Этой осенью состоится интересный проект в области искусства – El Gouna Film Ferstival, который пройдет с 20 по 28 сентября 2018 года в Египте. Фестиваль считает своей миссией показать фильмы представителей различных культур. Цель проекта – объединить в одном месте арабских кинорежиссеров и участников из других регионов, чтобы поделиться друг с другом своим опытом. Фестиваль стремится к привлечению начинающих талантов и хочет стать катализатором развития кинематографа в арабском мире.
Фестиваль разделен на 3 конкурсные программы: Feature Narrative Competition (Сюжетно-тематический блок), Feature Documentary Competition (Документальные фильмы), Short Film Competition (Короткометражные фильмы), также имеется отдельный блок – Official selection out of competition (Отбор вне конкурса) и блок специальных программ (special programs).
Помимо фильмов на фестивале будет организован «CineGouna platform», это бизнес центр, созданный для поддержки египетских и арабских талантов. Планируется провести ряд мероприятий, встреч, воркшопов и мастер-классов с участием арабских и международных режиссеров, продюсеров и дистрибьютеров с целью расширения возможностей для арабского кинематографа.
Посмотреть и почитать, как прошел первый фестиваль El Gouna Film Festival можно по ссылке smmae.ro/DANUQhZ
Подробнее прочить про предстоящую вторую церемонию El Gouna Film Festival можно здесь smmae.ro/nIlMbcI , а также на их сайте smmae.ro/Jusuxki
#jobforarabists #elgounafestival #arabiccinema #arabicculture #Egypt
Фестиваль разделен на 3 конкурсные программы: Feature Narrative Competition (Сюжетно-тематический блок), Feature Documentary Competition (Документальные фильмы), Short Film Competition (Короткометражные фильмы), также имеется отдельный блок – Official selection out of competition (Отбор вне конкурса) и блок специальных программ (special programs).
Помимо фильмов на фестивале будет организован «CineGouna platform», это бизнес центр, созданный для поддержки египетских и арабских талантов. Планируется провести ряд мероприятий, встреч, воркшопов и мастер-классов с участием арабских и международных режиссеров, продюсеров и дистрибьютеров с целью расширения возможностей для арабского кинематографа.
Посмотреть и почитать, как прошел первый фестиваль El Gouna Film Festival можно по ссылке smmae.ro/DANUQhZ
Подробнее прочить про предстоящую вторую церемонию El Gouna Film Festival можно здесь smmae.ro/nIlMbcI , а также на их сайте smmae.ro/Jusuxki
#jobforarabists #elgounafestival #arabiccinema #arabicculture #Egypt
🕌☕ Чего Вы не знали о кофе…
🌱 Кофе - второй по популярности товар в мире. Ежедневно в мире потребляется около 2,25 миллиарда чашек кофе. Хотя кофейные деревья растут на земле ни одно тысячелетие, напиток из его зёрен стал повсеместным только в последние несколько столетий.
🐐Согласно одной легенде, впервые кофе обнаружил эфиопский пастух. Он заметил, что его козы внезапно стали очень резвыми и активными после того, как съели доселе неизвестные красные плоды кофейного куста. Тогда пастух тоже решил попробовать зёрна этого удивительного растения. Не прошло много времени, как многие полюбили напиток из кофейных бобов за их горький насыщенный вкус и бодрящие свойства.
📜🕌 История кофе начинается на Ближнем Востоке приблизительно в 1200-е годы. В то время напиток пили в основном мусульмане во время долгих молитв, чтобы уснуть. В то время как на Ближнем Востоке кофейные зёрна активно сушили, обжаривали и превращали в ароматный напиток, весь остальной мир не был знаком с ними до 1600-х годов.
Первое производство кофе в Европе было начато в 17 веке голландцами на Шри-Ланке. Французы же выращивали кофе в странах Карибского бассейна. После них португальцы начали производить кофе на плантациях Бразилии, а испанцы использовали земли Центральной Америки для разведения кофейных плантаций. По мере роста популярности кофе в Европе начали появляться кофейни. В Италии и Франции кофе набирал популярность быстрее всего.
В течение 15-го века обычай распивания кофе распространился по Египту, Персии, Турции и Сирии. Его пили в частных домах и в общественных кофейнях, называемых кафанами (от персидского термина qahveh-khaneh (соединение арабского qahve (кофе) и персидского khane (дом)). Их регулярно посещали представители всех слоёв общества не только с целью выпить кофе, но и посмотреть выступления, узнать последние новости от других, поиграть в шахматы и нарды, послушать мудрецов и спросить у них совета. Не даром эти кафе также называли школами мудрости.
На Ближнем Востоке кофе - неотъемлемая часть повседневной жизни. Это символ гостеприимства, изысканности и щедрости. За чашкой кофе заключаются контракты и браки, улаживаются ссоры. В определенных сферах пригласить кого-то чашку кофе - это повод для обсуждения общих интересов, деловых переговоров или неформальных встреч. В традиционных семьях кофе сначала подают главе семьи, чтобы он его первым попробовал и решил, достаточно ли кофе вкусный, чтобы угостить им гостей.
☕ А теперь предлагаем вам ознакомиться с перечнем кофе, общепринятым в Египте, где название кофе варьируется в зависимости от количества добавленных ложек сахара:
✴️ قهوة ساده :مفيش سكر - кофе без сахара
✴️ قهوة علي الريحه :نص معلقه سكر - кофе с половиной ложки сахара
✴️ قهوة مظبوط :معلقه سكر - кофе с одной ложкой сахара
✴️ قهوة مانو :معلقه و نص سكر – кофе с полтора ложками сахара
✴️ قهوة زياده :معلقتين سكر - кофе с двумя ложками сахара
✴️ قهوة فرنساوي - французский кофе
✴️ قهوة تركي - турецкий кофе
А какой кофе Ваш любимый❓ Какой вид кофе вы бы добавили к данному списку? Ждём ваши ответы в комментариях❗👇🏻
🎉 А теперь ТВОРЧЕСКИЙ КОНКУРС для истинных ценителей прекрасного и ароматного кофе
📸 Условия конкурса:
1) Разместить в комментариях под постом сделанное вами фото арабского кофе, приготовленного вами или купленного в кафе
2) Добавить хэштеги #byjob4arabists, #конкурсыдляарабистов
Затем в порядке всеобщего голосования подписчиков будут выбраны 2 победителя, которые получат невероятно полезные призы!
#byjob4arabists #speakar #арабскаялитература #арабскаяклавиатура #книгинаарабском #shopforarabists #arabiconline #arabiceasy #arabicfunny #арабскийонлайн #арабскийлегко #arabicculture #arabiccoffee #конкурсыдляарабистов
🌱 Кофе - второй по популярности товар в мире. Ежедневно в мире потребляется около 2,25 миллиарда чашек кофе. Хотя кофейные деревья растут на земле ни одно тысячелетие, напиток из его зёрен стал повсеместным только в последние несколько столетий.
🐐Согласно одной легенде, впервые кофе обнаружил эфиопский пастух. Он заметил, что его козы внезапно стали очень резвыми и активными после того, как съели доселе неизвестные красные плоды кофейного куста. Тогда пастух тоже решил попробовать зёрна этого удивительного растения. Не прошло много времени, как многие полюбили напиток из кофейных бобов за их горький насыщенный вкус и бодрящие свойства.
📜🕌 История кофе начинается на Ближнем Востоке приблизительно в 1200-е годы. В то время напиток пили в основном мусульмане во время долгих молитв, чтобы уснуть. В то время как на Ближнем Востоке кофейные зёрна активно сушили, обжаривали и превращали в ароматный напиток, весь остальной мир не был знаком с ними до 1600-х годов.
Первое производство кофе в Европе было начато в 17 веке голландцами на Шри-Ланке. Французы же выращивали кофе в странах Карибского бассейна. После них португальцы начали производить кофе на плантациях Бразилии, а испанцы использовали земли Центральной Америки для разведения кофейных плантаций. По мере роста популярности кофе в Европе начали появляться кофейни. В Италии и Франции кофе набирал популярность быстрее всего.
В течение 15-го века обычай распивания кофе распространился по Египту, Персии, Турции и Сирии. Его пили в частных домах и в общественных кофейнях, называемых кафанами (от персидского термина qahveh-khaneh (соединение арабского qahve (кофе) и персидского khane (дом)). Их регулярно посещали представители всех слоёв общества не только с целью выпить кофе, но и посмотреть выступления, узнать последние новости от других, поиграть в шахматы и нарды, послушать мудрецов и спросить у них совета. Не даром эти кафе также называли школами мудрости.
На Ближнем Востоке кофе - неотъемлемая часть повседневной жизни. Это символ гостеприимства, изысканности и щедрости. За чашкой кофе заключаются контракты и браки, улаживаются ссоры. В определенных сферах пригласить кого-то чашку кофе - это повод для обсуждения общих интересов, деловых переговоров или неформальных встреч. В традиционных семьях кофе сначала подают главе семьи, чтобы он его первым попробовал и решил, достаточно ли кофе вкусный, чтобы угостить им гостей.
