#красавчик #профессор #полубог #интересность #ошибки
Привет:)
Сегодня запускаю вышеупомянутую рубрику о речевых ошибках. В будущем она будет помечаться хештегом "ошибки".
Перейду сразу к делу:
Тебе встречались глаголы "umziehen" и "sich umziehen"? Их очень легко спутать, и звучать это будет весьма забавно😁. Почему? Давай рассмотрим основные значения этих глаголов:
⭐️umziehen (гл, zog um/sein + umgezogen) - переезжать
⭐️sich umziehen (гл, zog sich um, haben + sich umgezogen) - переодеваться
Как ты видишь, ошибиться не мудрено. Кажется, я когда-то и сам этим грешил😂
Теперь давай разберёмся на примерах, как же нам правильно употреблять эти глаголы:
▶Sie ist leider umgezogen. - К сожалению, она переехала.
▶Er zieht bald in eine neue Wohnung um. - Он скоро переедет в/на новую квартиру.
🎩Warte kurz, ich muss mich umziehen. - Погоди, я должен переодеться.
🎩Hast du dich umgezogen? - Ты переоделся/лась?
Достаточно забыть про "sich" (в нужной форме), и вот ты уже не переодеваешься, а переезжаешь😉 Обрати внимание, что вспомогательный глагол в перфекте (sein или haben) в каждом случае разный.
Если возникнут вопросы - не стесняйся и задай их в комментариях :)
Привет:)
Сегодня запускаю вышеупомянутую рубрику о речевых ошибках. В будущем она будет помечаться хештегом "ошибки".
Перейду сразу к делу:
Тебе встречались глаголы "umziehen" и "sich umziehen"? Их очень легко спутать, и звучать это будет весьма забавно😁. Почему? Давай рассмотрим основные значения этих глаголов:
⭐️umziehen (гл, zog um/sein + umgezogen) - переезжать
⭐️sich umziehen (гл, zog sich um, haben + sich umgezogen) - переодеваться
Как ты видишь, ошибиться не мудрено. Кажется, я когда-то и сам этим грешил😂
Теперь давай разберёмся на примерах, как же нам правильно употреблять эти глаголы:
▶Sie ist leider umgezogen. - К сожалению, она переехала.
▶Er zieht bald in eine neue Wohnung um. - Он скоро переедет в/на новую квартиру.
🎩Warte kurz, ich muss mich umziehen. - Погоди, я должен переодеться.
🎩Hast du dich umgezogen? - Ты переоделся/лась?
Достаточно забыть про "sich" (в нужной форме), и вот ты уже не переодеваешься, а переезжаешь😉 Обрати внимание, что вспомогательный глагол в перфекте (sein или haben) в каждом случае разный.
Если возникнут вопросы - не стесняйся и задай их в комментариях :)
#зелёный #красавчик #практика #ошибки #думэсгешветц
Привет. Очень важно заучивать слова и грамматику правильно, ведь если выучил неверно - в будущем это очень сложно исправить. Поэтому всегда проси твоего собеседника/преподавателя обращать твое внимание на ошибки.
Есть у меня одна знакомая, которая очень хорошо говорит по-немецки, при том, что он для неё неродной. И всё бы ничего, но есть одна мелочь, которая жутко портит её речь: в "перфекте" она говорит "bekommt".
Сразу кратко поясню, если ты пока ещё не понимаешь, о чём речь. Perfekt - это один из видов прошедшего времени. При использовании "перфекта" меняется форма глагола. Её на начальном этапе нужно просто заучивать. Bekommen (получать), как и все остальные глаголы, основанные от "kommen", в перфекте могут иметь лишь изменения в приставке, a окончание не меняется.
В нашем случае bekommen так и должен остаться bekommen.
Ты говоришь, например:
▶Ich habe.. что-то там .. bekommen. - я получил ...что-то.
Я набрался наглости и в разговоре тет-а-тет, указал своей знакомой на ошибку. (Я не хотел показаться умником, я искренне хотел помочь, правда😁). Это напрягло её на пару секунд, мы немного помолчали, но потом она поблагодарила меня, и мы сменили тему.
Через день в разговоре с ней снова всплыл "bekommt" в перфекте.
Мораль:
Если ты что-то заучил/а неверно, то это очень сложно искоренить. Поэтому старайся концентрироваться при прочтении всяких правил, заучивании слов и т.д. Неучтённая деталь может сыграть с тобой злую шутку, особенно если речь о немецком😈.
Привет. Очень важно заучивать слова и грамматику правильно, ведь если выучил неверно - в будущем это очень сложно исправить. Поэтому всегда проси твоего собеседника/преподавателя обращать твое внимание на ошибки.
