#зелёный #красавчик #профессор #полубог #род #интересность
Поздравляю тех, кто выбрал вариант "die Dauer". Этот вариант является верным.
Хотя ошибиться было немудрено, поскольку слова, оканчивающиеся на -er, чаще всего являются словами мужского рода. Но как же в таком случае перестать ошибаться?
Для этого мы с тобой повнимательней глянем на такие слова.
Дело в том, что суффикс -er, как и похожие на него -ler или -ner, указывают на лица мужского пола (часто на профессии). Например,
▶der Spieler - игрок, der Tischler - плотник, der Gärtner - садовник.
Помимо этого, многие бытовые приборы, орудия труда и т.п. также отмечены этим суффиксом:
▶der Staubsauger - пылесос, der Kugelschreiber - ручка, der Erhitzer - нагреватель.
Похожее происходит и в русском языке, когда слова, обозначающие лица мужского пола, профессии или различные приборы и т.п. получают мужской род, за счёт того, что получают, к примеру, суффикс -тель:
▶Учитель, обогреватель, повелитель.
Если ты видишь знакомый корень (говоря проще, знакомое тебе слово или нечто похожее на него), типа schreib, tisch, spiel и т.д, к которым добавлен какой-то из вышеперечисленных суффиксов - не сомневайся, это слово мужского рода.
В противном случае, -er - скорее всего является частью корня и слово с большой долей вероятности будет женского рода.
В качестве примера я приведу тебе 10 весьма часто употребимых слов женского рода, оканчивающихся на -er:
▶Die Dauer - продолжительность
▶Die Mauer - стена
▶Die Trauer - траур,скорбь
▶Die Lauer - засада
▶Die Steuer - налог
▶Die Feier - праздник
▶Die Butter - масло
▶Die Oper - опера
▶Die Schwester - сестра
▶Die Tochter - дочь
Ну и, пожалуй, стоит выделить как минимум 4 слова среднего рода на -er, которые наверняка регулярно сопровождают или будут сопровождать тебя в немецком:
▶Das Fenster - окно
▶Das Fieber - температура
▶Das Messer - нож
▶Das Monster - ну ты понял/а 😁
Подводя итог, я бы хотел повториться и посоветовать тебе всегда запоминать слово сразу вместе с артиклем. Немецкий язык полон на сюрпризы и любое правило, любая закономерность всегда найдут возможность подшутить над тобой и не сработать ровно тогда, когда они тебе понадобятся. 😁
Поздравляю тех, кто выбрал вариант "die Dauer". Этот вариант является верным.
Хотя ошибиться было немудрено, поскольку слова, оканчивающиеся на -er, чаще всего являются словами мужского рода. Но как же в таком случае перестать ошибаться?
Для этого мы с тобой повнимательней глянем на такие слова.
Дело в том, что суффикс -er, как и похожие на него -ler или -ner, указывают на лица мужского пола (часто на профессии). Например,
▶der Spieler - игрок, der Tischler - плотник, der Gärtner - садовник.
Помимо этого, многие бытовые приборы, орудия труда и т.п. также отмечены этим суффиксом:
▶der Staubsauger - пылесос, der Kugelschreiber - ручка, der Erhitzer - нагреватель.
Похожее происходит и в русском языке, когда слова, обозначающие лица мужского пола, профессии или различные приборы и т.п. получают мужской род, за счёт того, что получают, к примеру, суффикс -тель:
▶Учитель, обогреватель, повелитель.
Если ты видишь знакомый корень (говоря проще, знакомое тебе слово или нечто похожее на него), типа schreib, tisch, spiel и т.д, к которым добавлен какой-то из вышеперечисленных суффиксов - не сомневайся, это слово мужского рода.
В противном случае, -er - скорее всего является частью корня и слово с большой долей вероятности будет женского рода.
В качестве примера я приведу тебе 10 весьма часто употребимых слов женского рода, оканчивающихся на -er:
▶Die Dauer - продолжительность
▶Die Mauer - стена
▶Die Trauer - траур,скорбь
▶Die Lauer - засада
▶Die Steuer - налог
▶Die Feier - праздник
▶Die Butter - масло
▶Die Oper - опера
▶Die Schwester - сестра
▶Die Tochter - дочь
Ну и, пожалуй, стоит выделить как минимум 4 слова среднего рода на -er, которые наверняка регулярно сопровождают или будут сопровождать тебя в немецком:
▶Das Fenster - окно
▶Das Fieber - температура
▶Das Messer - нож
▶Das Monster - ну ты понял/а 😁
Подводя итог, я бы хотел повториться и посоветовать тебе всегда запоминать слово сразу вместе с артиклем. Немецкий язык полон на сюрпризы и любое правило, любая закономерность всегда найдут возможность подшутить над тобой и не сработать ровно тогда, когда они тебе понадобятся. 😁
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #практика #интересность #фразеологизмы
Привет :)
Представь, оказался или оказалась ты в гостях у какой-нибудь немецкоговорящей семьи. И вот, сидишь за обеденным столом, тебе задают всякие вопросы. На большинство из них ты отвечаешь "ja" или просто киваешь. Иногда глупо улыбаешься. Ну и вообще, чувствуешь себя слегка неловко из-за ограниченного словарного запаса. (конечно, это может быть не твой случай, но мало ли😁) Вдруг кто-то начинает рассказывать какую-то историю из жизни или же описывает определённую ситуацию. Когда он заканчивает, гости начинают высказываться на этот счёт, подводят итог сказанному, выводят какую-то мораль из этого всего, ну и при этом посматривают на тебя, как бы ожидая услышать или увидеть какую-то реакцию.
Что делать?
Можно, конечно, просто снова начать кивать или мимикой выражать свою эмоцию. Если позволяет язык, можно попытаться дать осмысленный комментарий. А можно красиво выйти из ситуации и выдать какую-нибудь уместную пословицу=)
Сегодня я предлагаю твоему вниманию пять пословиц/поговорок/устойчивых выражений "общего" характера:
▶️Jedem das Seine - Каждому своё
▶️Was es nicht alles gibt! - Чего только не бывает!
▶️Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. - Хозяин - барин. *дословно: Воля человека - его Царствие небесное
▶️Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann - Всем не угодить. *дословно: Угодить всем людям - искусство, которым никто не владеет.
▶️Wie man sich bettet, so liegt/schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь. *дословно ~ Как лёг, так и спишь.
Привет :)
Представь, оказался или оказалась ты в гостях у какой-нибудь немецкоговорящей семьи. И вот, сидишь за обеденным столом, тебе задают всякие вопросы. На большинство из них ты отвечаешь "ja" или просто киваешь. Иногда глупо улыбаешься. Ну и вообще, чувствуешь себя слегка неловко из-за ограниченного словарного запаса. (конечно, это может быть не твой случай, но мало ли😁) Вдруг кто-то начинает рассказывать какую-то историю из жизни или же описывает определённую ситуацию. Когда он заканчивает, гости начинают высказываться на этот счёт, подводят итог сказанному, выводят какую-то мораль из этого всего, ну и при этом посматривают на тебя, как бы ожидая услышать или увидеть какую-то реакцию.