☕ А теперь предлагаем вам ознакомиться с перечнем кофе, общепринятым в Египте, где название кофе варьируется в зависимости от количества добавленных ложек сахара:
✴️ قهوة ساده :مفيش سكر - кофе без сахара
✴️ قهوة علي الريحه :نص معلقه سكر - кофе с половиной ложки сахара
✴️ قهوة مظبوط :معلقه سكر - кофе с одной ложкой сахара
✴️ قهوة مانو :معلقه و نص سكر – кофе с полтора ложками сахара
✴️ قهوة زياده :معلقتين سكر - кофе с двумя ложками сахара
✴️ قهوة فرنساوي - французский кофе
✴️ قهوة تركي - турецкий кофе
А какой кофе Ваш любимый❓ Какой вид кофе вы бы добавили к данному списку? Ждём ваши ответы в комментариях❗👇🏻
🎉 А теперь ТВОРЧЕСКИЙ КОНКУРС для истинных ценителей прекрасного и ароматного кофе
📸 Условия конкурса:
1) Разместить в комментариях под постом сделанное вами фото арабского кофе, приготовленного вами или купленного в кафе
2) Добавить хэштеги #byjob4arabists, #конкурсыдляарабистов
Затем в порядке всеобщего голосования подписчиков будут выбраны 2 победителя, которые получат невероятно полезные призы!
#byjob4arabists #speakar #арабскаялитература #арабскаяклавиатура #книгинаарабском #shopforarabists #arabiconline #arabiceasy #arabicfunny #арабскийонлайн #арабскийлегко #arabicculture #arabiccoffee #конкурсыдляарабистов
HINDAMME: ГДЕ МОДА ВСТРЕЧАЕТСЯ С ИСТОРИЕЙ
Вдохновленный Алулой в Саудовской Аравии бренд Hindamme запускает новейшую коллекцию
Базирующийся в Джидде, Саудовская Аравия, лейбл Hindamme by Mohammed Khoja продолжает свой эпос, навеянный Востоком и Западом, запуском новой коллекции “AlUla”.
Коллекция представляет собой современную интерпретацию древнего пустынного Набатейского царства.
Коллекция состоит из 23 предметов — что делает её самой большой коллекцией Hindamme. В ней есть всё- от шелкового бархата и золотых складок до вышивок в греко-римском стиле, которые всегда современны и неподвластны времени.
Дизайнер Мухаммед Ходжа сказал, что был вдохновлен естественными цветами из окружающей среды Алулы:
«Я использовал много гобеленов ручной работы, иллюстрирующих набатейский язык. Я много внимания уделил именно набатейской цивилизации, а не лихианитам, которые были первыми строителями Мадаин Салеха в Саудовской Аравии. Я хотел преподать урок истории через свою коллекцию. Мне нравится думать, что в ней «мода встречается с историей». Я восхищен набатеями и думаю, что они были действительно прекрасным примером того, как Восток встречается с Западом, потому-что они были частью более крупной Римской империи, оказывали влияли на римлян и наоборот».
Бренд Hindamme сотрудничает с зимним фестивалем Winter at Tantora и работает над коллекцией с начала 2019 года.
Как ожидается, коллекция будет выставлена на фестивале, который продлится до 7 марта.
Оригинал статьи https://www.arabnews.com/node/1625961/saudi-arabia
Автор перевода: Алия Каддур
byjob4arabists #speakar #арабскаялитература #арабская клавиатура #книгинаарабском #shopforarabists #arabiconline #arabiceasy #arabicfunny #арабскийонлайн #арабскийлегко #arabicculture #arabicmovies #arabictv
Вдохновленный Алулой в Саудовской Аравии бренд Hindamme запускает новейшую коллекцию
Базирующийся в Джидде, Саудовская Аравия, лейбл Hindamme by Mohammed Khoja продолжает свой эпос, навеянный Востоком и Западом, запуском новой коллекции “AlUla”.
Коллекция представляет собой современную интерпретацию древнего пустынного Набатейского царства.
Коллекция состоит из 23 предметов — что делает её самой большой коллекцией Hindamme. В ней есть всё- от шелкового бархата и золотых складок до вышивок в греко-римском стиле, которые всегда современны и неподвластны времени.
Дизайнер Мухаммед Ходжа сказал, что был вдохновлен естественными цветами из окружающей среды Алулы:
«Я использовал много гобеленов ручной работы, иллюстрирующих набатейский язык. Я много внимания уделил именно набатейской цивилизации, а не лихианитам, которые были первыми строителями Мадаин Салеха в Саудовской Аравии. Я хотел преподать урок истории через свою коллекцию. Мне нравится думать, что в ней «мода встречается с историей». Я восхищен набатеями и думаю, что они были действительно прекрасным примером того, как Восток встречается с Западом, потому-что они были частью более крупной Римской империи, оказывали влияли на римлян и наоборот».
Бренд Hindamme сотрудничает с зимним фестивалем Winter at Tantora и работает над коллекцией с начала 2019 года.
Как ожидается, коллекция будет выставлена на фестивале, который продлится до 7 марта.
Оригинал статьи https://www.arabnews.com/node/1625961/saudi-arabia
Автор перевода: Алия Каддур
byjob4arabists #speakar #арабскаялитература #арабская клавиатура #книгинаарабском #shopforarabists #arabiconline #arabiceasy #arabicfunny #арабскийонлайн #арабскийлегко #arabicculture #arabicmovies #arabictv
Arab News
Inspired by AlUla’s rich past, Saudi-based Hindamme launches latest collection
JEDDAH: Saudi-based label Hindamme by Mohammed Khoja is continuing its East meets West ethos with the launch of its new “AlUla” collection. The collection is a contemporary interpretation of the ancient desert Kingdom belonging to the Nabataean civilization.…
Саудовская Аравия празднует двадцатилетие первой олимпийской медали
В 2000 году на Олимпийских играх в Сиднее 29-летний саудовец Хади Суан выиграл серебряную медаль в беге с препятствиями на 400 метров, что вдохновило атлетов и поспособствовало развитию спорта в арабских странах.
Это была одна из самых успешных его побед, после которой он стал членом Федерации атлетов и Олимпийского комитета Саудовской Аравии, членом Олимпийского консульства атлетов Азии, организатором спортивных событий компании "Киддия" (Эр-Рияд), а также членом Арбитрационного спортивного центра и Комитета по международным связям.
"Это было настоящим достижением. Мы намерены поддерживать такую тенденцию, чтобы следующие поколения имели возможность принимать участие в спортивных событиях Саудовской Аравии и на международной арене", - говорит президент Комитета по международным связям, принц Абдул Азиз бин Турки Аль-Файсал.
Суан начинал спортивную карьеру с футбола, но после победы в школьном состязании занялся легкой атлетикой, занявшись прыжками в высоту, десятиборьем и, наконец, бегом с препятствиями.
Его тренерами были представители разных стран и Суану посчастливилось перенять опыт разных спортивных школ, что положительно повлияло на его профессиональный рост.
"Когда я начал работать с американским тренером Кевином Янгом, который установил мировой рекорд в беге с препятствиями, финишировав за 47,78 сек на Олимпийских играх в Барселоне в 1992 г, и рекорд которого до сих пор остаётся непревзойденным, я чувствовал, что могу сделать подобное. Мне всего лишь нужно было быть целеустремленным, дисциплинированным и исполнительным, тогда всё начинало казаться достигаемым. Я видел себя победителем и в тот самый момент перед финишем понимал, что сделаю это, но не первым. Первым пришёл американец Энджело Тейлор с результатом 47,45 сек, и за ним я со своими 47,50 сек."
Суан помнит этот момент и помнит реакцию своей страны, которая была столь неожиданной для него. Скромничая, он признается, что это был не только его успех, это был успех всего народа и всей его команды.
Красота спорта, добавляет Суан, всегда была источником его вдохновения и ценностью, которая развилась в нем благодаря тренировкам, соревнованиям, победам и поражениям.
Это были его вторые Олимпийские игры, и он показал отличный результат. Сам Суан признается, что вряд ли бы выступил лучше в следующих играх, несмотря на воодушевляющий и захватывающий вкус победы, поэтому он решил дать дорогу молодым, и начал строить карьеру в Министерстве спорта КСА.
"Неважно каким образом вы добиваетесь результата, пока у вас есть сила воли работать над своим телом и развивать способности, чтобы стать лучшим в спорте, вы будете это делать, насколько возможно, и это будет приносить вам наслаждение. Я бы хотел, чтобы как можно больше спортсменов моей страны сделали то, что не смог я".
Суан завершил спортивную карьеру в возрасте 34 лет после Олимпийских игр в Катаре в 2006 году, но он до сих пор остаётся примером для подражания, так как всячески поддерживает свою страну в сфере спорта, занимая управляющую должность в Министерстве образования.
"Я всегда был в ответе за чистоту и справедливость своей победы, потому что чувствовал гордость со стороны родителей и учеников (Суан работал школьным учителем физкультуры), для которых хотел быть хорошим примером".
Помимо серебряной медали, Суан считает, что не менее ценной наградой было серебро, взятое на Играх доброй воли в 2001 году в Брисбене также за бег с препятствиями. Что касается золотых медалей, в копилке Суана их 40, включая медаль из Бусана (Южная Корея) с Азиады (Азиатские игры, проводящиеся каждые 4 года среди атлетов стран Азии).
Ссылка на оригинальную статью https://www.arabnews.com/node/1741441/sport
Автор перевода - Елисеева И.С.
byjob4arabists #speakar #арабскаялитература #арабская клавиатура #книгинаарабском #shopforarabists #arabiconline #arabiceasy #arabicfunny #арабскийонлайн #арабскийлегко #arabicculture #проспортнаарабском #arabicsport #конкурсыдляарабистов
В 2000 году на Олимпийских играх в Сиднее 29-летний саудовец Хади Суан выиграл серебряную медаль в беге с препятствиями на 400 метров, что вдохновило атлетов и поспособствовало развитию спорта в арабских странах.