Есть у меня одна знакомая, которая очень хорошо говорит по-немецки, при том, что он для неё неродной. И всё бы ничего, но есть одна мелочь, которая жутко портит её речь: в "перфекте" она говорит "bekommt".
Сразу кратко поясню, если ты пока ещё не понимаешь, о чём речь. Perfekt - это один из видов прошедшего времени. При использовании "перфекта" меняется форма глагола. Её на начальном этапе нужно просто заучивать. Bekommen (получать), как и все остальные глаголы, основанные от "kommen", в перфекте могут иметь лишь изменения в приставке, a окончание не меняется.
В нашем случае bekommen так и должен остаться bekommen.
Ты говоришь, например:
▶Ich habe.. что-то там .. bekommen. - я получил ...что-то.
Я набрался наглости и в разговоре тет-а-тет, указал своей знакомой на ошибку. (Я не хотел показаться умником, я искренне хотел помочь, правда😁). Это напрягло её на пару секунд, мы немного помолчали, но потом она поблагодарила меня, и мы сменили тему.
Через день в разговоре с ней снова всплыл "bekommt" в перфекте.
Мораль:
Если ты что-то заучил/а неверно, то это очень сложно искоренить. Поэтому старайся концентрироваться при прочтении всяких правил, заучивании слов и т.д. Неучтённая деталь может сыграть с тобой злую шутку, особенно если речь о немецком😈.
#зелёный #красавчик #ошибки
gibt's VS gibt es
Привет, не первый раз слышу в речи говорящих по-немецки русскоязычных людей одну и ту же помарку, а именно, предложение, в котором звучит "es gibt's".
Разумеется, так говорить нельзя.
✅Можно и нужно использовать либо es gibt/gibt es, либо gibt's (gibt es).
‼️Но никаких "es gibt's"!
Ты можешь спросить меня, о чём вообще речь, и твой вопрос будет вполне легитимен, потому что я отметил пост хештегом "зелёный".
Поясню: es gibt (gibt es) - конструкция, которая нужна, чтобы обозначить существование чего-либо, обычно переводится на русский словами "имеется", "существует". Эквивалент английского "there is/there are".
Например,
✅Es gibt Menschen, die das nicht wollen. - Есть/существуют люди, которые этого не хотят.
Теперь, допустим здесь ошибку,
⛔️Es gibt's Menschen, die das nicht wollen. - Есть люди есть, которые этого не хотят.
Получилось странновато, правда?)⬆️
Будь внимательнее, когда учишь какие-то правила. Если что-то неверно запомнишь, будет трудно от этого избавиться.
Но лично у тебя всё получится:)
gibt's VS gibt es
Привет, не первый раз слышу в речи говорящих по-немецки русскоязычных людей одну и ту же помарку, а именно, предложение, в котором звучит "es gibt's".
Разумеется, так говорить нельзя.
✅Можно и нужно использовать либо es gibt/gibt es, либо gibt's (gibt es).
‼️Но никаких "es gibt's"!
Ты можешь спросить меня, о чём вообще речь, и твой вопрос будет вполне легитимен, потому что я отметил пост хештегом "зелёный".
Поясню: es gibt (gibt es) - конструкция, которая нужна, чтобы обозначить существование чего-либо, обычно переводится на русский словами "имеется", "существует". Эквивалент английского "there is/there are".
Например,
✅Es gibt Menschen, die das nicht wollen. - Есть/существуют люди, которые этого не хотят.
Теперь, допустим здесь ошибку,
⛔️Es gibt's Menschen, die das nicht wollen. - Есть люди есть, которые этого не хотят.
Получилось странновато, правда?)⬆️
Будь внимательнее, когда учишь какие-то правила. Если что-то неверно запомнишь, будет трудно от этого избавиться.
Но лично у тебя всё получится:)
#красавчик #профессор #полубог #интересность #ошибки
Привет:)
Тебе встречались глаголы "umziehen" и "sich umziehen"? Их очень легко спутать, и звучать это будет весьма забавно😁. Почему? Давай рассмотрим основные значения этих глаголов:
⭐️umziehen (гл, zog um/sein + umgezogen) - переезжать
⭐️sich umziehen (гл, zog sich um, haben + sich umgezogen) - переодеваться
Как ты видишь, ошибиться не мудрено. Кажется, я когда-то и сам этим грешил😂
Теперь давай разберёмся на примерах, как же нам правильно употреблять эти глаголы:
▶Sie ist leider umgezogen. - К сожалению, она переехала.
