عاشقانه های فاطیما
783 subscribers
21K photos
6.4K videos
276 files
2.93K links
منتخب بهترین اشعار عاشقانه دنیا
عشق
گلایه
دلتنگی
اعتراض
________________
و در پایان
آنچه که درباره‌ی خودم
می‌توانم بگویم
این است:
من شعری عاشقانه‌ام
در جسمِ یک زن.
الکساندرا واسیلیو

نام مرا بنویسید
پای تمام بیانیه‌هایی که
لبخند و بوسه را آزاد می‌خواهند..
Download Telegram

🎼●آهنگ: "A time for us"

🎙●خواننده: #Andy_williams

○●برگردان: #شیرین_حسین‌پور

زمانی، روزی خواهد رسید برای ما
هنگامی‌که زنجیرها گسیخته می‌شوند
به دست شجاعتی پدید آمده از یک عشق وارسته
آن زمان که بتوانند بشکفند
رویاهایی که دیر زمانی‌ست پنهان شده‌اند
آن زمان که ما پرده برمی‌داریم
از عشقی که حال نهان‌اش کرده‌ایم

سرانجام فرا خواهد رسید زمان دیدار برای ما
یک زندگی باارزش برای تو و من

و باعشق‌مان از میان اشک‌ها و خارها
و زمان گذر از هر طوفانی شکیبا خواهیم بود بی‌تردید
زمانی، فرا خواهد رسید برای ‌ما
روزی با یک دنیایی تازه
دنیایی درخشان از امید
برای من و تو...

@asheghanehaye_fatima


🎼●آهنگ انگلیسی: «همان خورشید» | "The Same Sun"

🎙●خواننده: #کریس_دی‌_برگ | "Chris De Burgh"

■●برگردان: #شیرین_حسین‌پور


I cannot sleep
I have you on my mind
Even the wind is calling your name
امشب نمی‌توانم بخوابم
ذهن‌ام درگیر توست
حتا باد هم اسم تو را صدا میزند

Though you are far away
I feel that you are near
Whispering words from over the sea
با این‌که از من خیلی دور هستی
ولی حس می‌کنم نزدیک منی
کلمات را از آن‌سوی دريا نجوا می‌کنم

And if you wake in your night, remember that I will be here
و اگر شب بیدار شدی، این را به خاطر داشته باش
که من‌ام آن‌جا خواهم بود
And like the same sun
that’s rising on the valley with the dawn
و به‌سان همان خورشید
که هنگام سپیده‌دم بر روی دره طلوع می‌کند

I will walk with your shadow
با سايه‌ات قدم خواهم زد

and keep you warm
و تو را با آغوش‌ا‌م گرم می‌کنم

And like the same moon, that’s shining through
my window here tonight

و به‌سان همان ماه که
امشب از پنجره اتاق‌ام به اين‌جا می‌تابد

I will watch in your darkness, and bring you
safely to the morning light

من به تماشای تاریکی‌هایت خواهم نشست
و با اطمینان خاطر تو را به نور صبح خواهم رساند

Where there is love like this
و کجا چنین عشقی را می‌توان يافت

forever, for all time
برای همیشه

I will be there, wherever you are
و من آن‌جا خواهم بود، هر جا که تو هستی

And where there are hearts that live together in one soul
و تا آن هنگام که اين قلب‌ها در يک روح زندگی می‌کنند

Nothing on earth will keep us apart

هیچ‌چیزی روی اين کره خاکی نمی‌تواند ما را از هم هم جدا کند

And if you’re crying inside
و اگر در دل‌ات گریستی

remember that I will be here
به ياد داشته باش من اين‌جا خواهم بود

And like the same sun
و مانند همان خورشید

that’s rising on the valley with the dawn
که هنگام سپیده‌دم بر روی دره طلوع می‌کند

I will walk with your shadow
با سایه‌ات قدم خواهم زد

and keep you warm
و تو را در آغوش‌ام گرم خواهم کرد

And like the same moon, that’s shining through
my window here tonight

و به سان همان ماه که
امشب از پنجره اتاق‌ام به اين‌جا می‌تابد

I will watch in your darkness, and bring you
safely to the morning light
به تماشای تاریکی‌هایت خواهم نشست
و با اطمینان تو را به نور صبح خواهم رساند

And if you’re crying inside, remember that I will
be here
و اگر در دل‌ات خودت گریستی، به‌خاطر داشته باش من اين‌جا خواهم بود

And like the same sun
و به سان همان خورشید

that’s rising on the valley with the dawn
که هنگام سپیده دم بر روی دره طلوع می کند

I will walk with your shadow
and keep you warm
با سا یه‌ات قدم خواهم زد
و گرم‌ات می‌کنم (در آغوش می‌گیرم‌ تو را)

And like the same moon, that’s shining through
my window here tonight
و مثل همان ماه که
امشب از پنجره اتاق‌ام به اين‌جا می‌تابد
I will watch in your darkness, and bring you
safely to the morning light
I love you , I love you, I love you.
من به تماشای تاریکی‌هایت خواهم نشست
و با اطمینان تو را به نور صبح خواهم رساند
دوست‌ات دارم، دوست‌ات دارم، دوست‌ات دارم.