Это была одна из самых успешных его побед, после которой он стал членом Федерации атлетов и Олимпийского комитета Саудовской Аравии, членом Олимпийского консульства атлетов Азии, организатором спортивных событий компании "Киддия" (Эр-Рияд), а также членом Арбитрационного спортивного центра и Комитета по международным связям.
"Это было настоящим достижением. Мы намерены поддерживать такую тенденцию, чтобы следующие поколения имели возможность принимать участие в спортивных событиях Саудовской Аравии и на международной арене", - говорит президент Комитета по международным связям, принц Абдул Азиз бин Турки Аль-Файсал.
Суан начинал спортивную карьеру с футбола, но после победы в школьном состязании занялся легкой атлетикой, занявшись прыжками в высоту, десятиборьем и, наконец, бегом с препятствиями.
Его тренерами были представители разных стран и Суану посчастливилось перенять опыт разных спортивных школ, что положительно повлияло на его профессиональный рост.
"Когда я начал работать с американским тренером Кевином Янгом, который установил мировой рекорд в беге с препятствиями, финишировав за 47,78 сек на Олимпийских играх в Барселоне в 1992 г, и рекорд которого до сих пор остаётся непревзойденным, я чувствовал, что могу сделать подобное. Мне всего лишь нужно было быть целеустремленным, дисциплинированным и исполнительным, тогда всё начинало казаться достигаемым. Я видел себя победителем и в тот самый момент перед финишем понимал, что сделаю это, но не первым. Первым пришёл американец Энджело Тейлор с результатом 47,45 сек, и за ним я со своими 47,50 сек."
Суан помнит этот момент и помнит реакцию своей страны, которая была столь неожиданной для него. Скромничая, он признается, что это был не только его успех, это был успех всего народа и всей его команды.
Красота спорта, добавляет Суан, всегда была источником его вдохновения и ценностью, которая развилась в нем благодаря тренировкам, соревнованиям, победам и поражениям.
Это были его вторые Олимпийские игры, и он показал отличный результат. Сам Суан признается, что вряд ли бы выступил лучше в следующих играх, несмотря на воодушевляющий и захватывающий вкус победы, поэтому он решил дать дорогу молодым, и начал строить карьеру в Министерстве спорта КСА.
"Неважно каким образом вы добиваетесь результата, пока у вас есть сила воли работать над своим телом и развивать способности, чтобы стать лучшим в спорте, вы будете это делать, насколько возможно, и это будет приносить вам наслаждение. Я бы хотел, чтобы как можно больше спортсменов моей страны сделали то, что не смог я".
Суан завершил спортивную карьеру в возрасте 34 лет после Олимпийских игр в Катаре в 2006 году, но он до сих пор остаётся примером для подражания, так как всячески поддерживает свою страну в сфере спорта, занимая управляющую должность в Министерстве образования.
"Я всегда был в ответе за чистоту и справедливость своей победы, потому что чувствовал гордость со стороны родителей и учеников (Суан работал школьным учителем физкультуры), для которых хотел быть хорошим примером".
Помимо серебряной медали, Суан считает, что не менее ценной наградой было серебро, взятое на Играх доброй воли в 2001 году в Брисбене также за бег с препятствиями. Что касается золотых медалей, в копилке Суана их 40, включая медаль из Бусана (Южная Корея) с Азиады (Азиатские игры, проводящиеся каждые 4 года среди атлетов стран Азии).
Ссылка на оригинальную статью https://www.arabnews.com/node/1741441/sport
Автор перевода - Елисеева И.С.
byjob4arabists #speakar #арабскаялитература #арабская клавиатура #книгинаарабском #shopforarabists #arabiconline #arabiceasy #arabicfunny #арабскийонлайн #арабскийлегко #arabicculture #проспортнаарабском #arabicsport #конкурсыдляарабистов
Arab News
Saudi Arabia celebrates 20th year of first Olympic medal win
JEDDAH: Saudi Arabia’s first Olympic medal win 20 years ago inspired a generation of athletes and was a catalyst for the development of sport, according to the president of the Kingdom’s Olympic committee. Hadi Souan won silver in the 400m hurdles at the…
АБИР ХАРОНИ: МУЗЫКОЙ О ЖЕНЩИНАХ
26-летняя исполнительница выпустила альбомы "Heat"’ и "Living her truth", подчеркнув свое арабское происхождение и бросив вызов тому, как воспринимают арабских женщин в мире.
Абир стала популярной не только благодаря великолепному мощному голосу и желанию показать свое культурное наследие, но еще и за стремление бороться с восприятием арабских женщин в мире. «Когда люди слышат где-то "арабская женщина", в их голове появляется только одна мысль — загуглить и увидеть искомое изображение», - смеясь, говорит певица, явно не испытывая истинного веселья по этому поводу.
«Нам надо начать делиться своим уникальным прошлым. Моя музыка о возможности жить с моей правдой, чтобы другие женщины могли жить со своей». И когда дело касается музыки Абир, она весьма неуступчива в желании "нахваливать" свое происхождение.
«Я хочу использовать собственные ресурсы, чтобы выделить свою культуру и индивидуальность. Не думаю, что были известные артисты, которые громко и с гордостью заявляли о том, что они арабы или мусульмане. В будущем мне бы хотелось стать олицетворением своего народа».
Певица родилась в городе Фес (Марокко), и несмотря на то, что ее семья переехала в Арлингтон, когда ей было 6 лет, она никогда не забывала Марокко и всегда была связана с этой страной. «Мы переехали в США не для того, чтобы забыть кто мы есть»
Практически в это же время музыка начала становиться неотъемлемым и постоянным элементом ее жизни. «Я всегда говорю, что этим я обязана своему отцу и его огромной коллекции музыки».
«Я настолько прониклась вокалом, что подражала людям, которых слушала, до момента, пока случайно не обнаружила свой собственный голос», - говорит Абир.
Работая над своими альбомами, Абир создавала уникальную самобытность для себя как артистки. В альбоме "Inferno", один из синглов посвящен женщинам, которые часто в отношениях остаются в роли “брошенных бедняжек с разбитым сердцем”. «Но это нонсенс! - говорит Абир, - потому что все женщины, которых я знаю, сердцеедки. Я хотела показать, что женщина и ее любовь - это пламя. Все, что можно подразумевать под любовью женщины, всё это пламя», - говорит певица.
Все композиции из альбома "Heat" - это напоминание о призыве чтить и уважать свои корни. В альбоме идеально сочетаются струнные аранжировки и характерные вокальные партии, а также врезающиеся в память западные биты и незатейливые переходы с английского языка на арабский и даже французский.
«Важно чтить ту часть себя, которая которая говорит, кто я как личность, которая определяет мои взгляды, то, о чем я беспокоюсь и для чего живу. Этим проектом я говорю о том, как я люблю жизнь. Когда вы что-то любите, вам до этого действительно есть дело», - заявляет певица.
«Вероятнее всего, своим талантом я обязана своему культурному наследию, но я ни в коей мере не являюсь музыкальным экспертом. Для этого мне надо было учиться тому, какие мысли и эмоции вызывают определенные инструменты, какие мелодии и ритмы используются для обретения того необходимого чувства. Внедрение арабской музыки в американскую требует опыта и проведения экспериментов. И поэтому Мик Шульц, мой продюссер, учил меня вещам, которым он обучился в свое время. Мик - невероятный человек»
Абир с нетерпением ждет следующих проектов, это для нее как приключение. Пандемия и повсеместный запрет живых выступлений не ослабили ее энтузиазма. «Я буду жить в Instagram и делать настолько много сольных шоу в Zoom, насколько это возможно»
«В конце дня я с удовольствием провожу онлайн-встречи в формате интервью или просто, чтобы насладиться музыкой. Считаю, что миссия состоит в том, чтобы голос арабского мира был услышан, чтобы он был включен в глобальную мировую беседу, чтобы он был частью истории»
Ссылка на оригинальную статью https://www.arabnews.com/node/1729436/lifestyle"
Автор перевода - Елисеева Ирина
Ссылка на полную версию перевода https://is.gd/3YE1ue
# byjob4arabists #arabiconline #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка # арабские новости #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #arabicnews
26-летняя исполнительница выпустила альбомы "Heat"’ и "Living her truth", подчеркнув свое арабское происхождение и бросив вызов тому, как воспринимают арабских женщин в мире.
Абир стала популярной не только благодаря великолепному мощному голосу и желанию показать свое культурное наследие, но еще и за стремление бороться с восприятием арабских женщин в мире. «Когда люди слышат где-то "арабская женщина", в их голове появляется только одна мысль — загуглить и увидеть искомое изображение», - смеясь, говорит певица, явно не испытывая истинного веселья по этому поводу.
«Нам надо начать делиться своим уникальным прошлым. Моя музыка о возможности жить с моей правдой, чтобы другие женщины могли жить со своей». И когда дело касается музыки Абир, она весьма неуступчива в желании "нахваливать" свое происхождение.
«Я хочу использовать собственные ресурсы, чтобы выделить свою культуру и индивидуальность. Не думаю, что были известные артисты, которые громко и с гордостью заявляли о том, что они арабы или мусульмане. В будущем мне бы хотелось стать олицетворением своего народа».
Певица родилась в городе Фес (Марокко), и несмотря на то, что ее семья переехала в Арлингтон, когда ей было 6 лет, она никогда не забывала Марокко и всегда была связана с этой страной. «Мы переехали в США не для того, чтобы забыть кто мы есть»
Практически в это же время музыка начала становиться неотъемлемым и постоянным элементом ее жизни. «Я всегда говорю, что этим я обязана своему отцу и его огромной коллекции музыки».
