Job for arabists
1.11K subscribers
3.88K photos
123 videos
11 files
5.05K links
Вакансии для арабистов. Рекрутинг
(www.jobforarabist.com )
Admin: @viachesslav

- бюро переводов АРАБИСТ

- онлайн-школа арабского SpeakAR (+диалекты)

- курс арабского, синхронного арабского и ВЭД в РУДН

-кросс-культурная коммуникация
Download Telegram
Здравствуйте, друзья!

С вами очередной музыкальный выпуск!

Сегодня мы хотели бы вам представить «мать Ливанской нации» - Фейруз.

Почти каждый кто увлекался арабской музыкой слышал о Фейруз, если вы не слышали, то мы исправим данное упущение.

В ее выступлениях она меланхоличная, неподвижно стоящая перед микрофоном. Она утверждает, что поёт, как будто молится.

Фейруз является самой известной и самой популярной певицей в арабском мире. На протяжении десятилетий почти все радиостанции в арабском мире начинали свою утреннюю трансляцию с помощью песен Фейруз. Давайте наш день, и мы начнём тоже с песен Фейруз.

#music #arabicmusic #Fairouz #музыка #арабскаямузыка #фейруз https://vk.com/videos-89225804?section=album_2
🏛 В эфире рубрика #гид_по_музеям 🏛

Музыка и 40 произведений художественной каллиграфии 40 в музее Шарджи

Стены музея каллиграфии Шарджи украсились 40 художественными работами, представленными на выставке «Этапы арабской каллиграфии», в которой приняли участие каллиграфы из ОАЭ, Саудовской Аравии и Сирии.

Цель выставки – дать шанс ценителям познакомиться с основными вехами модернизации и развитии арабской каллиграфии, секретами данного мастерства, историей его происхождения и его глубокую связь с коллективным сознанием народов региона, как одного из главных компонентов арабской и мусульманской культуры и искусства.

Эстетические процедуры. Генеральный директор Управления музеев Шарджи Манал Атайя сказала: «Эта выставка проводится в знак признания и уважения творческого опыта первопроходцев этого древнего исламского искусства арабского мира. И что больше всего привлекает взгляд в работах участников – это строгое соблюдение классического подхода, который не помешал добавить новые формы в буквы с помощью последовательных эстетических процедур, выходя за пределы Таджвида в мир ритма, как некая музыкальная мелодия, которая чарует слух и в такт с которой танцуют буквы.

Декорирование узорами и роспись. В выставке участвует египетский каллиграф Халифа Аль-Шейми, творчество которого отличается художественным лиризмом с отчетливым духовным измерением, соответствующим священному Корану. Его буквы порхают в унисон с узорами, росписью и детальными мелкими линиями. Это искусство каллиграфии вмещает в себя несколько оптических и цветовых процессоров.

Украшением работ Аль-Шейми является его умение выбрть и показать духовность и силу арабской буквы. И еще, что тонко отличает его почерк - это разумное использование коннотации круга, которые и украсили стены музея.

Обнажённость цвета. Аль-Шейми умеет выразить цвет в своих картинах. Иногда его буквы проявлены в тонах синего или желтого цвета, а иногда они пребывают в черном, но он окрашивает фоны в такие оттенки, где темное со светлым гармонично сочетается.

Египетский каллиграф полагается на придание буквам возвышенной формы, повторяя текст по несколько раз, чтобы создать состояние противоречия между тонкостями текста и его проявлениями, которое соответствует суфийскому состоянию, проистекающему из сердца самих картин.

Жизненное видение. В свою очередь саудовский каллиграф Насир Аль-Маймун в своих работах вдохновился уникальными элементами исламского искусства, представленными в повторении, единстве и украшении узорами, чтобы создать новое течение, в котором объединилось видение художника с его интеллектуальными и культурными принципами и с жизненными установками.

Его вдохновляет поэзия и систематичность стихов, которая будоражит сознание. Мы четко видим, как в каждом написаном или прочитаном тексте присутствует утонченная художественная картина арабской каллиграфии, которая олицетворяет и воплощает содержание идеи с риторической точки зрения и высказанности.

Грациозность букв. Каллиграф Маджида Аль-Мазем смогла блестяще поместить букву в эстетическую рамку, где ритм и движение пересекаются с цветом в картине, окутывая её изяществом грации. Это замечает каждый ценитель в движении букв и постоянном их стремления вверх.

Работы Аль-Мазем основаны на прочном фундаменте из смыслов, которые несут в себе её буквы и слова, перемещенные из молитв Корана, пророческих хадисов и поэтических стихотворений арабской и исламской культуры.

Классичекие линии. В большинстве предствленных работ на выставке доминируют свободные линии, а также такие шрифты, как «сулюс» или «сульс», и стиль «дивани», лишенные каких-либо узоров. Художники сочетали в них различные цвета – от теплых до холодных: зеленый, красный и коричневый с синим и черным, отдав предпочтение классике в своих работах, но в ограниченом количестве картин совместили современность с классицизмом.