Что делать?
Можно, конечно, просто снова начать кивать или мимикой выражать свою эмоцию. Если позволяет язык, можно попытаться дать осмысленный комментарий. А можно красиво выйти из ситуации и выдать какую-нибудь уместную пословицу=)
Сегодня я предлагаю твоему вниманию пять пословиц/поговорок/устойчивых выражений "общего" характера:
▶️Jedem das Seine - Каждому своё
▶️Was es nicht alles gibt! - Чего только не бывает!
▶️Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. - Хозяин - барин. *дословно: Воля человека - его Царствие небесное
▶️Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann - Всем не угодить. *дословно: Угодить всем людям - искусство, которым никто не владеет.
▶️Wie man sich bettet, so liegt/schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь. *дословно ~ Как лёг, так и спишь.
#красавчик #профессор #полубог #интересность #ошибки
Привет:)
Сегодня запускаю вышеупомянутую рубрику о речевых ошибках. В будущем она будет помечаться хештегом "ошибки".
Перейду сразу к делу:
Тебе встречались глаголы "umziehen" и "sich umziehen"? Их очень легко спутать, и звучать это будет весьма забавно😁. Почему? Давай рассмотрим основные значения этих глаголов:
⭐️umziehen (гл, zog um/sein + umgezogen) - переезжать
⭐️sich umziehen (гл, zog sich um, haben + sich umgezogen) - переодеваться
Как ты видишь, ошибиться не мудрено. Кажется, я когда-то и сам этим грешил😂
Теперь давай разберёмся на примерах, как же нам правильно употреблять эти глаголы:
▶Sie ist leider umgezogen. - К сожалению, она переехала.
▶Er zieht bald in eine neue Wohnung um. - Он скоро переедет в/на новую квартиру.
🎩Warte kurz, ich muss mich umziehen. - Погоди, я должен переодеться.
🎩Hast du dich umgezogen? - Ты переоделся/лась?
Достаточно забыть про "sich" (в нужной форме), и вот ты уже не переодеваешься, а переезжаешь😉 Обрати внимание, что вспомогательный глагол в перфекте (sein или haben) в каждом случае разный.
Если возникнут вопросы - не стесняйся и задай их в комментариях :)
Привет:)
Сегодня запускаю вышеупомянутую рубрику о речевых ошибках. В будущем она будет помечаться хештегом "ошибки".
Перейду сразу к делу:
Тебе встречались глаголы "umziehen" и "sich umziehen"? Их очень легко спутать, и звучать это будет весьма забавно😁. Почему? Давай рассмотрим основные значения этих глаголов:
⭐️umziehen (гл, zog um/sein + umgezogen) - переезжать
⭐️sich umziehen (гл, zog sich um, haben + sich umgezogen) - переодеваться
Как ты видишь, ошибиться не мудрено. Кажется, я когда-то и сам этим грешил😂
Теперь давай разберёмся на примерах, как же нам правильно употреблять эти глаголы:
▶Sie ist leider umgezogen. - К сожалению, она переехала.
▶Er zieht bald in eine neue Wohnung um. - Он скоро переедет в/на новую квартиру.
🎩Warte kurz, ich muss mich umziehen. - Погоди, я должен переодеться.
🎩Hast du dich umgezogen? - Ты переоделся/лась?
Достаточно забыть про "sich" (в нужной форме), и вот ты уже не переодеваешься, а переезжаешь😉 Обрати внимание, что вспомогательный глагол в перфекте (sein или haben) в каждом случае разный.
Если возникнут вопросы - не стесняйся и задай их в комментариях :)
#грудничок #зелёный #профессор #полубог #интересность #практика
Доброго времени суток тебе:)
Сегодня освещу кое-что, о чём тебе вряд ли расскажут на курсах немецкого.
Любой язык адаптируется под запросы времени. Немецкий - не исключение. Раньше, когда ты говорил/а "mein Freund" или "meine Freundin" было очевидно, что ты имеешь в виду своего друга или подругу. Сегодня это не так, сегодня этот контекст скорее предполагает, что ты говоришь о своём парне или девушке. При этом могут иметься в виду даже гомосексуальные отношения. То есть если ты, будучи, например, парнем, используешь словосочетание "mein Freund" - это может указывать на нетрадиционную ориентацию.
Как же сказать что-то именно о друге или подруге в обычном смысле? Для этого у тебя по меньшей мере есть два варианта:
➡1. Используй конструкцию ein Freund von mir/eine Freundin von mir.
(Ну типа, ты говоришь: "ein Freund von mir meint..blabla" - один мой друг считает, что бла-бла-бла. Сейчас очевидно - ты говоришь о каком-то друге.)
➡2. Используй альтернативы: Kumpel, Kommilitone, Familienfreund, Kollege и т.д
P.S. Конечно, тебя могут понять и правильно, особенно старшее поколение. Но во избежание недоразумений используй описанные сверху возможности, если речь не идёт о твоём партнёре. Если же речь как раз о нём/ней, смело говори - "mein Freund/Freundin" :)
Доброго времени суток тебе:)
Сегодня освещу кое-что, о чём тебе вряд ли расскажут на курсах немецкого.
Любой язык адаптируется под запросы времени. Немецкий - не исключение. Раньше, когда ты говорил/а "mein Freund" или "meine Freundin" было очевидно, что ты имеешь в виду своего друга или подругу. Сегодня это не так, сегодня этот контекст скорее предполагает, что ты говоришь о своём парне или девушке. При этом могут иметься в виду даже гомосексуальные отношения. То есть если ты, будучи, например, парнем, используешь словосочетание "mein Freund" - это может указывать на нетрадиционную ориентацию.
Как же сказать что-то именно о друге или подруге в обычном смысле? Для этого у тебя по меньшей мере есть два варианта:
➡1. Используй конструкцию ein Freund von mir/eine Freundin von mir.
(Ну типа, ты говоришь: "ein Freund von mir meint..blabla" - один мой друг считает, что бла-бла-бла. Сейчас очевидно - ты говоришь о каком-то друге.)
➡2. Используй альтернативы: Kumpel, Kommilitone, Familienfreund, Kollege и т.д
P.S. Конечно, тебя могут понять и правильно, особенно старшее поколение. Но во избежание недоразумений используй описанные сверху возможности, если речь не идёт о твоём партнёре. Если же речь как раз о нём/ней, смело говори - "mein Freund/Freundin" :)
#триглагола #красавчик #профессор #полубог
Привет, правильными были все варианты. Поздравляю тех, кто ответил верно. Однако, ошибиться было немудрено. Давай разберёмся, почему же так;)
Я начну с конца и скажу, что все три эти глагола при определённом контексте взаимозаменяемы. Как, например, в контексте слова радость. Здесь предложения будут различаться только "степенью элегантности" сказанного. Чтобы понять это получше, давай рассмотрим все эти глаголы поближе и подберём к ним максимально подходящий эквивалент на русском:
⚫️fühlen/fühlte/gefühlt + haben - чувствовать
*обычно используется как рефлексивный глагол (sich fühlen/чувствовать себя). Бывает по смыслу привязан как к чувствам (нематериальное), так и к телесным/материальным ощущениям.