«Я настолько прониклась вокалом, что подражала людям, которых слушала, до момента, пока случайно не обнаружила свой собственный голос», - говорит Абир.
Работая над своими альбомами, Абир создавала уникальную самобытность для себя как артистки. В альбоме "Inferno", один из синглов посвящен женщинам, которые часто в отношениях остаются в роли “брошенных бедняжек с разбитым сердцем”. «Но это нонсенс! - говорит Абир, - потому что все женщины, которых я знаю, сердцеедки. Я хотела показать, что женщина и ее любовь - это пламя. Все, что можно подразумевать под любовью женщины, всё это пламя», - говорит певица.
Все композиции из альбома "Heat" - это напоминание о призыве чтить и уважать свои корни. В альбоме идеально сочетаются струнные аранжировки и характерные вокальные партии, а также врезающиеся в память западные биты и незатейливые переходы с английского языка на арабский и даже французский.
«Важно чтить ту часть себя, которая которая говорит, кто я как личность, которая определяет мои взгляды, то, о чем я беспокоюсь и для чего живу. Этим проектом я говорю о том, как я люблю жизнь. Когда вы что-то любите, вам до этого действительно есть дело», - заявляет певица.
«Вероятнее всего, своим талантом я обязана своему культурному наследию, но я ни в коей мере не являюсь музыкальным экспертом. Для этого мне надо было учиться тому, какие мысли и эмоции вызывают определенные инструменты, какие мелодии и ритмы используются для обретения того необходимого чувства. Внедрение арабской музыки в американскую требует опыта и проведения экспериментов. И поэтому Мик Шульц, мой продюссер, учил меня вещам, которым он обучился в свое время. Мик - невероятный человек»
Абир с нетерпением ждет следующих проектов, это для нее как приключение. Пандемия и повсеместный запрет живых выступлений не ослабили ее энтузиазма. «Я буду жить в Instagram и делать настолько много сольных шоу в Zoom, насколько это возможно»
«В конце дня я с удовольствием провожу онлайн-встречи в формате интервью или просто, чтобы насладиться музыкой. Считаю, что миссия состоит в том, чтобы голос арабского мира был услышан, чтобы он был включен в глобальную мировую беседу, чтобы он был частью истории»
Ссылка на оригинальную статью https://www.arabnews.com/node/1729436/lifestyle"
Автор перевода - Елисеева Ирина
Ссылка на полную версию перевода https://is.gd/3YE1ue
# byjob4arabists #arabiconline #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка # арабские новости #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #arabicnews
Arab News
Meet Moroccan music sensation Abir Haronni
BEIRUT: “When we love, we love like fire,” Moroccan pop artist Abir Haronni passionately proclaims. The singer is talking about Arab women, a subject that’s extremely important to her. Aside from her compelling voice and dedication to showcasing her cultural…
TEAMLAB: ДЖИДДА БЕЗ ГРАНИЦ
Министерство культуры КСА объявило о сотрудничестве с арт-коллективом Teamlab для создания нового музея цифрового искусства «без границ» в Джидде.
Как часть плана реформ страны под названием “Видение 2030”, целью которого является диверсификация экономики с помощью культурных и художественных предприятий, данное сотрудничество будет призвано организовать в 2023 году междисциплинарную группу специалистов, разрабатывающих произведения искусства для показа в музее под названием “Teamlab: Джидда без границ”.
Основанный в 2001 году в Японии Тошиюки Иноком коллектив интерактивного искусства стремился выйти за рамки границ как в искусстве, так и в мире в целом.
Его постоянно действующая выставка под названием “Teamlab без границ” была основана в Одайбе, Токио, в июне 2018 года, после которого состоялась аналогичная выставка в районе Хуанпу в Шанхае в ноябре 2019 года.
Иноко считает, что мир наполнен границами, которых изначально не было. Он сказал, что вместо того, чтобы думать о мире и отношениях между Землей и Вселенной как о местах, наполненных разделениями, пришло время объединять науку и искусство, чтобы двигаться вперед в мир без границ. Он добавил, что физические границы были созданы людьми.
Группа Teamlab, в состав которой входят художники, архитекторы, программисты, компьютерные аниматоры и много других специалистов, откроет “Teamlab без границ” в Джидде с теми же самими креативными решениями, что музеи в Токио и Шанхае, и будет использовать новейшие технологии для формирования видения Иноко - единого мира без границ.
В центре Джидды также будет создана секция для детей, в которой они смогут изучать как совместные области науки, так и искусства. Это поспособствует творческому развитию следующих саудовских поколений.
Министерство культуры Саудовской Аравии, которое поддерживает стратегические рамки плана “Видение 2030’’ и программу “Качество жизни”, намерено сделать новый музей источником вдохновения для растущей арт-сцены королевства.
Особый упор на конвергенцию искусства и технологий поддерживает видение королевства o культурной и экономической диверсификации.
Партнерство также повлечет за собой сотрудничество с ведущими всемирно известными художниками, а также ряд мероприятий, выставок и образовательных мероприятий в музее. Есть также планы на будущее по переезду музея и его мероприятий из Джидды в Эр-Рияд, столицу Саудовской Аравии.
Ссылка на оригинал: https://www.arabnews.com/node/1735946/lifestyle
Перевод: Лусине Восканян
byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #арабскаяархитектура #dialectsofarabic #arabicarchitecture #KCA #SAUDIARABIA #G20 #G20RIYADH
Министерство культуры КСА объявило о сотрудничестве с арт-коллективом Teamlab для создания нового музея цифрового искусства «без границ» в Джидде.
Как часть плана реформ страны под названием “Видение 2030”, целью которого является диверсификация экономики с помощью культурных и художественных предприятий, данное сотрудничество будет призвано организовать в 2023 году междисциплинарную группу специалистов, разрабатывающих произведения искусства для показа в музее под названием “Teamlab: Джидда без границ”.
Основанный в 2001 году в Японии Тошиюки Иноком коллектив интерактивного искусства стремился выйти за рамки границ как в искусстве, так и в мире в целом.
Его постоянно действующая выставка под названием “Teamlab без границ” была основана в Одайбе, Токио, в июне 2018 года, после которого состоялась аналогичная выставка в районе Хуанпу в Шанхае в ноябре 2019 года.
Иноко считает, что мир наполнен границами, которых изначально не было. Он сказал, что вместо того, чтобы думать о мире и отношениях между Землей и Вселенной как о местах, наполненных разделениями, пришло время объединять науку и искусство, чтобы двигаться вперед в мир без границ. Он добавил, что физические границы были созданы людьми.
Группа Teamlab, в состав которой входят художники, архитекторы, программисты, компьютерные аниматоры и много других специалистов, откроет “Teamlab без границ” в Джидде с теми же самими креативными решениями, что музеи в Токио и Шанхае, и будет использовать новейшие технологии для формирования видения Иноко - единого мира без границ.
В центре Джидды также будет создана секция для детей, в которой они смогут изучать как совместные области науки, так и искусства. Это поспособствует творческому развитию следующих саудовских поколений.
Министерство культуры Саудовской Аравии, которое поддерживает стратегические рамки плана “Видение 2030’’ и программу “Качество жизни”, намерено сделать новый музей источником вдохновения для растущей арт-сцены королевства.
Особый упор на конвергенцию искусства и технологий поддерживает видение королевства o культурной и экономической диверсификации.
Партнерство также повлечет за собой сотрудничество с ведущими всемирно известными художниками, а также ряд мероприятий, выставок и образовательных мероприятий в музее. Есть также планы на будущее по переезду музея и его мероприятий из Джидды в Эр-Рияд, столицу Саудовской Аравии.
Ссылка на оригинал: https://www.arabnews.com/node/1735946/lifestyle
Перевод: Лусине Восканян
byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #арабскаяархитектура #dialectsofarabic #arabicarchitecture #KCA #SAUDIARABIA #G20 #G20RIYADH
Arab News
teamLab to set up new digital art museum in Jeddah
DUBAI: Saudi Arabia has linked up with international art collective teamLab to establish a new digital art museum in the Kingdom. As part of the country’s Vision 2030 reform plan to diversify the economy through cultural and artistic enterprise, the collaboration…
Амина Муадди и ее знаменитые туфли-клеш
Амина Муадди - дизайнер иорданского происхождения, чьи туфли-клеш (по-другому их называют «туфли с каблуком-бокалом») носят королева Рания, певица Рианна, Кайли Дженнер и многие другие знаменитости и инфлюенсеры 👠. Как так получилось?
В 16 лет Амина переехала из Румынии в Италию, где изучала маркетинг и коммуникацию в сфере моды в Европейском институте дизайна 👛. Затем у нее началась карьера в Conde Nast в качестве редакционного ассистента. Но вскоре сотрудничество с журналами перестало удовлетворять Амину, и коллеги сказали ей: «Если чувствуешь, что хочешь создать собственный бренд, то не жди - делай». Таким образом они дали понять Муадди, что для чего-то нового не нужно дожидаться подходящего момента - достижения определенного возраста, положения или ступени в карьере.
В течение года Амина провела в Ривьере дель Брента, где встретилась с местным обувным ремесленником. Именно он познакомил ее с поставщиками обуви и показал, как создается каждый элемент: от каблука до коробки 👡. Эти прикладные знания помогли девушке основать ее первый бренд Oscar Tiye в 2013 году, который производил туфли и босоножки с имитацией крыльев. Компания оказалась успешной: в обуви от Oscar Tiye видели Еву Лонгорию и Бритни Спирс. Однако через четыре года бренд закрылся.