Перевод: Лейла Гарибо
@arabic_soul17

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт: jobforarabists.com

#arabicmusic #museumsoftheworld #jobforarabists #арабскаямузыка #арабскаякаллиграфия #музеимира #работадляарабистов #арабскийязык
АБИР ХАРОНИ: МУЗЫКОЙ О ЖЕНЩИНАХ
  26-летняя исполнительница выпустила альбомы "Heat"’ и "Living her truth", подчеркнув свое арабское происхождение и бросив вызов тому, как воспринимают арабских женщин в мире.
  Абир стала популярной не только благодаря великолепному мощному голосу и желанию показать свое культурное наследие, но еще и за стремление бороться с восприятием арабских женщин в мире. «Когда люди слышат где-то "арабская женщина", в их голове появляется только одна мысль — загуглить и увидеть искомое изображение», - смеясь, говорит певица, явно не испытывая истинного веселья по этому поводу.
  «Нам надо начать делиться своим уникальным прошлым. Моя музыка о возможности жить с моей правдой, чтобы другие женщины могли жить со своей». И когда дело касается музыки Абир, она весьма неуступчива в желании "нахваливать" свое происхождение.
  «Я хочу использовать собственные ресурсы, чтобы выделить свою культуру и индивидуальность. Не думаю, что были известные артисты, которые громко и с гордостью заявляли о том, что они арабы или мусульмане. В будущем мне бы хотелось стать олицетворением своего народа».
  Певица родилась в городе Фес (Марокко), и несмотря на то, что ее семья переехала в Арлингтон, когда ей было 6 лет, она никогда не забывала Марокко и всегда была связана с этой страной. «Мы переехали в США не для того, чтобы забыть кто мы есть»
  Практически в это же время музыка начала становиться неотъемлемым и постоянным элементом ее жизни. «Я всегда говорю, что этим я обязана своему отцу и его огромной коллекции музыки».
  «Я настолько прониклась вокалом, что подражала людям, которых слушала, до момента, пока случайно не обнаружила свой собственный голос», - говорит Абир.
  Работая над своими альбомами, Абир создавала уникальную самобытность для себя как артистки. В альбоме "Inferno", один из синглов посвящен женщинам, которые часто в отношениях остаются в роли “брошенных бедняжек с разбитым сердцем”. «Но это нонсенс! - говорит Абир, - потому что все женщины, которых я знаю, сердцеедки. Я хотела показать, что женщина и ее любовь - это пламя. Все, что можно подразумевать под любовью женщины, всё это пламя», - говорит певица.
  Все композиции из альбома "Heat" - это напоминание о призыве чтить и уважать свои корни. В альбоме идеально сочетаются струнные аранжировки и характерные вокальные партии, а также врезающиеся в память западные биты и незатейливые переходы с английского языка на арабский и даже французский.
  «Важно чтить ту часть себя, которая которая говорит, кто я как личность, которая определяет мои взгляды, то, о чем я беспокоюсь и для чего живу. Этим проектом я говорю о том, как я люблю жизнь. Когда вы что-то любите, вам до этого действительно есть дело», - заявляет певица.
  «Вероятнее всего, своим талантом я обязана своему культурному наследию, но я ни в коей мере не являюсь музыкальным экспертом. Для этого мне надо было учиться тому, какие мысли и эмоции вызывают определенные инструменты, какие мелодии и ритмы используются для обретения того необходимого чувства. Внедрение арабской музыки в американскую требует опыта и проведения экспериментов. И поэтому Мик Шульц, мой продюссер, учил меня вещам, которым он обучился в свое время. Мик - невероятный человек»
  Абир с нетерпением ждет следующих проектов, это для нее как приключение. Пандемия и повсеместный запрет живых выступлений не ослабили ее энтузиазма. «Я буду жить в Instagram и делать настолько много сольных шоу в Zoom, насколько это возможно»
  «В конце дня я с удовольствием провожу онлайн-встречи в формате интервью или просто, чтобы насладиться музыкой. Считаю, что миссия состоит в том, чтобы голос арабского мира был услышан, чтобы он был включен в глобальную мировую беседу, чтобы он был частью истории»

Ссылка на оригинальную статью https://www.arabnews.com/node/1729436/lifestyle"
Автор перевода - Елисеева Ирина
Ссылка на полную версию перевода https://is.gd/3YE1ue

# byjob4arabists #arabiconline #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка # арабские новости #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #arabicnews
TEAMLAB: ДЖИДДА БЕЗ ГРАНИЦ

Министерство культуры КСА объявило о сотрудничестве с арт-коллективом Teamlab для создания нового музея цифрового искусства «без границ» в Джидде.