⚫️Ich fühle mich gut - Я чувствую себя хорошо.
⚫️Ich fühle, was du fühlst. - Я чувствую, что ты чувствуешь.
🔴spüren/spürte/gespürt + haben - ощущать
*этот глагол, уже в отличие от fühlen, немного чаще привязан к материальным/телесным ощущениям, хотя в целом, оба - синонимы.
🔴Er spürt keinen Schmerz - он не ощущает боли.
🔴Sie spürt die Wärme - она ощущает тепло.
⚪️ empfinden/empfand/empfunden + haben - испытывать
*А этот глагол употребляют для описания сильных чувств. Стоит обратить внимание на его употребление. Либо ты используешь
🔶empfinden + Akk. - тогда это как раз испытывать что-либо, либо 🔷empfinden + Akk. + als - в этом случае переводи примерно как "я нахожу/считаю что-то таким-то"
🔶 Ich empfinde eine sehr große Freude - я испытываю большую радость.
🔷 Ich empfinde die Aussage als Beleidigung - я считаю это высказывание оскорбительным.
Подведём итог: теперь понятно, что в примере из прошлого поста, как и в русском языке, можно было сказать и я чувствую, и я испытываю, и я ощущаю большую радость. Меняются лишь оттенки и степень косноязычия=) Конечно, эквиваленты этих глаголов на русском языке, которые я для тебя подобрал, не являются 100%, они могут варьироваться, и т.д., обрати на это внимание. Но теперь тебе есть, от чего отталкиваться при их употреблении или переводе на русский, когда они тебе встречаются.
**Кстати, прилагательное empfindlich - переводи как "чувствительный"
Если остались вопросы - напиши мне в комментах под этим постом, буду рад помочь=)
Привет, правильными были все варианты. Поздравляю тех, кто ответил верно. Однако, ошибиться было немудрено. Давай разберёмся, почему же так;)
Я начну с конца и скажу, что все три эти глагола при определённом контексте взаимозаменяемы. Как, например, в контексте слова радость. Здесь предложения будут различаться только "степенью элегантности" сказанного. Чтобы понять это получше, давай рассмотрим все эти глаголы поближе и подберём к ним максимально подходящий эквивалент на русском:
⚫️fühlen/fühlte/gefühlt + haben - чувствовать
*обычно используется как рефлексивный глагол (sich fühlen/чувствовать себя). Бывает по смыслу привязан как к чувствам (нематериальное), так и к телесным/материальным ощущениям.
⚫️Ich fühle mich gut - Я чувствую себя хорошо.
⚫️Ich fühle, was du fühlst. - Я чувствую, что ты чувствуешь.
🔴spüren/spürte/gespürt + haben - ощущать
*этот глагол, уже в отличие от fühlen, немного чаще привязан к материальным/телесным ощущениям, хотя в целом, оба - синонимы.
🔴Er spürt keinen Schmerz - он не ощущает боли.
🔴Sie spürt die Wärme - она ощущает тепло.
⚪️ empfinden/empfand/empfunden + haben - испытывать
*А этот глагол употребляют для описания сильных чувств. Стоит обратить внимание на его употребление. Либо ты используешь
🔶empfinden + Akk. - тогда это как раз испытывать что-либо, либо 🔷empfinden + Akk. + als - в этом случае переводи примерно как "я нахожу/считаю что-то таким-то"
🔶 Ich empfinde eine sehr große Freude - я испытываю большую радость.
🔷 Ich empfinde die Aussage als Beleidigung - я считаю это высказывание оскорбительным.
Подведём итог: теперь понятно, что в примере из прошлого поста, как и в русском языке, можно было сказать и я чувствую, и я испытываю, и я ощущаю большую радость. Меняются лишь оттенки и степень косноязычия=) Конечно, эквиваленты этих глаголов на русском языке, которые я для тебя подобрал, не являются 100%, они могут варьироваться, и т.д., обрати на это внимание. Но теперь тебе есть, от чего отталкиваться при их употреблении или переводе на русский, когда они тебе встречаются.
**Кстати, прилагательное empfindlich - переводи как "чувствительный"
Если остались вопросы - напиши мне в комментах под этим постом, буду рад помочь=)
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня
Здравствуй;)
Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: слово образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.
Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.
Проясняющие примеры:
🍏verrückt (ментально)
🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?
🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.
🍎verrückt (физически)
🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.
🍋verrücken - сдвигать
🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.
🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
Здравствуй;)
Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: слово образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.
Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.
Проясняющие примеры:
🍏verrückt (ментально)
🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?
🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.
🍎verrückt (физически)
🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.
🍋verrücken - сдвигать
🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.
🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
Forwarded from Учить немецкий
#грудничок #зелёный #профессор #полубог #интересность #практика
Доброго времени суток тебе:)
Сегодня освещу кое-что, о чём тебе вряд ли расскажут на курсах немецкого.
Любой язык адаптируется под запросы времени. Немецкий - не исключение. Раньше, когда ты говорил/а "mein Freund" или "meine Freundin" было очевидно, что ты имеешь в виду своего друга или подругу. Сегодня это не так, сегодня этот контекст скорее предполагает, что ты говоришь о своём парне или девушке. При этом могут иметься в виду даже гомосексуальные отношения. То есть если ты, будучи, например, парнем, используешь словосочетание "mein Freund" - это может указывать на нетрадиционную ориентацию.
Как же сказать что-то именно о друге или подруге в обычном смысле? Для этого у тебя по меньшей мере есть два варианта:
➡1. Используй конструкцию ein Freund von mir/eine Freundin von mir.
(Ну типа, ты говоришь: "ein Freund von mir meint..blabla" - один мой друг считает, что бла-бла-бла. Сейчас очевидно - ты говоришь о каком-то друге.)
➡2. Используй альтернативы: Kumpel, Kommilitone, Familienfreund, Kollege и т.д
P.S. Конечно, тебя могут понять и правильно, особенно старшее поколение. Но во избежание недоразумений используй описанные сверху возможности, если речь не идёт о твоём партнёре. Если же речь как раз о нём/ней, смело говори - "mein Freund/Freundin" :)
Доброго времени суток тебе:)
Сегодня освещу кое-что, о чём тебе вряд ли расскажут на курсах немецкого.
Любой язык адаптируется под запросы времени. Немецкий - не исключение. Раньше, когда ты говорил/а "mein Freund" или "meine Freundin" было очевидно, что ты имеешь в виду своего друга или подругу. Сегодня это не так, сегодня этот контекст скорее предполагает, что ты говоришь о своём парне или девушке. При этом могут иметься в виду даже гомосексуальные отношения. То есть если ты, будучи, например, парнем, используешь словосочетание "mein Freund" - это может указывать на нетрадиционную ориентацию.