➡️ После этого французский дизайнер Александр Вотье пригласил Амину в Париж, чтобы совместно работать над обувью для его коллекций. Там же девушка стала модным инфлюенсером и часто появлялась на первых рядах во время модных показов Valentino и Prada 👯.
В 2018 году Амина Муадди основала одноименный бренд обуви, где главным козырем стали причудливые, но элегантные туфли с каблуком-клеш в коллекции Begum. Именно эта деталь сделала ее бренд узнаваемым на весь мир 🏙.
Девушка продумывает декор, высоту свода стопы и даже расстояние между пальцами ног - все, чтобы обувь выглядела красиво. Сейчас обувь бренда Amina Muaddi продается в разных странах мира - от Далласа до Дубая - с диапазоном цен в $650-$1200💰.
Фото взяты из официального аккаунта Инстаграм: https://instagram.com/aminamuaddi?igshid=l5s3rwj3hgjv
byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #арабскаямода #dialectsofarabic
Амина Муадди - дизайнер иорданского происхождения, чьи туфли-клеш (по-другому их называют «туфли с каблуком-бокалом») носят королева Рания, певица Рианна, Кайли Дженнер и многие другие знаменитости и инфлюенсеры 👠. Как так получилось?
В 16 лет Амина переехала из Румынии в Италию, где изучала маркетинг и коммуникацию в сфере моды в Европейском институте дизайна 👛. Затем у нее началась карьера в Conde Nast в качестве редакционного ассистента. Но вскоре сотрудничество с журналами перестало удовлетворять Амину, и коллеги сказали ей: «Если чувствуешь, что хочешь создать собственный бренд, то не жди - делай». Таким образом они дали понять Муадди, что для чего-то нового не нужно дожидаться подходящего момента - достижения определенного возраста, положения или ступени в карьере.
В течение года Амина провела в Ривьере дель Брента, где встретилась с местным обувным ремесленником. Именно он познакомил ее с поставщиками обуви и показал, как создается каждый элемент: от каблука до коробки 👡. Эти прикладные знания помогли девушке основать ее первый бренд Oscar Tiye в 2013 году, который производил туфли и босоножки с имитацией крыльев. Компания оказалась успешной: в обуви от Oscar Tiye видели Еву Лонгорию и Бритни Спирс. Однако через четыре года бренд закрылся.
➡️ После этого французский дизайнер Александр Вотье пригласил Амину в Париж, чтобы совместно работать над обувью для его коллекций. Там же девушка стала модным инфлюенсером и часто появлялась на первых рядах во время модных показов Valentino и Prada 👯.
В 2018 году Амина Муадди основала одноименный бренд обуви, где главным козырем стали причудливые, но элегантные туфли с каблуком-клеш в коллекции Begum. Именно эта деталь сделала ее бренд узнаваемым на весь мир 🏙.
Девушка продумывает декор, высоту свода стопы и даже расстояние между пальцами ног - все, чтобы обувь выглядела красиво. Сейчас обувь бренда Amina Muaddi продается в разных странах мира - от Далласа до Дубая - с диапазоном цен в $650-$1200💰.
Фото взяты из официального аккаунта Инстаграм: https://instagram.com/aminamuaddi?igshid=l5s3rwj3hgjv
byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #арабскаямода #dialectsofarabic
Саудовский стартап в области этнокультурного декоративно-прикладного искусства 🎨🖌️
Несмотря на новейшие технологии и глобальные знания, доступные молодым людям в Саудовской Аравии,🚀 многие запускают стартапы для продвижения традиционных ремесел и товаров для дома.
⚜️Bisat (@bisat.ksa) - один из многих саудовских стартапов, основатели которого не стесняются экспериментировать с декоративными элементами, изготовляемыми вручную.
Бренд Bisat, что в переводе с арабского означает «подстилка» или «коврик», был основан в октябре 2019 года саудовскими энтузиастами и путешественниками Нуфом Аль-Султаном, 31 год, и Ахмадом Аль-Омаром, 40 лет.
✴️ Аль-Султан работает преподавателем психологии в местном университете, а Аль-Омар находится на дипломатической службе. Они объединили свою страсть к культуре, путешествиям и изделиям ручной работы и основали Bisat. Теперь они собирают изделия ручной работы со всего мира и продают их через Интернет.
✴️ «Наша команда любит путешествовать и собирать изделия ручной работы, которые отражают культуру разных стран. Нам удалось собрать невероятно красивые изделия ручной работы 🙌из каждой страны, где мы побывали», - сказали они Arab News. Во время своих путешествий они завязали дружеские и партнерские отношения со многими мастерами🤝.
Они заметили, что в Саудовской Аравии мало магазинов, которые собирают изделия ручной работы из разных стран, поэтому решили открыть свои собственные⚱️.
«Каждый из этих предметов имеет свою историю и энергетику», - сказали они. «Разместив ковер, сделанный берберской дамой в Атласских горах🏔️, или деревянный стол, сделанный мужчиной в индонезийской деревне🏡, можно полностью изменить атмосферу вашего жилища».
Среди предметов декора есть ковры ручной работы, подушки, вышитые наволочки и пледы.
Товары Bisat можно найти на сайте bisatksa.com, откуда возможна доставка по всему миру.
Источник: https://arab.news/9whpe
Автор перевода: Анна Цымбал
#byjob4arabists #speakar #shopforarabists #arabiconline #arabiceasy #arabicdialects #dialectsofarabic #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #онлайнарабский #arabicculture
Несмотря на новейшие технологии и глобальные знания, доступные молодым людям в Саудовской Аравии,🚀 многие запускают стартапы для продвижения традиционных ремесел и товаров для дома.
⚜️Bisat (@bisat.ksa) - один из многих саудовских стартапов, основатели которого не стесняются экспериментировать с декоративными элементами, изготовляемыми вручную.
Бренд Bisat, что в переводе с арабского означает «подстилка» или «коврик», был основан в октябре 2019 года саудовскими энтузиастами и путешественниками Нуфом Аль-Султаном, 31 год, и Ахмадом Аль-Омаром, 40 лет.
✴️ Аль-Султан работает преподавателем психологии в местном университете, а Аль-Омар находится на дипломатической службе. Они объединили свою страсть к культуре, путешествиям и изделиям ручной работы и основали Bisat. Теперь они собирают изделия ручной работы со всего мира и продают их через Интернет.
✴️ «Наша команда любит путешествовать и собирать изделия ручной работы, которые отражают культуру разных стран. Нам удалось собрать невероятно красивые изделия ручной работы 🙌из каждой страны, где мы побывали», - сказали они Arab News. Во время своих путешествий они завязали дружеские и партнерские отношения со многими мастерами🤝.
Они заметили, что в Саудовской Аравии мало магазинов, которые собирают изделия ручной работы из разных стран, поэтому решили открыть свои собственные⚱️.
«Каждый из этих предметов имеет свою историю и энергетику», - сказали они. «Разместив ковер, сделанный берберской дамой в Атласских горах🏔️, или деревянный стол, сделанный мужчиной в индонезийской деревне🏡, можно полностью изменить атмосферу вашего жилища».
Среди предметов декора есть ковры ручной работы, подушки, вышитые наволочки и пледы.
Товары Bisat можно найти на сайте bisatksa.com, откуда возможна доставка по всему миру.
Источник: https://arab.news/9whpe
Автор перевода: Анна Цымбал
#byjob4arabists #speakar #shopforarabists #arabiconline #arabiceasy #arabicdialects #dialectsofarabic #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #онлайнарабский #arabicculture
Arab News
Startup of the Week: The Saudi startup in the homemade crafts craze
Despite the latest technology and global knowledge available to young people in Saudi Arabia, many are launching startups to promote traditional handicrafts and homemade products. This phenomenon is not unique to the Kingdom and is becoming a global trend.…
Arabic and Russian💞: Two hearts beating in unison💗💗
❣️ Love is the first feeling with which every person is born. Man grows physically and spiritually thanks to this heavenly feeling. When you fill your life with love for God, life, family, work, hobbies, everything works out for you, and then it means that you are on the way to a great success🌟.
❣️ This wonderful feeling brought two hearts together - Russian and Arabian. The love of this young people brought them to our online school: a bride from Russia👰, who with a great passion and enthusiasm began to study Lebanese dialect - the mother tongue of her future spouse - Lebanese. “Why does she need this?” - you may ask. And the answer is simple: knowledge of Lebanese will enable the bride to communicate with him, his family in their native language. Thus, she will be able to understand their mentality, culture and traditions deeper🕌. And the Lebanese groom also entered our Russian as a Foreign Language online courses 🇷🇺and a Speaking Club in order to ask his bride's hand from her father in literate Russian, to make a beautiful toast to the health of parents at the wedding party🥂.
Many thanks and deep bow to “Mrs. Love" for leading this wonderful couple to study two of the most beautiful and richest languages in the world - Arabic and Russian.
💓 Fall in love and fly on its wings to our SpeakAr online language school!
🔴 SpeakAR online school website: www.arabic.moscow
#byjob4arabists #speakar #arabicdialects #arabiconline #arabiceasy #arabicliterature #dialectsofarabic #arabiceasy #learnarabic #arabichomes #onlinerabic #arabicculture #arabicliterature #arabicdialects #valentineday #14february
❣️ Love is the first feeling with which every person is born. Man grows physically and spiritually thanks to this heavenly feeling. When you fill your life with love for God, life, family, work, hobbies, everything works out for you, and then it means that you are on the way to a great success🌟.
