребляются, поэтому будет полезно их знать и при этом использовать с верным артиклем. Вот-вот я их перечислю, но перед этим - ещё две интересных особенности: почти у всех (1 исключение) есть соответственный глагол с "умлаутом", а ещё - форма множественного числа у всех образуется одинаково и тоже с "умлаутом". Сорри, я тебя запутал, но сейчас всё прояснится😉
Так о чём я?
🟢Der Baum/Bäume ([sich] bäumen) - Дерево (противиться, вставать на дыбы)
🟢Der Schaum/Schäume (schäumen) - Пена (пениться)
🟢Der Raum/Räume (räumen) - Помещение, комната, кабинет (освобождать от чего-либо)
🟢Der Traum/Träume (träumen) - мечта, сон (мечтать)
🟢Der Saum/Säume (säumen) - шов, кайма (окаймлять, подшивать)
🟢Der Zaum/Zaüme (zäumen) - узда (надевать узду)
Короче говоря, множественное число с умлаутом и глагол с умлаутом.
Исключение: der Flaum/отсутствует мн.ч, отсутствует глагол - пух, пушок.
Привет✌️
Может быть ты уже знаешь, что заимствованные, пришедшие, как правило, из латыни слова, оканчивающиеся на -um, типа das Museum - среднего рода. Здесь, правда, бывают очень редкие исключения, которые, на самом деле можно объяснить: der Slum (подворотня, трущоба, квартал для бедных). Это слово кончается на -um, но мужского рода. Вероятно, потому что читаться будет как "слам" - соответственно, никакого "ум" здесь не слышится. Плюс - это заимствование не из латыни, а из английского.
Окей, с заимствованиями на "-um" ясно, в общем, практически всегда - это слово среднего рода😎. Но есть кое-что ещё...
Я хочу выделить слова, оканчивающиеся на -aum:
Здесь -aum - часть корня. Если абстрагироваться от разбора слов по составу, слова на -aum, в общем-то, тоже оканчиваются на -um. Поэтому я и выделил их для тебя в отдельную категорию. Все слова на -aum - немецкие, а не заимствования. Все, без исключения - мужского рода и почти все часто употребляются, поэтому будет полезно их знать и при этом использовать с верным артиклем. Вот-вот я их перечислю, но перед этим - ещё две интересных особенности: почти у всех (1 исключение) есть соответственный глагол с "умлаутом", а ещё - форма множественного числа у всех образуется одинаково и тоже с "умлаутом". Сорри, я тебя запутал, но сейчас всё прояснится😉
Так о чём я?
🟢Der Baum/Bäume ([sich] bäumen) - Дерево (противиться, вставать на дыбы)
🟢Der Schaum/Schäume (schäumen) - Пена (пениться)
🟢Der Raum/Räume (räumen) - Помещение, комната, кабинет (освобождать от чего-либо)
🟢Der Traum/Träume (träumen) - мечта, сон (мечтать)
🟢Der Saum/Säume (säumen) - шов, кайма (окаймлять, подшивать)
🟢Der Zaum/Zaüme (zäumen) - узда (надевать узду)
Короче говоря, множественное число с умлаутом и глагол с умлаутом.
Исключение: der Flaum/отсутствует мн.ч, отсутствует глагол - пух, пушок.
#красавчик #профессор #полубог #ии #грамматика #интересность
Привет! Я сразу извинюсь, мой пост - длинный, букв много. Я знаю, что это тяжело читать, но...я не могу иначе, потому что не люблю недосказанность😉
Немецкий язык - классный конструктор новых слов: практически любые два-три слова можно слепить между собой и получить новое, несущее уточнённый (и утончённый) смысл. В этом смысле немецкий - один из немногих языков, которые такое (siehe Komposita) позволяют, наряду, мб, только с родственными языками и диалектами, на которых говорят в Дании, Норвегии, Швеции и на смежных территориях. Конечно, составные/сложные слова есть и в других языках, но немецкий - это образец злоупотребления этой возможностью.
А ещё, для создания новых слов можно поиграться с приставками и суффиксами (как и в русском) -
в этом случае игра уже, правда, прилично ограничена правилами. Но попробовать можно 😁Интересные результаты подобной "игры" навсегда закрепились в немецком языке.
Могу ли я наконец перестать балаболить и привести пример?
- могу😁
Давай взглянем на слово
🟢Wirkung
По умолчанию оно переводится как "действие".
Понимать его стоит в физическом смысле, то есть "что-то/кто-то действует на кого-либо что-либо".
Слово Wirkung очень обобщено, его можно применять во многих ситуациях, и я на первых этапах познания немецкого языка рекомендую это делать. Совсем скоро станет ясно - почему😁
Позже можно начинать "уточнять" значение:
Стоит мне добавить приставку -Ein, и вот речь уже о воздействии на что-либо - какой-то объект/процесс/событие и т.д
🟢Einwirkung - воздействие.