Как же сказать что-то именно о друге или подруге в обычном смысле? Для этого у тебя по меньшей мере есть два варианта:
➡1. Используй конструкцию ein Freund von mir/eine Freundin von mir.
(Ну типа, ты говоришь: "ein Freund von mir meint..blabla" - один мой друг считает, что бла-бла-бла. Сейчас очевидно - ты говоришь о каком-то друге.)
➡2. Используй альтернативы: Kumpel, Kommilitone, Familienfreund, Kollege и т.д
P.S. Конечно, тебя могут понять и правильно, особенно старшее поколение. Но во избежание недоразумений используй описанные сверху возможности, если речь не идёт о твоём партнёре. Если же речь как раз о нём/ней, смело говори - "mein Freund/Freundin" :)
#красавчик #профессор #полубог #интересность #ошибки
Привет:)
Тебе встречались глаголы "umziehen" и "sich umziehen"? Их очень легко спутать, и звучать это будет весьма забавно😁. Почему? Давай рассмотрим основные значения этих глаголов:
⭐️umziehen (гл, zog um/sein + umgezogen) - переезжать
⭐️sich umziehen (гл, zog sich um, haben + sich umgezogen) - переодеваться
Как ты видишь, ошибиться не мудрено. Кажется, я когда-то и сам этим грешил😂
Теперь давай разберёмся на примерах, как же нам правильно употреблять эти глаголы:
▶Sie ist leider umgezogen. - К сожалению, она переехала.
▶Er zieht bald in eine neue Wohnung um. - Он скоро переедет в/на новую квартиру.
🎩Warte kurz, ich muss mich umziehen. - Погоди, я должен переодеться.
🎩Hast du dich umgezogen? - Ты переоделся/лась?
Достаточно забыть про "sich" (в нужной форме), и вот ты уже не переодеваешься, а переезжаешь😉 Обрати внимание, что вспомогательный глагол в перфекте (sein или haben) в каждом случае разный.
Если возникнут вопросы - не стесняйся и задай их в комментариях :)
Привет:)
Тебе встречались глаголы "umziehen" и "sich umziehen"? Их очень легко спутать, и звучать это будет весьма забавно😁. Почему? Давай рассмотрим основные значения этих глаголов:
⭐️umziehen (гл, zog um/sein + umgezogen) - переезжать
⭐️sich umziehen (гл, zog sich um, haben + sich umgezogen) - переодеваться
Как ты видишь, ошибиться не мудрено. Кажется, я когда-то и сам этим грешил😂
Теперь давай разберёмся на примерах, как же нам правильно употреблять эти глаголы:
▶Sie ist leider umgezogen. - К сожалению, она переехала.
▶Er zieht bald in eine neue Wohnung um. - Он скоро переедет в/на новую квартиру.
🎩Warte kurz, ich muss mich umziehen. - Погоди, я должен переодеться.
🎩Hast du dich umgezogen? - Ты переоделся/лась?
Достаточно забыть про "sich" (в нужной форме), и вот ты уже не переодеваешься, а переезжаешь😉 Обрати внимание, что вспомогательный глагол в перфекте (sein или haben) в каждом случае разный.
Если возникнут вопросы - не стесняйся и задай их в комментариях :)
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #практика #интересность #фразеологизмы
Привет :)
Представь, оказался или оказалась ты в гостях у какой-нибудь немецкоговорящей семьи. И вот, сидишь за обеденным столом, тебе задают всякие вопросы. На большинство из них ты отвечаешь "ja" или просто киваешь. Иногда глупо улыбаешься. Ну и вообще, чувствуешь себя слегка неловко из-за ограниченного словарного запаса. (конечно, это может быть не твой случай, но мало ли😁) Вдруг кто-то начинает рассказывать какую-то историю из жизни или же описывает определённую ситуацию. Когда он заканчивает, гости начинают высказываться на этот счёт, подводят итог сказанному, выводят какую-то мораль из этого всего, ну и при этом посматривают на тебя, как бы ожидая услышать или увидеть какую-то реакцию.
Что делать?
Можно, конечно, просто снова начать кивать или мимикой выражать свою эмоцию. Если позволяет язык, можно попытаться дать осмысленный комментарий. А можно красиво выйти из ситуации и выдать какую-нибудь уместную пословицу=)
Сегодня я предлагаю твоему вниманию пять пословиц/поговорок/устойчивых выражений "общего" характера:
▶️Jedem das Seine - Каждому своё
▶️Was es nicht alles gibt! - Чего только не бывает!
▶️Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. - Хозяин - барин. *дословно: Воля человека - его Царствие небесное
▶️Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann - Всем не угодить. *дословно: Угодить всем людям - искусство, которым никто не владеет.
▶️Wie man sich bettet, so liegt/schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь. *дословно ~ Как лёг, так и спишь.
Привет :)
Представь, оказался или оказалась ты в гостях у какой-нибудь немецкоговорящей семьи. И вот, сидишь за обеденным столом, тебе задают всякие вопросы. На большинство из них ты отвечаешь "ja" или просто киваешь. Иногда глупо улыбаешься. Ну и вообще, чувствуешь себя слегка неловко из-за ограниченного словарного запаса. (конечно, это может быть не твой случай, но мало ли😁) Вдруг кто-то начинает рассказывать какую-то историю из жизни или же описывает определённую ситуацию. Когда он заканчивает, гости начинают высказываться на этот счёт, подводят итог сказанному, выводят какую-то мораль из этого всего, ну и при этом посматривают на тебя, как бы ожидая услышать или увидеть какую-то реакцию.
Что делать?
Можно, конечно, просто снова начать кивать или мимикой выражать свою эмоцию. Если позволяет язык, можно попытаться дать осмысленный комментарий. А можно красиво выйти из ситуации и выдать какую-нибудь уместную пословицу=)
Сегодня я предлагаю твоему вниманию пять пословиц/поговорок/устойчивых выражений "общего" характера:
▶️Jedem das Seine - Каждому своё
▶️Was es nicht alles gibt! - Чего только не бывает!
▶️Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. - Хозяин - барин. *дословно: Воля человека - его Царствие небесное
▶️Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann - Всем не угодить. *дословно: Угодить всем людям - искусство, которым никто не владеет.
▶️Wie man sich bettet, so liegt/schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь. *дословно ~ Как лёг, так и спишь.
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня
Здравствуй;)
Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: оно образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.
Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.
Проясняющие примеры:
🍏verrückt (ментально)
🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?
🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.
🍎verrückt (физически)
🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.
🍋verrücken - сдвигать
🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.
🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
Здравствуй;)
Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: оно образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.
Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.
Проясняющие примеры:
🍏verrückt (ментально)
🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?
🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.
🍎verrückt (физически)
🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.
🍋verrücken - сдвигать
🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.
🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
#триглагола #профессор #полубог #ИИ
Привет, сегодня у меня топовый подгон для тебя, а именно 3 нетривиальных глагола, которыми ты обогатишь свою речь.