▶Er zieht bald in eine neue Wohnung um. - Он скоро переедет в/на новую квартиру.
🎩Warte kurz, ich muss mich umziehen. - Погоди, я должен переодеться.
🎩Hast du dich umgezogen? - Ты переоделся/лась?
Достаточно забыть про "sich" (в нужной форме), и вот ты уже не переодеваешься, а переезжаешь😉 Обрати внимание, что вспомогательный глагол в перфекте (sein или haben) в каждом случае разный.
Если возникнут вопросы - не стесняйся и задай их в комментариях :)
Привет:)
Тебе встречались глаголы "umziehen" и "sich umziehen"? Их очень легко спутать, и звучать это будет весьма забавно😁. Почему? Давай рассмотрим основные значения этих глаголов:
⭐️umziehen (гл, zog um/sein + umgezogen) - переезжать
⭐️sich umziehen (гл, zog sich um, haben + sich umgezogen) - переодеваться
Как ты видишь, ошибиться не мудрено. Кажется, я когда-то и сам этим грешил😂
Теперь давай разберёмся на примерах, как же нам правильно употреблять эти глаголы:
▶Sie ist leider umgezogen. - К сожалению, она переехала.
▶Er zieht bald in eine neue Wohnung um. - Он скоро переедет в/на новую квартиру.
🎩Warte kurz, ich muss mich umziehen. - Погоди, я должен переодеться.
🎩Hast du dich umgezogen? - Ты переоделся/лась?
Достаточно забыть про "sich" (в нужной форме), и вот ты уже не переодеваешься, а переезжаешь😉 Обрати внимание, что вспомогательный глагол в перфекте (sein или haben) в каждом случае разный.
Если возникнут вопросы - не стесняйся и задай их в комментариях :)
Учить немецкий
Wie geht's?
#грудничок #зелёный #грамматика #практика #ошибки
Привет, результаты этого опроса показали, что многие совершают ошибку, переспрашивая собеседника "а как дела у тебя/вас?".
Но ничего:) Сегодня поговорим о причинах и оставим в голове только верный вариант✌️
Начнём издалека:
В разных языкаx люди по-разному выясняют положение дел у собеседника.
Если переводить дословно, то порой можно запутаться. Однако, понимание дословного перевода необходимо для грамматически верного построения вопроса. По-другому никак:
🔹американцы спрашивают "Как ты?" (How are you?) Или "Чё там у тебя?" (What´s up?)
🔹испанцы тоже спрашивают "как ты", но дословно лишь "как" и дальше глагол "быть" в нужной форме.
🔹китайцы спросят у тебя "Tебе хорошо?" или "Tы поел?"
Ну, и так далее, вы поняли))
А что говорим мы? Мы говорим "Как дела?", то есть, грубо говоря, мы интересуемся делами, как бы, бизнесом😁, положением дел. То есть, в русском языке сюда приплетено слово "дела", что нетипично в других языках. А расширенная форма "Как дела у тебя/вас?" предполагает родительный падеж, то есть как дела у "кого-то".
Следовательно, когда я захочу вежливо задать такой же вопрос собеседнику, я спрошу его: "А у тебя?". Я тоже использую родительный падеж.
❓А что в немецком?
✅А в немецком нужно спрашивать дословно "Как идёт (тебе/Вам)? = Wie geht´t es (dir/Ihnen)?" В немецком, в отличие от русского, будет использоваться дательный падеж (Dativ). Следовательно, я обязан использовать дательный падеж и когда переспрашиваю: und (wie geht es) dir/Ihnen? То есть: "А тебе/вам как идёт?"
Сейчас ты, наверное, думаешь - что идёт-то? Кто там ходит и т.п. Это отдельная тема про безличное местоимение es, об этом в другой раз😈
Для простоты на начальном этапе ты можешь воспринимать вопрос "wie geht´s?" как вопрос "Как оно?" В этом случае тебе никогда не придёт в голову переспросить "und du?" - "а ты?" Реально, выкинь это из головы, пока не поздно😁
Итак, ещё раз, правильно только:
✅ Wie geht´s? - Danke, gut, und dir?
P.S. Сама же ошибка возникает из-за того, что многие начинающие учить немецкий язык подсознательно сравнивают его с уже плюс-минус знакомым английским, в котором вполне логично переспросить "and you?". Но вот, у меня, к сожалению, плохие новости - в немецком не так, поэтому будь на чеку)
Привет, результаты этого опроса показали, что многие совершают ошибку, переспрашивая собеседника "а как дела у тебя/вас?".