#موزیک

@asheghanehaye_fatima


🎼●آهنگ: «روز قبل» | The Day Before The Day

🎙●خواننده: #دیدو | Dido | انگلستان |

■●برگردان: #شیرین_حسین‌پور


Speeches won't be made today, clocks will carry on
امروز سخنی گفته نخواهد شد، زمان سپری خواهد شد

Flowers won't be left in parks, work will still be done
گل‌ها در پارک‌ها جا نخواهند ماند، کارها انجام خواهند شد

People won't be dressed in black, and babies will be born
مردمان لباس سیاه نخواهند پوشید، کودکان متولد خواهند شد
No flags will fly, the sun will rise,
But we know that you are gone
هیچ پرچمی به اهتزاز در نخواهد آمد،
خورشید طلوع خواهد کرد،
اما ما می‌دانیم که تو رفته‌ای

You who love to love, and believed we can never give enough
تو، کسی که عاشق دوست داشتن هستی،
و معتقد بودی که ما هرگز توان بخشش عشق را نداریم

It wakes me every single night, thinking through the day
و این هر شب بیدارم می‌کند
و در طول روز به آن فکر می‌کنم

Did you stop at any time, have doubts at any stage?
تاکنون پیش آمده که به بن‌بست برسی،
و تردید به دل‌ات راه یافته است؟

Were you calm or were you numb, or happy just to get it done?ّ
آرام بودی یا بی‌حس یا خوش‌حال از انجام‌اش؟

Well I've lived my life without regret, until today
تا به امروز بدون حسرت زندگی کرده‌ام

You who love to love, and believed we can never give enough
تو کسی که عاشق دوست داشتنی
و معتقد بودی که ما هرگز توان بخشش عشق را نداریم

I didn't get to say goodbye, the before the day
روز قبل‌اش نتوانستم وداع کنم

Was trying to get to work on time, and that's why I turned away
سعی‌ام بر این بود که به موقع سر کار بروم، دلیل رفتن‌ام این بود
And missed the most important
thing, you've ever tried to say
و مهم‌ترین چیزی را که تو سعی می‌کردی
بگویی را از دست دادم

Well I've lived my life without regret until today
تا امروز بدون حسرت زندگی کرده‌ام

You who love to love, and believed we can never give enough
تو کسی که عاشق دوست داشتنی و معتقد بودی که ما توان بخشش عشق را نداریم

And you who hoped that underneath, we all felt the same
و تو، کسی که امیدوار بودی که زیر این خاک
همه‌ی ما یکسان‌ایم

That was until the day before the day
The day before the day
The day before the day
Oh, the day before the day...
و آن تا روز قبل بود
روز قبل
روز قبل
آه، روز قبل...

@asheghanehaye_fatima

🎼●آهنگ انگلیسی: «چگونه می‌توانم از دوست داشتن‌ات دست بکشم» | "How do I stop loving you"

🎙●خواننده: Engelbert Humperdinck | انگلیس |

■●برگردان: #شیرین_حسین‌پور


I'm trying so hard to forget you
سخت در تلاش‌ام که فراموش‌ات کنم

and leave the life we had behind
و زندگی که با تو تجربه کرده‌ام را رها کنم

and there are times I feel the day come
خیلی وقت‌ها احساس کرده‌ام آن روز نزدیک می‌شود

I've chased you from my mind
من تو را از ذهن‌ام بیرون کردم

But I'm afraid there is always something
اما می‌ترسم، همیشه یک چیزی هست

That sets me back and makes me see
که من را به عقب رانده
و باعث می‌شود بتوانم ببینم

You are more than just a memory in the past
تو فراتر از یک خاطره در گذشته‌ هستی

You are still a part of me
تو هنوز بخشی از وجود منی

So how I stop loving you?
پس چگونه از دوست داشتن‌ات دست بردارم

Forget things that we used to do?
چگونه کارهایی که انجام دادیم را فراموش کنم

forget all the dreams that we shared
چگونه رویاهایی را که با هم شریک
بودیم را فراموش کنم