▶️jammern (Präteritum = jammerte/Perfekt = gejammert + haben) - жаловаться, ныть, скулить, причитать и т.п
Если речь о человеке, то этот глагол - аналог нашего глагола ныть, в значении "быть чем-то недовольным". Если речь о животном, допустим, собаке, то имеется в виду, что она скулит.
🟢 Ich hör dich wieder jammern und das gefällt mir nicht. -Я слышу, что ты снова ноешь, и мне это не нравится
🟢Warum jammert dein Hund die ganze Zeit? -Почему твой пёс всё время скулит?
▶️(sich) relativieren (+Akkusativ)(Präteritum = relativierte/Perfekt = relativiert + haben) - упрощать(ся), обесценивать(ся), сделать что-то относительным (менее значимым).
Точного перевода этого глагола на русский язык не существует, разве что сомнительный релятивизировать,который если я от кого-то услышу, то попрошу собеседника никуда не уходить, пока я пошел покупать шляпу, чтобы её снять, потому что передо мной либо талантливый клоун, либо гений.
Итак, relativieren стоит употреблять тогда, когда ты хочешь сказать о каком-то упрощении, обесценивании смысла чего-либо. Например тогда, когда говоришь о чем-то сложном, но для того, чтобы было легче оперировать понятиями, ты предлагаешь обобщить значение обсуждаемого или, когда ты хочешь обозначить, что что-то становится очень "относительным" при каком-то условии. К примеру, высокие цены становятся "относительно" высокими при наличии высокой зарплаты и т.п. Сорри, сложно;) Дальше станет понятнее😉
🟢Nach diesen Handlungen hat sich der Erfolg unserer Firma relativiert. -
После этих действий успех нашей фирмы обесценился.
🟢Diese Einstellung wird Ihnen helfen, die Situation zu relativieren. -Подобная установка поможет вам упростить ситуацию (сделать менее сложной/драматичной и т.п).
🟢 Preissteigerungen relativieren sich durch den neulich erhöhten Lohn. -Рост цен становится менее заметным благодаря недавнему повышению зарплаты.
▶️missbrauchen (+Akkusativ)(Präteritum = missbrauchte/missbraucht + haben). - злоупотреблять.
При использовании этого глагола тебе следует обратить внимание на то, что используется винительный падеж (Akkusativ), который здесь возьмёт на себя роль русского творительного падежа. То есть, злоупотреблять не "чем", а "что".
Связка Amt missbrauchen означает "злоупотреблять своим должностным положением" (как правило в целях наживы). И ещё важный момент: в немецком языке изнасилование понимается как sexueller Missbrauch, поэтому будь внимательнее с контекстом:)
🟢Er missbraucht mein Vertrauen. -Он злоупотребляет моим доверием.
🟢Der Politiker missbrauchte sein Amt. -Предложи свой перевод в комментариях:)
Если что-то осталось непонятным или есть дополнения, пожелания или критика - пожалуйста, напиши в комментариях:)
Привет, сегодня у меня топовый подгон для тебя, а именно 3 нетривиальных глагола, которыми ты обогатишь свою речь.
▶️jammern (Präteritum = jammerte/Perfekt = gejammert + haben) - жаловаться, ныть, скулить, причитать и т.п
Если речь о человеке, то этот глагол - аналог нашего глагола ныть, в значении "быть чем-то недовольным". Если речь о животном, допустим, собаке, то имеется в виду, что она скулит.
🟢 Ich hör dich wieder jammern und das gefällt mir nicht. -
🟢Warum jammert dein Hund die ganze Zeit? -
▶️(sich) relativieren (+Akkusativ)(Präteritum = relativierte/Perfekt = relativiert + haben) - упрощать(ся), обесценивать(ся), сделать что-то относительным (менее значимым).
Точного перевода этого глагола на русский язык не существует, разве что сомнительный релятивизировать,
Итак, relativieren стоит употреблять тогда, когда ты хочешь сказать о каком-то упрощении, обесценивании смысла чего-либо. Например тогда, когда говоришь о чем-то сложном, но для того, чтобы было легче оперировать понятиями, ты предлагаешь обобщить значение обсуждаемого или, когда ты хочешь обозначить, что что-то становится очень "относительным" при каком-то условии. К примеру, высокие цены становятся "относительно" высокими при наличии высокой зарплаты и т.п. Сорри, сложно;) Дальше станет понятнее😉
🟢Nach diesen Handlungen hat sich der Erfolg unserer Firma relativiert. -
🟢Diese Einstellung wird Ihnen helfen, die Situation zu relativieren. -
🟢 Preissteigerungen relativieren sich durch den neulich erhöhten Lohn. -
▶️missbrauchen (+Akkusativ)(Präteritum = missbrauchte/missbraucht + haben). - злоупотреблять.
При использовании этого глагола тебе следует обратить внимание на то, что используется винительный падеж (Akkusativ), который здесь возьмёт на себя роль русского творительного падежа. То есть, злоупотреблять не "чем", а "что".
Связка Amt missbrauchen означает "злоупотреблять своим должностным положением" (как правило в целях наживы). И ещё важный момент: в немецком языке изнасилование понимается как sexueller Missbrauch, поэтому будь внимательнее с контекстом:)
🟢Er missbraucht mein Vertrauen. -
🟢Der Politiker missbrauchte sein Amt. -
Если что-то осталось непонятным или есть дополнения, пожелания или критика - пожалуйста, напиши в комментариях:)
#задание #профессор #полубог #ИИ
Ich will ihre Einstellung mir gegenüber gar nicht ......
Ich will ihre Einstellung mir gegenüber gar nicht ......
Anonymous Quiz
16%
jammern
24%
einstellen
27%
anwenden
33%
missbrauchen
#задание #предлоги #красавчик #профессор #полубог
Ты припарковал (-а) машину на обочине у дороги. Тебе-то об этом известно, но что ты скажешь своему немецкому другу? Где стоит твоя машина?😁
Ты припарковал (-а) машину на обочине у дороги. Тебе-то об этом известно, но что ты скажешь своему немецкому другу? Где стоит твоя машина?😁
Anonymous Quiz
14%
in der Straße
37%
auf der Straße
15%
über der Straße
33%
an der Straße
#красавчик #профессор #полубог #грамматика #предлоги #an #bei
Различия между am + действие и beim + действие.
Наверное, тебе встречалась фраза, типа, "Sry, ich bin grad am Lernen."
А если я скажу "ich bin grad beim Lernen", так можно? А в чём разница?
Да, так можно.
То, что ты видишь в примере сверху называется Verlaufsform с am и beim соответственно. Эта самая Verlaufsform - ни что иное, как связка sein (в нужной форме) + am или beim + субстантивированный* инфинитив глагола.
*Субстантивированный - это, значит, ставший существительным. Далее буду использовать сокращение "sinf".