Соответственно, мы сразу догадываемся, что тут требуется дополнительная информация. Воздействие на что? Это "что-то" должно быть либо уточнено в предложении, либо быть понятным из контекста. Грубо говоря, Einwirkung требует некую цель, куда/на которую производится воздействие.
✅Einwirkung auf die Umwelt (цель указана)
✅ Schädliche Einwirkungen von Teilchen (о цели можно догадаться: речь о негативном воздействии каких-то там частиц, например, на организм человека)
Сложно? -Да, сложно, но едем дальше:
Добавляю приставку -Aus
🟢 Auswirkung - последствие
Предупреждаю, сейчас будет очень странно, но, пожалуйста, вдумайся:
Теперь действие (Wirkung) производит сам объект/процесс/событие по направлению "вовне". И нам не так уж и важна конечная цель этого действия вовне, её может и не быть.
Auswirkung(-en) какого-то события могут напоминать силовые линии какого-нибудь поля, например, электрического, направленные во все стороны от заряженной частицы. (Вспоминай физику, да😁)
По своей сути имеется в виду "последствие или последствия" этого самого события. Потому что оно (событие/объект/процесс и т.д) произведёт или производит какой-то эффект. То есть у него есть последствия или Auswirkung - действие вовне.
✅ Auswirkungen der Wirtschaftskrise (последствия экономического кризиса)
✅ Auswirkungen des Klimawandels (последствия изменения климата)
Снизу я прикреплю картинку для того, чтобы стало понятнее😁
Ставь лайк, если тебе понравился этот пост и не забывай переслать его другу, изучающему немецкий 😉
Привет! Я сразу извинюсь, мой пост - длинный, букв много. Я знаю, что это тяжело читать, но...я не могу иначе, потому что не люблю недосказанность😉
Немецкий язык - классный конструктор новых слов: практически любые два-три слова можно слепить между собой и получить новое, несущее уточнённый (и утончённый) смысл. В этом смысле немецкий - один из немногих языков, которые такое (siehe Komposita) позволяют, наряду, мб, только с родственными языками и диалектами, на которых говорят в Дании, Норвегии, Швеции и на смежных территориях. Конечно, составные/сложные слова есть и в других языках, но немецкий - это образец злоупотребления этой возможностью.
А ещё, для создания новых слов можно поиграться с приставками и суффиксами (как и в русском) -
в этом случае игра уже, правда, прилично ограничена правилами. Но попробовать можно 😁Интересные результаты подобной "игры" навсегда закрепились в немецком языке.
Могу ли я наконец перестать балаболить и привести пример?
- могу😁
Давай взглянем на слово
🟢Wirkung
По умолчанию оно переводится как "действие".
Понимать его стоит в физическом смысле, то есть "что-то/кто-то действует на кого-либо что-либо".
Слово Wirkung очень обобщено, его можно применять во многих ситуациях, и я на первых этапах познания немецкого языка рекомендую это делать. Совсем скоро станет ясно - почему😁
Позже можно начинать "уточнять" значение:
Стоит мне добавить приставку -Ein, и вот речь уже о воздействии на что-либо - какой-то объект/процесс/событие и т.д
🟢Einwirkung - воздействие.
Соответственно, мы сразу догадываемся, что тут требуется дополнительная информация. Воздействие на что? Это "что-то" должно быть либо уточнено в предложении, либо быть понятным из контекста. Грубо говоря, Einwirkung требует некую цель, куда/на которую производится воздействие.
✅Einwirkung auf die Umwelt (цель указана)
✅ Schädliche Einwirkungen von Teilchen (о цели можно догадаться: речь о негативном воздействии каких-то там частиц, например, на организм человека)
Сложно? -Да, сложно, но едем дальше:
Добавляю приставку -Aus
🟢 Auswirkung - последствие
Предупреждаю, сейчас будет очень странно, но, пожалуйста, вдумайся:
Теперь действие (Wirkung) производит сам объект/процесс/событие по направлению "вовне". И нам не так уж и важна конечная цель этого действия вовне, её может и не быть.
Auswirkung(-en) какого-то события могут напоминать силовые линии какого-нибудь поля, например, электрического, направленные во все стороны от заряженной частицы. (Вспоминай физику, да😁)
По своей сути имеется в виду "последствие или последствия" этого самого события. Потому что оно (событие/объект/процесс и т.д) произведёт или производит какой-то эффект. То есть у него есть последствия или Auswirkung - действие вовне.