Но ничего:) Сегодня поговорим о причинах и оставим в голове только верный вариант✌️
Начнём издалека:
В разных языкаx люди по-разному выясняют положение дел у собеседника.
Если переводить дословно, то порой можно запутаться. Однако, понимание дословного перевода необходимо для грамматически верного построения вопроса. По-другому никак:
🔹американцы спрашивают "Как ты?" (How are you?) Или "Чё там у тебя?" (What´s up?)
🔹испанцы тоже спрашивают "как ты", но дословно лишь "как" и дальше глагол "быть" в нужной форме.
🔹китайцы спросят у тебя "Tебе хорошо?" или "Tы поел?"
Ну, и так далее, вы поняли))
А что говорим мы? Мы говорим "Как дела?", то есть, грубо говоря, мы интересуемся делами, как бы, бизнесом😁, положением дел. То есть, в русском языке сюда приплетено слово "дела", что нетипично в других языках. А расширенная форма "Как дела у тебя/вас?" предполагает родительный падеж, то есть как дела у "кого-то".
Следовательно, когда я захочу вежливо задать такой же вопрос собеседнику, я спрошу его: "А у тебя?". Я тоже использую родительный падеж.
❓А что в немецком?
✅А в немецком нужно спрашивать дословно "Как идёт (тебе/Вам)? = Wie geht´t es (dir/Ihnen)?" В немецком, в отличие от русского, будет использоваться дательный падеж (Dativ). Следовательно, я обязан использовать дательный падеж и когда переспрашиваю: und (wie geht es) dir/Ihnen? То есть: "А тебе/вам как идёт?"
Сейчас ты, наверное, думаешь - что идёт-то? Кто там ходит и т.п. Это отдельная тема про безличное местоимение es, об этом в другой раз😈
Для простоты на начальном этапе ты можешь воспринимать вопрос "wie geht´s?" как вопрос "Как оно?" В этом случае тебе никогда не придёт в голову переспросить "und du?" - "а ты?" Реально, выкинь это из головы, пока не поздно😁
Итак, ещё раз, правильно только:
✅ Wie geht´s? - Danke, gut, und dir?
P.S. Сама же ошибка возникает из-за того, что многие начинающие учить немецкий язык подсознательно сравнивают его с уже плюс-минус знакомым английским, в котором вполне логично переспросить "and you?". Но вот, у меня, к сожалению, плохие новости - в немецком не так, поэтому будь на чеку)
#грудничок #зелёный #красавчик #профессор #грамматика #практика #ошибки
Привет, сегодня мы поговорим с тобой, пожалуй, об одной из популярнейших ошибок, о которой мало кто задумывается: "komm hier!"
Итак, "komm hier". Ты же не думаешь, что это переводится как "иди сюда"?😁 Komm hier - это что-то типа "иди здесь". Естественно, после такого высказывания на уверенных щах Штирлиц провалился. Komm hier - это ошибка. Необходимо указать направление, а не местоположение, то есть сказать - "иди сюда".
Правильный вариант:
🟢Komm her!
Верно будет также сказать:
🟢Komm hierher!
her - наречие (часто также отделяемая приставка), обозначающая направление "к говорящему". То есть, сюда.
Немецкий язык вообще очень любит "направления", что бы это ни значило😁. Поэтому ты вполне можешь уточнить, куда должен подойти собеседник, слепив her с предлогом, указывающим на местоположение. Например, находясь где-то ниже собеседника, можно крикнуть ему "komm herunter!" То же самое, работает с любыми другими предлогами "относительного местоположения".
Einen schönen Abend noch 😉
Привет, сегодня мы поговорим с тобой, пожалуй, об одной из популярнейших ошибок, о которой мало кто задумывается: "komm hier!"
Итак, "komm hier". Ты же не думаешь, что это переводится как "иди сюда"?😁 Komm hier - это что-то типа "иди здесь". Естественно, после такого высказывания на уверенных щах Штирлиц провалился. Komm hier - это ошибка. Необходимо указать направление, а не местоположение, то есть сказать - "иди сюда".
Правильный вариант:
🟢Komm her!
Верно будет также сказать:
🟢Komm hierher!
her - наречие (часто также отделяемая приставка), обозначающая направление "к говорящему". То есть, сюда.
Немецкий язык вообще очень любит "направления", что бы это ни значило😁. Поэтому ты вполне можешь уточнить, куда должен подойти собеседник, слепив her с предлогом, указывающим на местоположение. Например, находясь где-то ниже собеседника, можно крикнуть ему "komm herunter!" То же самое, работает с любыми другими предлогами "относительного местоположения".
Einen schönen Abend noch 😉