Если почитать Википедию или поискать соответствующие статьи в словаре Duden, то, к счастью, выясняется, что обе формы, то есть, и с beim, и с am, с недавних пор допустимы в немецком языке и являются грамматически верными. Их МОЖНО употреблять и в речи, и на письме. По факту же, поспрашивав носителей немецкого языка, я обратил внимание, что ответ говорящего зависит от его возраста, и пришел для себя к выводу, что ориентироваться следует на молодое поколение, так как именно они культивируют современный немецкий язык.
С их точки зрения говорить следует sein + am + sinf. То есть, например, "ich bin am Lernen", "Ich bin am Zocken", а форма с bei звучит для них странно и требует дополнения.
Пожилые немцы полагали, что конструкция с bei является верной, а с am - допустимой только с точки зрения разговорного немецкого.
Не лишено смысла и услышанное мной предположение о том, что beim + sinf - это про некий продолжительный процесс или же про "что-то делать вообще", a am только в момент времени, о котором идёт речь. Эта теория не лишена смысла, можно найти примеры, её подтверждающие, и в своем выводе далее, я ей тоже руководствуюсь.
Ладно, не суть.😁
Итого, я делаю следующий вывод, которым делюсь с вами:
Если предложение достаточно простое, без кучи дополнений - используй am.
🐻Sie ist am Schreiben.
В другом случае - используй bei, поскольку в сложном предложении он скорее всего окажется лишь предлогом управления какого-то использованного дополнения или речь будет идти о каком-то процессе "вообще". Например,
🐻Beim Sprechen ist es wichtig.... что-то там.
На этом я оборву свою статью и дам тебе возможность подумать о прочитанном и сделать свои собственные выводы.
И да - я буду рад любым комментариям, не стесняйся.😉
Различия между am + действие и beim + действие.
Наверное, тебе встречалась фраза, типа, "Sry, ich bin grad am Lernen."
А если я скажу "ich bin grad beim Lernen", так можно? А в чём разница?
Да, так можно.
То, что ты видишь в примере сверху называется Verlaufsform с am и beim соответственно. Эта самая Verlaufsform - ни что иное, как связка sein (в нужной форме) + am или beim + субстантивированный* инфинитив глагола.
*Субстантивированный - это, значит, ставший существительным. Далее буду использовать сокращение "sinf".
Если почитать Википедию или поискать соответствующие статьи в словаре Duden, то, к счастью, выясняется, что обе формы, то есть, и с beim, и с am, с недавних пор допустимы в немецком языке и являются грамматически верными. Их МОЖНО употреблять и в речи, и на письме. По факту же, поспрашивав носителей немецкого языка, я обратил внимание, что ответ говорящего зависит от его возраста, и пришел для себя к выводу, что ориентироваться следует на молодое поколение, так как именно они культивируют современный немецкий язык.
С их точки зрения говорить следует sein + am + sinf. То есть, например, "ich bin am Lernen", "Ich bin am Zocken", а форма с bei звучит для них странно и требует дополнения.
Пожилые немцы полагали, что конструкция с bei является верной, а с am - допустимой только с точки зрения разговорного немецкого.
Не лишено смысла и услышанное мной предположение о том, что beim + sinf - это про некий продолжительный процесс или же про "что-то делать вообще", a am только в момент времени, о котором идёт речь. Эта теория не лишена смысла, можно найти примеры, её подтверждающие, и в своем выводе далее, я ей тоже руководствуюсь.
Ладно, не суть.😁
Итого, я делаю следующий вывод, которым делюсь с вами:
Если предложение достаточно простое, без кучи дополнений - используй am.
🐻Sie ist am Schreiben.
В другом случае - используй bei, поскольку в сложном предложении он скорее всего окажется лишь предлогом управления какого-то использованного дополнения или речь будет идти о каком-то процессе "вообще". Например,
🐻Beim Sprechen ist es wichtig.... что-то там.
На этом я оборву свою статью и дам тебе возможность подумать о прочитанном и сделать свои собственные выводы.
И да - я буду рад любым комментариям, не стесняйся.😉
#грамматика #красавчик #профессор #полубог
Привет! Поговорим об интересном глаголе (sich) bloßstellen.
Прямого русского эквивалента не существует, но по смыслу bloßstellen означает - выставлять (кого-либо) в плохом свете. Соответственно, в зависимости от контекста, можно использовать синонимы "обличать", "разоблачать", "опозорить", "скомпрометировать" и т.п.
И да, речь о глаголе с отделяемой приставкой, обрати на это внимание
Ну лады, примеры😉:
▶️Schon wieder stellt die Opposition den Minister bloß. - И вот опять оппозиция представляет министра не в лучшем свете./(разоблачает/ловит на чём-то)
▶️Dieser Typ stellt die Polizei völlig bloß! - Этот тип выставляет полицию на посмешище.
▶️Bitte, hören Sie auf! Sie stellen gerade sich selbst bloß. - Пожалуйста, прекращайте! Вы себе сейчас сами яму роете.
Поздравляю тех гениев, кто ответил правильно в предыдущем опросе, а тех, кто ошибся, призываю не унывать: теперь и вы в курсе дела✌️
Привет! Поговорим об интересном глаголе (sich) bloßstellen.
Прямого русского эквивалента не существует, но по смыслу bloßstellen означает - выставлять (кого-либо) в плохом свете. Соответственно, в зависимости от контекста, можно использовать синонимы "обличать", "разоблачать", "опозорить", "скомпрометировать" и т.п.
И да, речь о глаголе с отделяемой приставкой, обрати на это внимание
Ну лады, примеры😉:
▶️Schon wieder stellt die Opposition den Minister bloß. - И вот опять оппозиция представляет министра не в лучшем свете./(разоблачает/ловит на чём-то)
▶️Dieser Typ stellt die Polizei völlig bloß! - Этот тип выставляет полицию на посмешище.
▶️Bitte, hören Sie auf! Sie stellen gerade sich selbst bloß. - Пожалуйста, прекращайте! Вы себе сейчас сами яму роете.
Поздравляю тех гениев, кто ответил правильно в предыдущем опросе, а тех, кто ошибся, призываю не унывать: теперь и вы в курсе дела✌️
Forwarded from Учить немецкий
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня #интересность
Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:
🟢Das Lampenfieber
(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.
Примеры:
▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений
▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?
Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:
🟢Das Lampenfieber
(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.
Примеры:
▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений
▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?
#грамматика #практика #интересность #зелёный #красавчик #профессор #полубог #ИИ #род
Привет✌️
Может быть ты уже знаешь, что заимствованные, пришедшие, как правило, из латыни слова, оканчивающиеся на -um, типа das Museum - среднего рода. Здесь, правда, бывают очень редкие исключения, которые, на самом деле можно объяснить: der Slum (подворотня, трущоба, квартал для бедных). Это слово кончается на -um, но мужского рода. Вероятно, потому что читаться будет как "слам" - соответственно, никакого "ум" здесь не слышится. Плюс - это заимствование не из латыни, а из английского.
Окей, с заимствованиями на "-um" ясно, в общем, практически всегда - это слово среднего рода😎. Но есть кое-что ещё...