✅ Auswirkungen der Wirtschaftskrise (последствия экономического кризиса)
✅ Auswirkungen des Klimawandels (последствия изменения климата)
Снизу я прикреплю картинку для того, чтобы стало понятнее😁
Ставь лайк, если тебе понравился этот пост и не забывай переслать его другу, изучающему немецкий 😉
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч1
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
"Das Auto steht auf der Straße"
"Das Auto steht an der Straße"
В примерах из опроса мы рассматриваем два разных местоположения автомобиля. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если сказать:
▶️ Ich warte auf dich am Kino.
-Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это глагол с управлением.
А если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог:
❗️если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
Привет, сегодня поговорим о предлоге an. Повторюсь, предлоги, в принципе, следует учить в связке с глаголом или существительным, но некоторые из этих предлогов требуют и отдельного рассмотрения тоже. Например, наш сегодняшний приятель.
Эквивалента предлогу an в русском языке просто не существует. Поэтому для его адекватного перевода на русский язык нам стоит разбить область применения этого предлога на отдельные части.
Часть, которую мы обсудим сегодня, предлагаю условно назвать "географической" или "позиционной".
Предлог an в "позиционном" смысле означает непосредственную близость, "прицепку", примыкание к какому-то предмету в пространстве. На русский такое можно примерно переводить предлогами "у" или "при".
"Das Auto steht auf der Straße"
"Das Auto steht an der Straße"
В примерах из опроса мы рассматриваем два разных местоположения автомобиля. Во втором случае речь идёт о припаркованной на тротуаре машине. То есть, не на улице, а непосредственно "при" ней, "у" неё, "an" der Straße.
Рассмотрим следующие примеры:
⏹Ich sitze am Tisch. - Я сижу за столом.
Всё верно, я здесь сижу "у" стола, "при" столе.
⏹Ich stehe an der Tür. - Я стою у двери
⏹das Haus am Meer - Дом у моря.
⏹Ich stehe am Fenster - Я стою у окна.
Если сказать:
▶️ Ich warte auf dich am Kino.
-Предложение звучит странновато, но оно верно. Немецкоязычный человек посчитает, что вы стоите непосредственно у входа в кинотеатр и ждёте его.
Сюда же, я хочу отнести спорный пример:
⏺Ich studiere an der Uni "blablabla". - Я учусь в "каком-то" университете.
Здесь an является частью связки "studieren an" - это глагол с управлением.
А если переводить an в данном контексте как "при"? Вполне подходит. Тогда получается, "Я учусь "при" ... университете." Звучит даже элегантней.
Подводя итог:
❗️если предлог an имеет позиционный, географический смысл - то часто его следует воспринимать, как предлог "у" или "при" в русском языке. В голове же следует при этом представлять какую-то привязку, непосредственное примыкание к некоему предмету.
Продолжение следует :)
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч2
Привет. Продолжаем обсуждать предлог an. Сегодня речь пойдёт о "временнОм" значении.
Я считаю, что можно сделать следующее условное правило: Если смысл твоей фразы завязан на понятии "день" , то используй предлог an.
То есть, если ты упоминаешь конкретный "день" (дату), или конкретные "дни" (какие-то даты, мб, праздничные дни), или какой-то промежуток "дня", то предлог an - твой верный cоюзник.
Теперь к делу:
▶Ich habe am 17. Dezember Geburtstag - 17-го декабря у меня день рождения.
▶Am 20. April geht sie endlich spazieren. - 20-го апреля она, наконец, сходит погулять.
▶An Weihnachten wird die traditionelle
Mandelmilch hergestellt - На рождество (в рождественские дни) производят традиционное миндальное молоко.
▶Die Spannung zwischen Nord- und Südkorea war an diesen Tagen Thema in den westlichen Medien - Напряженность между северной и южной Кореей была в эти дни наиболее освещаемой темой в западных медиа.
▶Am Abend gehen wir ins Kino - Вечером мы пойдём в кино. (Вечер как промежуток времени внутри дня)
▶Am Samstag war er noch krank. - В субботу он ещё был болен.
▶Unsere Tourführer holen Sie früh am Morgen ab. - Наши экскурсоводы заберут Вас рано утром.
Даты, праздники, промежутки дня, дни недели - всё, что завязано на понятии "день/дни" употребляй с an.
Исключение из правила составляет слово die Nacht. Тут тебе следует говорить in der Nacht. С другой стороны, а исключение ли это, ведь ночь - это не день?:)
Если остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Продолжение следует✌️
Привет. Продолжаем обсуждать предлог an. Сегодня речь пойдёт о "временнОм" значении.
Я считаю, что можно сделать следующее условное правило: Если смысл твоей фразы завязан на понятии "день" , то используй предлог an.
То есть, если ты упоминаешь конкретный "день" (дату), или конкретные "дни" (какие-то даты, мб, праздничные дни), или какой-то промежуток "дня", то предлог an - твой верный cоюзник.