And how my life was knowing you cared?
و چقدر زندگی‌ام برای‌ات اهمیت داشت؟

Why do I end up where I start each time I try?
چرا با وجود تلاشی که می‌کنم دوباره به نقطه‌ی آغاز می‌رسم؟

Just tell me how I can forget?
فقط به من بگو چگونه می‌توانم فراموش کنم

So I can say goodbye
سپس بتوانم خداحافظی کنم

I'm tired of all the lonely evenings
من از همه‌ی بعدازظهرهای تنهایی خسته شدم

And all the many times I've cried
و از همه‌ی اوقات طولانی که گریسته‌ام

I'm tired of wondering what I might have done to keep you by my side?
خسته شدم، از فکر کردن به این که چه باید می‌کردم
تا تو را در کنارم داشته باشم

And reaching out across your pillow
و از تلاش برای رسیدن به لمس بالش‌ات

I start remembering your gonna
شروع می‌کنم رفتن‌ات را به یاد بیاورم

Any though I know that we can never be
با این‌که می‌دانم ما هرگز نمی‌توانیم باهم باشیم

The pain in me goes on
این درد با من خواهد ماند

So How do I stop loving you ?
پس چگونه از دوست داشتن‌ات دست بکشم

Forget things that we used to do?
چطور فراموش کنم؟
کارهای را که با هم انجام‌اش دادیم

Forget all the dreams that we shared ?
چطور رویاهایی را که باهم شریک بودیم را فراموش کنم؟

And how my life was knowing you cared?
و چقدر زندگی‌ام برای‌ات اهمیت داشت

Why do I end up where I start each time I try

علی‌رغم تلاش‌ام چرا همیشه به نقطه‌ی آغاز می‌رسم؟

Just tell me how I can forget
فقط به من بگو چگونه می‌توانم فراموش کنم

So I can say goodbye
سپس بتوانم خداحافظی کنم

So How do I stop loving you
پس من چگونه می‌توانم از دوست داشتن‌ات دست بکشم
Please tell me why
لطفن به من بگو چرا

I find so hard to forget
فهمیدم که فراموش کردن خیلی دشوار است

And hard to say goodbye
و خداحافظی کردن دشوار است
goodbye
خداحافظ


@asheghanehaye_fatima
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
@asheghanehaye_fatima


کدام پرنده
با بوی تن تو پرواز می‌کند
که باران را
این‌گونه
عاشقانه می‌نوشم؟
Which bird
Flies whit your odor
That I drink the rain
Such lovely?



#بیژن_نجدی | ۱۳۷۶-۱۳۲۰ |

برگردان به انگلیسی: #شیرین_حسین‌پور
@asheghanehaye_fatima




روی نبض‌ام دست گذاشتم
دمیدی
دویدی
پلک برهم گذاشتی
بسته شدم
نبض از آن کی؟
پلک از آن کدام بود؟

I put my hand on my pulse
You blew
You ran
You winked
I was locked
For whom was the pulse?
For which was the eyelid?



#آفاق_شوهانی

برگردان به انگلیسی: #شیرین_حسین‌پور
■آغوش تو کافی‌ست

آغوش‌ تو برای دل من کافی‌ست
و بال‌های من برای آزادی تو.
آن‌چه بر روح‌ات خفته است
با دهان من به بهشت روانه خواهد شد

فکر و خیال هر روزه در وجود توست
تو می‌رسی
به‌سان حجامت گل‌ها توسط شبنم
با نبودن‌ات افق را محو می‌کنی
به‌سان موج، در پروازی ابدی هستی

گفته بودم
تو آوازی هستی در باد
مانند کاج‌ها، مانند دکل‌ها
به‌سان آنان افراشته و کم‌حرفی
و تو غم‌ناک می‌گردی، به ناگاه
مانند سفردریایی

تو به‌سان جاده‌ای قدیمی جمع می‌کنی
همه‌چیز را در خودت
تو سرشار از پژواک و نواهای دل‌تنگی‌آوری.
و من آن‌گاه بیدار شدم که پرندگان خفته در روح‌ات
پرگشوده و رفته‌ بودند.

■Your breast is enough

Your breast is enough for my heart,
and my wings for your freedom.
What was sleeping above your soul will rise
out of my mouth to heaven.

In you is the illusion of each day.
You arrive like the dew to the cupped flowers.
You undermine the horizon with your absence.
Eternally in flight like the wave.