Я хочу выделить слова, оканчивающиеся на -aum:
Здесь -aum - часть корня. Если абстрагироваться от разбора слов по составу, слова на -aum, в общем-то, тоже оканчиваются на -um. Поэтому я и выделил их для тебя в отдельную категорию. Все слова на -aum - немецкие, а не заимствования. Все, без исключения - мужского рода и почти все часто употребляются, поэтому будет полезно их знать и при этом использовать с верным артиклем. Вот-вот я их перечислю, но перед этим - ещё две интересных особенности: почти у всех (1 исключение) есть соответственный глагол с "умлаутом", а ещё - форма множественного числа у всех образуется одинаково и тоже с "умлаутом". Сорри, я тебя запутал, но сейчас всё прояснится😉
Так о чём я?
🟢Der Baum/Bäume ([sich] bäumen) - Дерево (противиться, вставать на дыбы)
🟢Der Schaum/Schäume (schäumen) - Пена (пениться)
🟢Der Raum/Räume (räumen) - Помещение, комната, кабинет (освобождать от чего-либо)
🟢Der Traum/Träume (träumen) - мечта, сон (мечтать)
🟢Der Saum/Säume (säumen) - шов, кайма (окаймлять, подшивать)
🟢Der Zaum/Zaüme (zäumen) - узда (надевать узду)
Короче говоря, множественное число с умлаутом и глагол с умлаутом.
Исключение: der Flaum/отсутствует мн.ч, отсутствует глагол - пух, пушок.
Привет✌️
Может быть ты уже знаешь, что заимствованные, пришедшие, как правило, из латыни слова, оканчивающиеся на -um, типа das Museum - среднего рода. Здесь, правда, бывают очень редкие исключения, которые, на самом деле можно объяснить: der Slum (подворотня, трущоба, квартал для бедных). Это слово кончается на -um, но мужского рода. Вероятно, потому что читаться будет как "слам" - соответственно, никакого "ум" здесь не слышится. Плюс - это заимствование не из латыни, а из английского.
Окей, с заимствованиями на "-um" ясно, в общем, практически всегда - это слово среднего рода😎. Но есть кое-что ещё...
Я хочу выделить слова, оканчивающиеся на -aum:
Здесь -aum - часть корня. Если абстрагироваться от разбора слов по составу, слова на -aum, в общем-то, тоже оканчиваются на -um. Поэтому я и выделил их для тебя в отдельную категорию. Все слова на -aum - немецкие, а не заимствования. Все, без исключения - мужского рода и почти все часто употребляются, поэтому будет полезно их знать и при этом использовать с верным артиклем. Вот-вот я их перечислю, но перед этим - ещё две интересных особенности: почти у всех (1 исключение) есть соответственный глагол с "умлаутом", а ещё - форма множественного числа у всех образуется одинаково и тоже с "умлаутом". Сорри, я тебя запутал, но сейчас всё прояснится😉
Так о чём я?
🟢Der Baum/Bäume ([sich] bäumen) - Дерево (противиться, вставать на дыбы)
🟢Der Schaum/Schäume (schäumen) - Пена (пениться)
🟢Der Raum/Räume (räumen) - Помещение, комната, кабинет (освобождать от чего-либо)
🟢Der Traum/Träume (träumen) - мечта, сон (мечтать)
🟢Der Saum/Säume (säumen) - шов, кайма (окаймлять, подшивать)
🟢Der Zaum/Zaüme (zäumen) - узда (надевать узду)
Короче говоря, множественное число с умлаутом и глагол с умлаутом.
Исключение: der Flaum/отсутствует мн.ч, отсутствует глагол - пух, пушок.
#юмор #практика #профессор #полубог
Однажды, преподавая русский язык пожилой немке, я поймал себя на мысли, что русский язык заполнен интересными новыми (или хорошо забытыми старыми) Nomen-Verb-Verbindung'ами, которые я не в состоянии объяснить с серьезным выражением лица.
На вопрос о русском молодежном сленге я просто тупорыло улыбнулся, понимая, что я, наверное, не смогу донести весь спектр оттенков выражений, которые она от меня сейчас услышит.
Более того, некоторые из примеров в корне не стыкуются с немецким мировосприятием - менталитетом, если хотите. Посему - перевести можно только смысл, и то, примерно 😁.
Итак, как пример, 7 таких Nomen - Verb - Verbindung'ов:
▶️Выходить на какой-либо доход. (~ Einkommen erzielen bzw. Anstrengungen unternehmen, um ein höheres Einkommen zu erzielen)
🟢Этот питонщик наконец-то вышел на 200к
▶️Осваивать бюджет. (~Verwendung für Haushaltsmittel finden)
🟢Бюджет, выделенный городу на строительство больницы, был, как, в общем, и всегда, освоен более грамотным способом.
▶️Выкатить/выдать базу (~Eine respektable Tat vollbringen oder eine starke Rede halten)
🟢Этот чел снова выкатил базу.
▶️Кинуть в ЧС (~auf die schwarze Liste setzen)
🟢Она снова закинула его в ЧС
▶️Байтить на какое-либо действие (provozieren)
🟢Этого парнишу снова забайтили на мув, и он вышел из себя
▶️Занести денежку (~eine Bestechung bezahlen)
🟢После того, как она занесла денежку, проблема, кажется, решилась сама собой.
▶️Отвечать за базар/вывозить базар за (Verantwortung tragen für etw.)
🟢Ему пришлось ответить за базар
Однажды, преподавая русский язык пожилой немке, я поймал себя на мысли, что русский язык заполнен интересными новыми (или хорошо забытыми старыми) Nomen-Verb-Verbindung'ами, которые я не в состоянии объяснить с серьезным выражением лица.
На вопрос о русском молодежном сленге я просто тупорыло улыбнулся, понимая, что я, наверное, не смогу донести весь спектр оттенков выражений, которые она от меня сейчас услышит.
Более того, некоторые из примеров в корне не стыкуются с немецким мировосприятием - менталитетом, если хотите. Посему - перевести можно только смысл, и то, примерно 😁.
Итак, как пример, 7 таких Nomen - Verb - Verbindung'ов:
▶️Выходить на какой-либо доход. (~ Einkommen erzielen bzw. Anstrengungen unternehmen, um ein höheres Einkommen zu erzielen)
🟢Этот питонщик наконец-то вышел на 200к
▶️Осваивать бюджет. (~Verwendung für Haushaltsmittel finden)
🟢Бюджет, выделенный городу на строительство больницы, был, как, в общем, и всегда, освоен более грамотным способом.
▶️Выкатить/выдать базу (~Eine respektable Tat vollbringen oder eine starke Rede halten)
🟢Этот чел снова выкатил базу.
▶️Кинуть в ЧС (~auf die schwarze Liste setzen)
🟢Она снова закинула его в ЧС
▶️Байтить на какое-либо действие (provozieren)
🟢Этого парнишу снова забайтили на мув, и он вышел из себя
▶️Занести денежку (~eine Bestechung bezahlen)
🟢После того, как она занесла денежку, проблема, кажется, решилась сама собой.