❣️ This wonderful feeling brought two hearts together - Russian and Arabian. The love of this young people brought them to our online school: a bride from Russia👰, who with a great passion and enthusiasm began to study Lebanese dialect - the mother tongue of her future spouse - Lebanese. “Why does she need this?” - you may ask. And the answer is simple: knowledge of Lebanese will enable the bride to communicate with him, his family in their native language. Thus, she will be able to understand their mentality, culture and traditions deeper🕌. And the Lebanese groom also entered our Russian as a Foreign Language online courses 🇷🇺and a Speaking Club in order to ask his bride's hand from her father in literate Russian, to make a beautiful toast to the health of parents at the wedding party🥂.
Many thanks and deep bow to “Mrs. Love" for leading this wonderful couple to study two of the most beautiful and richest languages in the world - Arabic and Russian.
💓 Fall in love and fly on its wings to our SpeakAr online language school!
🔴 SpeakAR online school website: www.arabic.moscow
#byjob4arabists #speakar #arabicdialects #arabiconline #arabiceasy #arabicliterature #dialectsofarabic #arabiceasy #learnarabic #arabichomes #onlinerabic #arabicculture #arabicliterature #arabicdialects #valentineday #14february
Дайджест «Интересное чтиво» — о YouTube Kids на арабском языке и запуске нового поэтического сборника.
1️⃣ Запуск YouTube Kids на арабском языке
Во время брифинга за круглым столом региональный директор по маркетингу Тарек Абдалла объявил о запуске YouTube Kids 👶🏻 на арабском языке, который охватит 1️⃣5️⃣ стран Ближнего Востока и Северной Африки.
Приложение будет представлять собой бесплатный семейный сервис для детей с широким набором функций родительского контроля и одним из самых популярных в регионе видеоматериалов.
🗣 Комментируя приложения Тарек Абдалла заявил: «YouTube Kids помогает каждой семье развивать любопытство и интересы своих детей, предлагая при этом ряд средств родительского контроля».
🖇 Каналы и плейлисты будут организованы по категориям: «Обучение и хобби», «Искусства», «YouTube-блогеры», «Музыка и танцы», «Игрушки и игры» и другое. Любимые программы, такие как «Улица Сезам», «El Schoola» и «Learn With Zakaria» будут доступны в приложении на арабском языке.
Подробнее на: https://dailynewsegypt.com/2021/04/05/google-launches-youtube-kids-for-arab-countries/
2️⃣ Центр арабского языка Абу-Даби объявил о запуске нового поэтического сборника
📝 По случаю празднования Всемирного дня поэзии Центр арабского языка Абу-Даби организовал онлайн-вечер поэзии и объявил о запуске новой серии арабских стихов «Глаза арабской поэзии», в который войдут шедевры от доисламской эпохи и до наших дней. Сборник будет выпускаться поэтапно, начиная с 30 тем, которые будут опубликованы в 30 книгах на первом этапе. И перед Центром стоит цель издать в общей сложности 100 книг.
📚 Доктор Али бин Тамим, председатель Центра заявил: «Эта серия готовится выдающимися профессорами арабской литературы, которые будут проводить обширные исследования по различным литературным справочникам, и мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить новизну и оригинальность их содержания. Более того, серия будет выпущена в виде карманных книг, которые будут доступны каждому читателю, с поддержкой аудио, цифровых и других сопутствующих функций».
Подробнее на: https://www.zawya.com/mena/en/press-releases/story/Abu_Dhabi_Arabic_Language_Centre_marks_World_Poetry_Day_with_launch_of_new_literary_series_Oyoon_AlShaeer_AlArabi_Eyes_of_Arab_Poetry_and_a_poetry_evening-ZAWYA20210327061608/
#byjob4arabists #shopforarabists #speakar #arabiceasy #arabiconline #учимарабский #онлайнарабский #арабскаякультура #dialectsofarabic #arabicarchitecture #диалектыарабского #арабскаяпоэзия #arabicpoetry #youtube #youtubekids #улицасезам #learnwithzakaria #arabicliterature #arabicculture
1️⃣ Запуск YouTube Kids на арабском языке
Во время брифинга за круглым столом региональный директор по маркетингу Тарек Абдалла объявил о запуске YouTube Kids 👶🏻 на арабском языке, который охватит 1️⃣5️⃣ стран Ближнего Востока и Северной Африки.
Приложение будет представлять собой бесплатный семейный сервис для детей с широким набором функций родительского контроля и одним из самых популярных в регионе видеоматериалов.
🗣 Комментируя приложения Тарек Абдалла заявил: «YouTube Kids помогает каждой семье развивать любопытство и интересы своих детей, предлагая при этом ряд средств родительского контроля».
🖇 Каналы и плейлисты будут организованы по категориям: «Обучение и хобби», «Искусства», «YouTube-блогеры», «Музыка и танцы», «Игрушки и игры» и другое. Любимые программы, такие как «Улица Сезам», «El Schoola» и «Learn With Zakaria» будут доступны в приложении на арабском языке.
Подробнее на: https://dailynewsegypt.com/2021/04/05/google-launches-youtube-kids-for-arab-countries/
2️⃣ Центр арабского языка Абу-Даби объявил о запуске нового поэтического сборника
📝 По случаю празднования Всемирного дня поэзии Центр арабского языка Абу-Даби организовал онлайн-вечер поэзии и объявил о запуске новой серии арабских стихов «Глаза арабской поэзии», в который войдут шедевры от доисламской эпохи и до наших дней. Сборник будет выпускаться поэтапно, начиная с 30 тем, которые будут опубликованы в 30 книгах на первом этапе. И перед Центром стоит цель издать в общей сложности 100 книг.
📚 Доктор Али бин Тамим, председатель Центра заявил: «Эта серия готовится выдающимися профессорами арабской литературы, которые будут проводить обширные исследования по различным литературным справочникам, и мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить новизну и оригинальность их содержания. Более того, серия будет выпущена в виде карманных книг, которые будут доступны каждому читателю, с поддержкой аудио, цифровых и других сопутствующих функций».
Подробнее на: https://www.zawya.com/mena/en/press-releases/story/Abu_Dhabi_Arabic_Language_Centre_marks_World_Poetry_Day_with_launch_of_new_literary_series_Oyoon_AlShaeer_AlArabi_Eyes_of_Arab_Poetry_and_a_poetry_evening-ZAWYA20210327061608/
#byjob4arabists #shopforarabists #speakar #arabiceasy #arabiconline #учимарабский #онлайнарабский #арабскаякультура #dialectsofarabic #arabicarchitecture #диалектыарабского #арабскаяпоэзия #arabicpoetry #youtube #youtubekids #улицасезам #learnwithzakaria #arabicliterature #arabicculture
Daily News Egypt
Google launches YouTube kids for Arab countries - Daily News Egypt
YouTube kids - Application first established in 2015, and is available in 38 languages throughout 86 countries
📌Граффити в арабском мире📌
ℹ«Граффити» — слово итальянского происхождения, которое переводится как «нацарапанный» («graffito»).
Оно берет свое начало еще с античных времен. Так, например, граффити, сохраненное в древнегреческом городе Эфесе (современная Турция), местные гиды называют рекламной проституции. Расположенное рядом с украшенной мозаикой и камнями дорогой граффити изображало отпечаток руки, отдалённо напоминающий сердце, отпечаток ноги и число. Это означало, что где-то поблизости находился публичный дом, отпечаток руки символизировал оплату.
На сегодняшний день, первыми проявлениями современного граффити считаются рисунки и надписи, которые оставляли на стенах члены нью-йоркских уличных банд в 1920-1930 годах. Так участники группировок «метили территорию» и общались между собой.
В арабском мире граффити - это больше, чем просто баллончик с краской. "Арабская весна", которая прокатилась по многим арабским странам, сыграла свою роль.
Основа западных граффити — написание своего имени или псевдонима.
Граффити в арабском мире чаще всего используется в качестве политических лозунгов, как, например, лозунг «Будь вместе с революцией».
Хотя говорить об уличных граффити на Ближнем Востоке можно много. Они стали очень распространенными, и им не уделяют много внимания.
Но для нас они являются способом познания характера и мировоззрения народа, секрета страны.
Говоря о граффити, возникших в процессе событий «арабской весны», они, как правило, выражают протесты против диктатуры власти, коррупции, бедности, жестокого обращения, показывают стремление к реформированию политической системы и получению права голоса, социальным и политическим свободам.
Большой популярностью сегодня пользуется такое направление современного искусства как «каллиграффити», которое сочетает в себе каллиграфию, типографику и граффити.
Один из самых влиятельных художников-граффитчиков и представитель этого направления — тунисец французского происхождения eL Seed @elseed, который сейчас живет в Канаде.
Он смешивает в своих работах арабскую и персидскую каллиграфию, в результате получаются впечатляющие картины.
byjob4arabists#arabiceasy#arabiconline#speakar#speakarabic#studyarabic#arabicgraffiti#arabicart#arabicculture#graffiti#arabiccountries#онлайнарабский#арабскаякультура
ℹ«Граффити» — слово итальянского происхождения, которое переводится как «нацарапанный» («graffito»).
Оно берет свое начало еще с античных времен. Так, например, граффити, сохраненное в древнегреческом городе Эфесе (современная Турция), местные гиды называют рекламной проституции. Расположенное рядом с украшенной мозаикой и камнями дорогой граффити изображало отпечаток руки, отдалённо напоминающий сердце, отпечаток ноги и число. Это означало, что где-то поблизости находился публичный дом, отпечаток руки символизировал оплату.