Теперь к делу:
▶Ich habe am 17. Dezember Geburtstag - 17-го декабря у меня день рождения.
▶Am 20. April geht sie endlich spazieren. - 20-го апреля она, наконец, сходит погулять.
▶An Weihnachten wird die traditionelle
Mandelmilch hergestellt - На рождество (в рождественские дни) производят традиционное миндальное молоко.
▶Die Spannung zwischen Nord- und Südkorea war an diesen Tagen Thema in den westlichen Medien - Напряженность между северной и южной Кореей была в эти дни наиболее освещаемой темой в западных медиа.
▶Am Abend gehen wir ins Kino - Вечером мы пойдём в кино. (Вечер как промежуток времени внутри дня)
▶Am Samstag war er noch krank. - В субботу он ещё был болен.
▶Unsere Tourführer holen Sie früh am Morgen ab. - Наши экскурсоводы заберут Вас рано утром.
Даты, праздники, промежутки дня, дни недели - всё, что завязано на понятии "день/дни" употребляй с an.
Исключение из правила составляет слово die Nacht. Тут тебе следует говорить in der Nacht. С другой стороны, а исключение ли это, ведь ночь - это не день?:)
Если остались вопросы, не стесняйся и задай их в чате:)
Продолжение следует✌️
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч3
Привет.
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными. Подобрать к нему единый перевод в таких случаях едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben* erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*В этом примере, связка am Leben будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, "при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
🐰Если после an идёт местоимение в аккузативе, то скорее всего речб
И так далее, и так далее... не буду тебя перегружать:)
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация о нём, которую я поделил на 3 условных части (смотри пред. публикации) поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
Привет.
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными. Подобрать к нему единый перевод в таких случаях едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben* erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*В этом примере, связка am Leben будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, "при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
🐰Если после an идёт местоимение в аккузативе, то скорее всего речб
И так далее, и так далее... не буду тебя перегружать:)
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация о нём, которую я поделил на 3 условных части (смотри пред. публикации) поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
#красавчик #профессор #грамматика #предлоги #an #ч3
Привет.
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными. Подобрать к нему единый перевод в таких случаях едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben* erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*В этом примере, связка am Leben будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, "при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
🐰Если после an идёт местоимение в аккузативе...в прочем, ладно, сегодня не будем об этом 😁
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация выше поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.
Привет.
Что же можно ещё сказать про предлог an?
Помимо двух уже упомянутых случаев,
он часто используется в связке с глаголами или существительными. Подобрать к нему единый перевод в таких случаях едва ли представляется возможным. Каждый раз мы вынуждены переводить an на русский язык по-разному, поэтому ничего не остаётся, кроме как учить "глагол с его управлением". То есть, учить глагол, а с ним сразу предлог и падеж, с которыми мы его используем.
Примеры таких глаголов с an:
▶️sich errinern an + Akkusativ. (помнить кого-то/что-то, вспоминать кого-либо/что-либо)
➡️Ich errinere mich an dich. - Я помню тебя
▶️ arbeiten an + Dativ (работать над чем-либо)
➡️Ich arbeite gerade an einem coolen Projekt. - Сейчас я (как раз) работаю над одним крутым проектом.
▶️denken an + Akkusativ - думать о ком-либо/чём-либо
➡️Ich denke ständig an dich. - Я постоянно думаю о тебе.
Примеры существительных в связке с an:
▶️Freude + an + Dativ- дословно не переводимо, что-то типа "ощущение радости в связи с чем-либо"
➡️Freude an der Arbeit hat er eher selten. - Он, как правило, редко рад своей работе.
▶️der Gedanke an + Akkusativ - мысль о ком-либо/чём-либо
➡️der Gedanke an sie hat mich am Leben* erhalten. - Мысль о ней заставляла меня жить.
▶️Mangel an + Dativ - недостаток чего-либо.
➡️Mangel an Serotonin kann Depressionen auslösen. - Недостаток серотонина может вызывать депресии.
*В этом примере, связка am Leben будет переводиться в зависимости от используемого с ней глагола. Как правило, "при жизни". Например, "Willst du am Leben bleiben?" - Ты хочешь жить? (остаться при жизни).
Такие же связки бывают и с прилагательными:
▶️reich an + Dativ - богат чем-либо
➡️Dieser Saft ist reich an Vitaminen - Этот сок богат витаминами.
🐰Если после an идёт местоимение в аккузативе...в прочем, ладно, сегодня не будем об этом 😁
Предлог an - один из самых частоупотребляемых в немецком языке. Надеюсь, что информация выше поможет тебе уверенно пользоваться им, не впадая в панику 😁
А пока, я желаю тебе Viel Spaß am Lernen!
Если у тебя остались вопросы, я с удовольствием отвечу на них в комментариях.