▶️Отвечать за базар/вывозить базар за (Verantwortung tragen für etw.)
🟢Ему пришлось ответить за базар
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня
Здравствуй;)
Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: слово образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.
Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.
Проясняющие примеры:
🍏verrückt (ментально)
🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?
🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.
🍎verrückt (физически)
🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.
🍋verrücken - сдвигать
🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.
🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
Здравствуй;)
Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: слово образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.
Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.
Проясняющие примеры:
🍏verrückt (ментально)
🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?
🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.
🍎verrückt (физически)
🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.
🍋verrücken - сдвигать
🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.
🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
#красавчик #профессор #полубог #ии #грамматика #интересность
Привет! Я сразу извинюсь, мой пост - длинный, букв много. Я знаю, что это тяжело читать, но...я не могу иначе, потому что не люблю недосказанность😉
Немецкий язык - классный конструктор новых слов: практически любые два-три слова можно слепить между собой и получить новое, несущее уточнённый (и утончённый) смысл. В этом смысле немецкий - один из немногих языков, которые такое (siehe Komposita) позволяют, наряду, мб, только с родственными языками и диалектами, на которых говорят в Дании, Норвегии, Швеции и на смежных территориях. Конечно, составные/сложные слова есть и в других языках, но немецкий - это образец злоупотребления этой возможностью.
А ещё, для создания новых слов можно поиграться с приставками и суффиксами (как и в русском) -
в этом случае игра уже, правда, прилично ограничена правилами. Но попробовать можно 😁Интересные результаты подобной "игры" навсегда закрепились в немецком языке.
Могу ли я наконец перестать балаболить и привести пример?
- могу😁
Давай взглянем на слово
🟢Wirkung
По умолчанию оно переводится как "действие".
Понимать его стоит в физическом смысле, то есть "что-то/кто-то действует на кого-либо что-либо".
Слово Wirkung очень обобщено, его можно применять во многих ситуациях, и я на первых этапах познания немецкого языка рекомендую это делать. Совсем скоро станет ясно - почему😁
Позже можно начинать "уточнять" значение:
Стоит мне добавить приставку -Ein, и вот речь уже о воздействии на что-либо - какой-то объект/процесс/событие и т.д
🟢Einwirkung - воздействие.
Соответственно, мы сразу догадываемся, что тут требуется дополнительная информация. Воздействие на что? Это "что-то" должно быть либо уточнено в предложении, либо быть понятным из контекста. Грубо говоря, Einwirkung требует некую цель, куда/на которую производится воздействие.
✅Einwirkung auf die Umwelt (цель указана)
✅ Schädliche Einwirkungen von Teilchen (о цели можно догадаться: речь о негативном воздействии каких-то там частиц, например, на организм человека)
Сложно? -Да, сложно, но едем дальше:
Добавляю приставку -Aus
🟢 Auswirkung - последствие
Предупреждаю, сейчас будет очень странно, но, пожалуйста, вдумайся:
Теперь действие (Wirkung) производит сам объект/процесс/событие по направлению "вовне". И нам не так уж и важна конечная цель этого действия вовне, её может и не быть.
Auswirkung(-en) какого-то события могут напоминать силовые линии какого-нибудь поля, например, электрического, направленные во все стороны от заряженной частицы. (Вспоминай физику, да😁)
По своей сути имеется в виду "последствие или последствия" этого самого события. Потому что оно (событие/объект/процесс и т.д) произведёт или производит какой-то эффект. То есть у него есть последствия или Auswirkung - действие вовне.
✅ Auswirkungen der Wirtschaftskrise (последствия экономического кризиса)
✅ Auswirkungen des Klimawandels (последствия изменения климата)
Снизу я прикреплю картинку для того, чтобы стало понятнее😁
Ставь лайк, если тебе понравился этот пост и не забывай переслать его другу, изучающему немецкий 😉
Привет! Я сразу извинюсь, мой пост - длинный, букв много. Я знаю, что это тяжело читать, но...я не могу иначе, потому что не люблю недосказанность😉
Немецкий язык - классный конструктор новых слов: практически любые два-три слова можно слепить между собой и получить новое, несущее уточнённый (и утончённый) смысл. В этом смысле немецкий - один из немногих языков, которые такое (siehe Komposita) позволяют, наряду, мб, только с родственными языками и диалектами, на которых говорят в Дании, Норвегии, Швеции и на смежных территориях. Конечно, составные/сложные слова есть и в других языках, но немецкий - это образец злоупотребления этой возможностью.
А ещё, для создания новых слов можно поиграться с приставками и суффиксами (как и в русском) -
в этом случае игра уже, правда, прилично ограничена правилами. Но попробовать можно 😁Интересные результаты подобной "игры" навсегда закрепились в немецком языке.
Могу ли я наконец перестать балаболить и привести пример?
- могу😁
Давай взглянем на слово
🟢Wirkung
По умолчанию оно переводится как "действие".
Понимать его стоит в физическом смысле, то есть "что-то/кто-то действует на кого-либо что-либо".
Слово Wirkung очень обобщено, его можно применять во многих ситуациях, и я на первых этапах познания немецкого языка рекомендую это делать. Совсем скоро станет ясно - почему😁
Позже можно начинать "уточнять" значение:
Стоит мне добавить приставку -Ein, и вот речь уже о воздействии на что-либо - какой-то объект/процесс/событие и т.д
🟢Einwirkung - воздействие.
Соответственно, мы сразу догадываемся, что тут требуется дополнительная информация. Воздействие на что? Это "что-то" должно быть либо уточнено в предложении, либо быть понятным из контекста. Грубо говоря, Einwirkung требует некую цель, куда/на которую производится воздействие.
✅Einwirkung auf die Umwelt (цель указана)
✅ Schädliche Einwirkungen von Teilchen (о цели можно догадаться: речь о негативном воздействии каких-то там частиц, например, на организм человека)
Сложно? -Да, сложно, но едем дальше:
Добавляю приставку -Aus
🟢 Auswirkung - последствие
Предупреждаю, сейчас будет очень странно, но, пожалуйста, вдумайся:
Теперь действие (Wirkung) производит сам объект/процесс/событие по направлению "вовне". И нам не так уж и важна конечная цель этого действия вовне, её может и не быть.
Auswirkung(-en) какого-то события могут напоминать силовые линии какого-нибудь поля, например, электрического, направленные во все стороны от заряженной частицы. (Вспоминай физику, да😁)
По своей сути имеется в виду "последствие или последствия" этого самого события. Потому что оно (событие/объект/процесс и т.д) произведёт или производит какой-то эффект. То есть у него есть последствия или Auswirkung - действие вовне.
✅ Auswirkungen der Wirtschaftskrise (последствия экономического кризиса)
✅ Auswirkungen des Klimawandels (последствия изменения климата)
Снизу я прикреплю картинку для того, чтобы стало понятнее😁
Ставь лайк, если тебе понравился этот пост и не забывай переслать его другу, изучающему немецкий 😉