На сегодняшний день, первыми проявлениями современного граффити считаются рисунки и надписи, которые оставляли на стенах члены нью-йоркских уличных банд в 1920-1930 годах. Так участники группировок «метили территорию» и общались между собой.
В арабском мире граффити - это больше, чем просто баллончик с краской. "Арабская весна", которая прокатилась по многим арабским странам, сыграла свою роль.
Основа западных граффити — написание своего имени или псевдонима.
Граффити в арабском мире чаще всего используется в качестве политических лозунгов, как, например, лозунг «Будь вместе с революцией».
Хотя говорить об уличных граффити на Ближнем Востоке можно много. Они стали очень распространенными, и им не уделяют много внимания.
Но для нас они являются способом познания характера и мировоззрения народа, секрета страны.
Говоря о граффити, возникших в процессе событий «арабской весны», они, как правило, выражают протесты против диктатуры власти, коррупции, бедности, жестокого обращения, показывают стремление к реформированию политической системы и получению права голоса, социальным и политическим свободам.
Большой популярностью сегодня пользуется такое направление современного искусства как «каллиграффити», которое сочетает в себе каллиграфию, типографику и граффити.
Один из самых влиятельных художников-граффитчиков и представитель этого направления — тунисец французского происхождения eL Seed @elseed, который сейчас живет в Канаде.
Он смешивает в своих работах арабскую и персидскую каллиграфию, в результате получаются впечатляющие картины.
byjob4arabists#arabiceasy#arabiconline#speakar#speakarabic#studyarabic#arabicgraffiti#arabicart#arabicculture#graffiti#arabiccountries#онлайнарабский#арабскаякультура
🇲🇹 Мальта - место встречи арабского с латинским
🧐 А вы знали, что мальтийский язык - это — единственный семитский язык, использующий латинский алфавит?
Мальтийский — бывший арабский диалект, сформировавшийся под воздействием латинского и итальянского языков, а позднее, в XIX веке, под воздействием английского языка.
📚 Мальтийский язык отражает многогранную историю Мальты. Самые древние раскопки на данном острове - могилы финикийцев, которым более 2500 лет. В 870 году на остров пришли арабы.
Они оказали огромное влияние на произношение, грамматику и словарный запас мальтийского языка. Арабы правили на острове до 1530 года, когда Мальта перешла под господство католического ордена рыцарей Святого Иоанна.
📚 Однако в 1814 году в истории острова случился очередная смена власти: Мальта стала британской колонией. Новые хозяева быстро объявили английский официальным языком острова. Однако в обиходе по-прежнему часто употреблялся итальянский. Лишь спустя еще сотню лет, встал вопрос о государственном языке. Тогда заговорили о том, что мальтийский - это отдельный язык, не похожий ни на итальянский, ни на английский.
💡 Примерно 40% лексики мальтийского языка имеет арабское происхождение, еще 40% — итальянское и 20% — английское.
Слова «мать» и «отец» восходят к разным языкам: первое, Omm — к арабскому, второе, missier — к сицилийскому (из Mio Sire — «мой господин»). Это объясняется тем, что, как правило, представители итальянской аристократии женились на местных арабоязычных женщинах.
✏️ На примере мальтийских фамилий можно легко заметить влияние итальянской культуры: Buhagiar (от ‘aBu HaGaR) – «каменистый, имеющий отношение к камню, возможно, владелец дома, построенного из камня»), Busuttil (‘aBu Sittin) – «имеющий в распоряжении (под началом) шестьдесят (возможно, голов скота или зависимых людей)», Buttigieg (от ‘aBu DaGGaG) – «известный окружающим как имеющий во владении (распоряжении) большое количество кур». Аналогичным образом образована мальтийская фамилия Agius, восходящая к арабскому ‘iBNu l-’aGūz) – «сын старой женщины».
Среди топонимов наблюдается влияние арабского. Название парка Buzietta (Gardens) образовано от арабского ‘aBū SiTTa) – «имеющий в распоряжении шестерых»; название города BuGiBBa восходит к арабскому ‘aBū GiBBat) – «носящий джиббу (национальную арабскую одежду с широкими рукавами); название города Burmarrad – ‘aBū (r)MaRRāD (ар. букв. «имеющий длинную шею»).
Империя Фатимидов правила на юге Италии 🇮🇹 в IX-XII веках. Тогда на острове и появился арабский. После изгнания арабов язык развивался изолированно от классического арабского и заимствовал очень много из итальянского, сохранив при этом грамматику магрибского диалекта. При этом европейские заимствования всегда были языком элиты, а бытовой разговорный язык так и остался арабским.
📖 Исследование, проведенное в 2016 году, показывает, что носители мальтийского языка способны понять около трети того, что им говорят на тунисском диалекте арабского языка на бытовые темы.
Источник: https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://publications.hse.ru/mirror/pubs/share/folder/z9pp62ioaj/direct/175806362.pdf&ved=2ahUKEwiAofehyZHwAhX7AxAIHUReD2MQFjABegQIAxAC&usg=AOvVaw19sP9-82_XQpiZ1bK4MYFZ
Материал подготовила: Дана Тналиева
#byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #arabicculture #мальтийскийязык #maltese #arabicdialects #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #арабскийязык
🧐 А вы знали, что мальтийский язык - это — единственный семитский язык, использующий латинский алфавит?
Мальтийский — бывший арабский диалект, сформировавшийся под воздействием латинского и итальянского языков, а позднее, в XIX веке, под воздействием английского языка.
📚 Мальтийский язык отражает многогранную историю Мальты. Самые древние раскопки на данном острове - могилы финикийцев, которым более 2500 лет. В 870 году на остров пришли арабы.
Они оказали огромное влияние на произношение, грамматику и словарный запас мальтийского языка. Арабы правили на острове до 1530 года, когда Мальта перешла под господство католического ордена рыцарей Святого Иоанна.
📚 Однако в 1814 году в истории острова случился очередная смена власти: Мальта стала британской колонией. Новые хозяева быстро объявили английский официальным языком острова. Однако в обиходе по-прежнему часто употреблялся итальянский. Лишь спустя еще сотню лет, встал вопрос о государственном языке. Тогда заговорили о том, что мальтийский - это отдельный язык, не похожий ни на итальянский, ни на английский.
💡 Примерно 40% лексики мальтийского языка имеет арабское происхождение, еще 40% — итальянское и 20% — английское.
Слова «мать» и «отец» восходят к разным языкам: первое, Omm — к арабскому, второе, missier — к сицилийскому (из Mio Sire — «мой господин»). Это объясняется тем, что, как правило, представители итальянской аристократии женились на местных арабоязычных женщинах.
✏️ На примере мальтийских фамилий можно легко заметить влияние итальянской культуры: Buhagiar (от ‘aBu HaGaR) – «каменистый, имеющий отношение к камню, возможно, владелец дома, построенного из камня»), Busuttil (‘aBu Sittin) – «имеющий в распоряжении (под началом) шестьдесят (возможно, голов скота или зависимых людей)», Buttigieg (от ‘aBu DaGGaG) – «известный окружающим как имеющий во владении (распоряжении) большое количество кур». Аналогичным образом образована мальтийская фамилия Agius, восходящая к арабскому ‘iBNu l-’aGūz) – «сын старой женщины».
Среди топонимов наблюдается влияние арабского. Название парка Buzietta (Gardens) образовано от арабского ‘aBū SiTTa) – «имеющий в распоряжении шестерых»; название города BuGiBBa восходит к арабскому ‘aBū GiBBat) – «носящий джиббу (национальную арабскую одежду с широкими рукавами); название города Burmarrad – ‘aBū (r)MaRRāD (ар. букв. «имеющий длинную шею»).
Империя Фатимидов правила на юге Италии 🇮🇹 в IX-XII веках. Тогда на острове и появился арабский. После изгнания арабов язык развивался изолированно от классического арабского и заимствовал очень много из итальянского, сохранив при этом грамматику магрибского диалекта. При этом европейские заимствования всегда были языком элиты, а бытовой разговорный язык так и остался арабским.
📖 Исследование, проведенное в 2016 году, показывает, что носители мальтийского языка способны понять около трети того, что им говорят на тунисском диалекте арабского языка на бытовые темы.
Источник: https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://publications.hse.ru/mirror/pubs/share/folder/z9pp62ioaj/direct/175806362.pdf&ved=2ahUKEwiAofehyZHwAhX7AxAIHUReD2MQFjABegQIAxAC&usg=AOvVaw19sP9-82_XQpiZ1bK4MYFZ
Материал подготовила: Дана Тналиева
#byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #arabicculture #мальтийскийязык #maltese #arabicdialects #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #арабскийязык
🇸🇦 Впервые в КСА: подарочные открытки от Amazon к Ид-аль-Фитру
🖼 Саудовская художница Маджд Шакер Джаха совместно с Amazon выпустила серию новых тематических открыток в честь приближающегося праздника Ид-аль-Фитр (или Курбан-байрам), который ознаменует окончание Рамадана. На каждой из них – уникальная иллюстрация, вдохновленная культурой Саудовской Аравии.
👩🏻🎨 Джаха, 21-летняя художница-самоучка, сказала, что для нее большая честь работать с Amazon, и она рада, что компания прилагает усилия для поддержки и освещения работ арабских художников. Благодаря коллекции её открыток саудиты теперь могут отправлять традиционные "еideyyahs" (денежные подарки) 💸 своим близким в цифровом виде через Amazon.sa
«Не каждая мировая компания поступила бы так же, несмотря на большое количество нераскрытых талантов в регионе, заслуживающих внимания. Поэтому я благодарна Amazon за эту прекрасную возможность», — сказала она.