Как часть плана реформ страны под названием  “Видение 2030”, целью которого является диверсификация экономики с помощью культурных и художественных предприятий, данное сотрудничество будет призвано организовать в 2023 году междисциплинарную группу  специалистов, разрабатывающих произведения искусства для показа в музее под названием “Teamlab: Джидда без границ”.

Основанный в 2001 году в Японии Тошиюки Иноком коллектив интерактивного искусства стремился выйти за рамки границ как в искусстве, так и в мире в целом.

Его постоянно действующая выставка под названием “Teamlab без границ” была основана в Одайбе, Токио, в июне 2018 года, после которого состоялась аналогичная выставка в районе Хуанпу в Шанхае в ноябре 2019 года.

Иноко считает, что мир наполнен границами, которых изначально не было. Он сказал, что вместо того, чтобы думать о мире и отношениях между Землей и Вселенной как о местах, наполненных разделениями, пришло время объединять науку и искусство, чтобы двигаться вперед в мир без границ. Он добавил, что физические границы были созданы людьми.

Группа Teamlab, в состав которой входят художники,  архитекторы, программисты, компьютерные аниматоры и много других специалистов, откроет “Teamlab без границ” в Джидде с теми же самими креативными решениями, что  музеи в Токио и Шанхае, и будет использовать новейшие технологии для формирования видения Иноко - единого мира без границ.

В центре Джидды также будет создана секция для детей,  в которой они  смогут изучать как совместные области науки, так и искусства. Это поспособствует творческому развитию следующих саудовских поколений.

Министерство культуры Саудовской Аравии, которое поддерживает стратегические рамки плана “Видение 2030’’ и программу “Качество жизни”, намерено сделать новый музей источником вдохновения для растущей арт-сцены королевства.

Особый упор на конвергенцию искусства и технологий поддерживает видение королевства o культурной и экономической диверсификации.

Партнерство также повлечет за собой сотрудничество с ведущими всемирно известными художниками, а также ряд мероприятий, выставок и образовательных мероприятий в музее. Есть также планы на будущее по переезду музея и его мероприятий из Джидды в Эр-Рияд, столицу Саудовской Аравии.

Ссылка на оригинал: https://www.arabnews.com/node/1735946/lifestyle
Перевод: Лусине Восканян

byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #арабскаяархитектура #dialectsofarabic #arabicarchitecture #KCA #SAUDIARABIA #G20 #G20RIYADH
Амина Муадди и ее знаменитые туфли-клеш

Амина Муадди - дизайнер иорданского происхождения, чьи туфли-клеш (по-другому их называют «туфли с каблуком-бокалом») носят королева Рания, певица Рианна, Кайли Дженнер и многие другие знаменитости и инфлюенсеры 👠. Как так получилось?

В 16 лет Амина переехала из Румынии в Италию, где изучала маркетинг и коммуникацию в сфере моды в Европейском институте дизайна 👛. Затем у нее началась карьера в Conde Nast в качестве редакционного ассистента. Но вскоре сотрудничество с журналами перестало удовлетворять Амину, и коллеги сказали ей: «Если чувствуешь, что хочешь создать собственный бренд, то не жди - делай». Таким образом они дали понять Муадди, что для чего-то нового не нужно дожидаться подходящего момента - достижения определенного возраста, положения или ступени в карьере.

В течение года Амина провела в Ривьере дель Брента, где встретилась с местным обувным ремесленником. Именно он познакомил ее с поставщиками обуви и показал, как создается каждый элемент: от каблука до коробки 👡. Эти прикладные знания помогли девушке основать ее первый бренд Oscar Tiye в 2013 году, который производил туфли и босоножки с имитацией крыльев. Компания оказалась успешной: в обуви от Oscar Tiye видели Еву Лонгорию и Бритни Спирс. Однако через четыре года бренд закрылся.

➡️ После этого французский дизайнер Александр Вотье пригласил Амину в Париж, чтобы совместно работать над обувью для его коллекций. Там же девушка стала модным инфлюенсером и часто появлялась на первых рядах во время модных показов Valentino и Prada 👯.

В 2018 году Амина Муадди основала одноименный бренд обуви, где главным козырем стали причудливые, но элегантные туфли с каблуком-клеш в коллекции Begum. Именно эта деталь сделала ее бренд узнаваемым на весь мир 🏙.

Девушка продумывает декор, высоту свода стопы и даже расстояние между пальцами ног - все, чтобы обувь выглядела красиво. Сейчас обувь бренда Amina Muaddi продается в разных странах мира - от Далласа до Дубая - с диапазоном цен в $650-$1200💰.

Фото взяты из официального аккаунта Инстаграм: https://instagram.com/aminamuaddi?igshid=l5s3rwj3hgjv

byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаямузыка #arabicculture #arabicmusic #arabicmedia #арабскаямода #dialectsofarabic