💫 Роналду Мушавар, вице-президент Amazon по Ближнему Востоку и Северной Африке, сказал, что компания рада предложить покупателям новый вид подарков на Ид Аль-Фитр. Ведь благодаря таким персонализированным опциям саудовцы смогут проявить особое внимание друг к другу в напряженное время пандемии с сохранением правил социальной дистанции.
🎁 «Эти авторские открытки становятся современным способом, позволяющим разделить радость от этого особенного праздника с близкими, одновременно отражая глубину местных традиций, - сказал он. - Наше сотрудничество с Джахой - первое в своем роде и на Ближнем Востоке, и для Amazon.sa в том числе. Оно является частью нашего долга по поддержке развития отечественных талантов и прославлению богатой культуры региона».
📌 Джаха рассказала, как найти баланс между соблюдением традиционных аспектов саудовской культуры и своим личным стилем: «Я черпаю вдохновение из культурно значимых и узнаваемых дизайнов. Например, из орнаментов на традиционной саудовской посуде или на таких тканях, как "Shalky" и "Sadu", и экспериментирую с ними. Я могу менять цвета, но всегда стараюсь сохранить целостность самого дизайна», — отметила она.
🖌 Джаха посоветовал молодым саудовским художникам не забрасывать свои мечты, а искать многочисленные возможности для проявления своих способностей: «Я думаю, что многие молодые художники завышают требования к себе и думают, что они должны быть супер-известными, работать над огромными полотнами и продавать их за большие деньги, чтобы считаться настоящими художниками. Мне бы хотелось обратить их внимание многочисленные возможности вокруг, которые будут появляться ещё активнее в рамках проведения программы будущего развития Саудовской Аравии "Видение 2030"».
🖇 Источники: https://arab.news/5syqa.
🖇 Сайт программы по уменьшению нефтезависимости Саудовской Аравии «Видение Саудовской Аравии 2030»: https://www.vision2030.gov.sa
Автор: Цымбал Анна.
byjob4arabists #shopforarabists #speakar #arabicdialects #arabiconline #arabiceasy #arabicliterature #dialectsofarabic #КСА #KSA #арабскийонлайн #арабскийлегко #arabicart #arabicculture #арабскаялитература #диалектыарабскогоязыка #учимарабскийязык #культураближнеговостока
🖼 Саудовская художница Маджд Шакер Джаха совместно с Amazon выпустила серию новых тематических открыток в честь приближающегося праздника Ид-аль-Фитр (или Курбан-байрам), который ознаменует окончание Рамадана. На каждой из них – уникальная иллюстрация, вдохновленная культурой Саудовской Аравии.
👩🏻🎨 Джаха, 21-летняя художница-самоучка, сказала, что для нее большая честь работать с Amazon, и она рада, что компания прилагает усилия для поддержки и освещения работ арабских художников. Благодаря коллекции её открыток саудиты теперь могут отправлять традиционные "еideyyahs" (денежные подарки) 💸 своим близким в цифровом виде через Amazon.sa
«Не каждая мировая компания поступила бы так же, несмотря на большое количество нераскрытых талантов в регионе, заслуживающих внимания. Поэтому я благодарна Amazon за эту прекрасную возможность», — сказала она.
💫 Роналду Мушавар, вице-президент Amazon по Ближнему Востоку и Северной Африке, сказал, что компания рада предложить покупателям новый вид подарков на Ид Аль-Фитр. Ведь благодаря таким персонализированным опциям саудовцы смогут проявить особое внимание друг к другу в напряженное время пандемии с сохранением правил социальной дистанции.
🎁 «Эти авторские открытки становятся современным способом, позволяющим разделить радость от этого особенного праздника с близкими, одновременно отражая глубину местных традиций, - сказал он. - Наше сотрудничество с Джахой - первое в своем роде и на Ближнем Востоке, и для Amazon.sa в том числе. Оно является частью нашего долга по поддержке развития отечественных талантов и прославлению богатой культуры региона».
📌 Джаха рассказала, как найти баланс между соблюдением традиционных аспектов саудовской культуры и своим личным стилем: «Я черпаю вдохновение из культурно значимых и узнаваемых дизайнов. Например, из орнаментов на традиционной саудовской посуде или на таких тканях, как "Shalky" и "Sadu", и экспериментирую с ними. Я могу менять цвета, но всегда стараюсь сохранить целостность самого дизайна», — отметила она.
🖌 Джаха посоветовал молодым саудовским художникам не забрасывать свои мечты, а искать многочисленные возможности для проявления своих способностей: «Я думаю, что многие молодые художники завышают требования к себе и думают, что они должны быть супер-известными, работать над огромными полотнами и продавать их за большие деньги, чтобы считаться настоящими художниками. Мне бы хотелось обратить их внимание многочисленные возможности вокруг, которые будут появляться ещё активнее в рамках проведения программы будущего развития Саудовской Аравии "Видение 2030"».
🖇 Источники: https://arab.news/5syqa.
🖇 Сайт программы по уменьшению нефтезависимости Саудовской Аравии «Видение Саудовской Аравии 2030»: https://www.vision2030.gov.sa
Автор: Цымбал Анна.
byjob4arabists #shopforarabists #speakar #arabicdialects #arabiconline #arabiceasy #arabicliterature #dialectsofarabic #КСА #KSA #арабскийонлайн #арабскийлегко #arabicart #arabicculture #арабскаялитература #диалектыарабскогоязыка #учимарабскийязык #культураближнеговостока
Forwarded from SpeakAR: Arabic classes
ИНТЕРЕСНОЕ ЧТИВО ОБ АРАБСКОМ МИРЕ 📖
В эфире нашей увлекательной рубрики наступает момент, когда мы представляем вам серию захватывающих статей об удивительном арабском мире.😍 И кто бы мог быть лучшим автором этих произведений, как не Андрей Кирсанов? Он - настоящий арабист, переводчик и преданный почитатель арабской истории, а также корреспондент арабского новостного канала в Москве. Как неутомимый путешественник, он проникся страстью к парусному спорту.⛵ Но это еще не все! ✨Андрей также является автором книги "Парус в горах", талантливым фотографом 📸, тележурналистом и опытным интервьюером. Впечатляющее сочетание талантов и страстей, не так ли? 🤓
Сегодня мы рады представить вашему вниманию первую статью из этой серии - "Паруса Востока". Мы уверены, что она не только доставит вам удовольствие от чтения, но и откроет перед вами захватывающий мир арабского Востока. 💫 Приготовьтесь к увлекательному путешествию, где каждая страница станет воротами в волшебные истории и культуры арабского мира.
Статья также доступна по ссылке 👉 https://www.tarpon-media.ru/archive/tarpon-2020-1/36-41.pdf
Подробнее об авторе можно почитать на страницах соцсетей здесь:
🌐 https://www.facebook.com/andrey.kirsanov.79?mibextid=LQQJ4d
🌐 https://instagram.com/andr_kirsanov?igshid=MzRlODBiNWFlZA==
Желаем вам приятного прочтения и захватывающих открытий на страницах статьи "Паруса Востока"!
#jobforarabists #j4a #jfa #byjobforarabists #job4arabists #jobblog #arabicbooks #arabicliterature #speakAr #speakarabic #readarabic #blog #news #arabicarticles #moreknowledge #beaware #arabicculture #arabicstories #arabicworld #readandtravel #abouttravelling #andreykirsanov #picturesofmiddleeast #middleeaststories #journalism #excitingreading #arabicstories @www.jobforarabists.ru @andr_kirsanov
В эфире нашей увлекательной рубрики наступает момент, когда мы представляем вам серию захватывающих статей об удивительном арабском мире.😍 И кто бы мог быть лучшим автором этих произведений, как не Андрей Кирсанов? Он - настоящий арабист, переводчик и преданный почитатель арабской истории, а также корреспондент арабского новостного канала в Москве. Как неутомимый путешественник, он проникся страстью к парусному спорту.⛵ Но это еще не все! ✨Андрей также является автором книги "Парус в горах", талантливым фотографом 📸, тележурналистом и опытным интервьюером. Впечатляющее сочетание талантов и страстей, не так ли? 🤓
Сегодня мы рады представить вашему вниманию первую статью из этой серии - "Паруса Востока". Мы уверены, что она не только доставит вам удовольствие от чтения, но и откроет перед вами захватывающий мир арабского Востока. 💫 Приготовьтесь к увлекательному путешествию, где каждая страница станет воротами в волшебные истории и культуры арабского мира.
Статья также доступна по ссылке 👉 https://www.tarpon-media.ru/archive/tarpon-2020-1/36-41.pdf
Подробнее об авторе можно почитать на страницах соцсетей здесь:
🌐 https://www.facebook.com/andrey.kirsanov.79?mibextid=LQQJ4d
🌐 https://instagram.com/andr_kirsanov?igshid=MzRlODBiNWFlZA==
Желаем вам приятного прочтения и захватывающих открытий на страницах статьи "Паруса Востока"!
#jobforarabists #j4a #jfa #byjobforarabists #job4arabists #jobblog #arabicbooks #arabicliterature #speakAr #speakarabic #readarabic #blog #news #arabicarticles #moreknowledge #beaware #arabicculture #arabicstories #arabicworld #readandtravel #abouttravelling #andreykirsanov #picturesofmiddleeast #middleeaststories #journalism #excitingreading #arabicstories @www.jobforarabists.ru @andr_kirsanov