I have said that you sang in the wind
like the pines and like the masts.
Like them you are tall and taciturn,
and you are sad, all at once, like a voyage.

You gather things to you like an old road.
You are peopled with echoes and nostalgic voices.
I awoke and at times birds fled and migrated
that had been sleeping in your soul.


■شاعر: #پابلو_نرودا |"Pablo Neruda"| شیلی، ۱۹۷۳--۱۹۰۴ |

■برگردان به فارسی: #شیرین_حسین‌پور

■برگردان به انگلیسی: "W.S.Merwin"

@asheghanehaye_fatima


🎼●آهنگ: «باید عشق باشد»
"It Must Be love"

🎙●خوا
ننده: #انریکو_ایگلسیاس | Enrique Iglesias | اسپانیا، ۱۹۷۵ |

■برگرد
ان: #شیرین_حسین‌پور

There is something I gotta tell you
It goes like this
Do you know you control
Every single breath I take
یک چیزی را باید به تو بگویم
موضوع این است که،
خبر داری، تک‌تک نفس‌هایی که
می‌کشم را کنترل می‌کنی؟

You can see through my soul,
I feel it in the love we make
And I try to find a place
Where I can hide (yeah)
تو قادری روح مرا ببینی
من این را در عشق‌مان -که باهم می‌سازیم‌اش-
حس می‌کنم
و در تلاش‌ام، جایی را پیدا کنم
که بتوانم آن‌جا پنهان شوم (آره)

But every time I try to fight
The feeling it takes over me(yeah)
It must be love baby
اما هربار که سعی می‌کنم مبارزه کنم
این حس مرا مغلوب می‌کند (آه)
این باید عشق باشد عزیزم

Coz it's killing me looking in your eyes
It must be love coz
Every time you walk away I just fall apart
چون نگاه کردن به چشم‌های تو
مرا می‌کشد
باید عشق باشد عزیزم
چون هر بار که از من دور می‌شوی
من از هم می‌پاشم (نابود می‌شوم)

And I don't know what it is,
But I feel I'm in too deep
No, I don't know what it is
It must be love
Yeah, it must be love
و من نمی‌دانم چیست
اما حس می‌کنم که در ژرفنایش هستم
نه، نمی‌دانم چیست
باید عشق باشد
آره، باید عشق باشد

When we talk you can read
Every word inside my head
Like you know what I need
And I can't imagine anywhere
I d wanna be then right here with you baby,
Next to me
وقتی که حرف می‌زنیم
تو می‌توانی،
حرف‌های به‌زبان نیاورده‌ام را بخوانی
مثل این‌که می‌دانی به چه‌چیزی نیاز دارم
نمی‌توانم هیچ جایی را بی‌تو تصور کنم
می‌خواهم همین‌جا،
دقیقن کنار تو باشم عزیزم
کنار من

Why can't you see I try to fight
The feeling, but I do believe(yeah)
It must be love baby
Coz it's killing me looking in your eyes
It must be love coz
چرا نمی‌بینی که من در تلاش‌ام
با این حس مبارزه کنم
اما ایمان دارم (آره)
این باید عشق باشد عزیزم
چون نگاه کردن به چشم‌هایت
مرا می‌کشد
باید عشق باشد عزیزم

Every time you walk away I just fall apart
And I don't know what it is,
But I feel I'm in too deep
No, I don't know what it is,
It must be love
It must be love
It must be love
It must be love
I try to find a place
Where I can hide(yeah)
هر بار که از من دور می‌شوی
من نابود می‌شوم
من نمی‌دانم چیست
اما حس می‌کنم که در ژرفنایش هستم
نه، نمی‌دانم چیست
باید عشق باشد
باید عشق باشد
باید عشق باشد
سعی می‌کنم جایی را پیدا کنم
که بتوانم آن‌جا پنهان شوم (آره)

But every time I try to fight
The feeling it takes over me(Oouh)
It must be love baby
اما هر بار که سعی می‌کنم مبارزه کنم
این حس مرا مغلوب می‌کند (آه)
این باید عشق باشد عزیزم

Coz it's killing me looking in your eyes
It must be love coz
Every time you walk away I just fall apart
چون نگاه کردن به چشم‌های تو
مرا می‌کشد
باید عشق باشد عزیزم
چون هر بار که از من دور می‌شوی
من از هم می‌پاشم
And I don't know what it is,
But I feel I'm in too deep
No, I don't know what it is,
It must be love
It must be love
It must be love
من نمی‌دانم چیست
اما حس می‌کنم که در ژرفنایش هستم
نه، نمی‌دانم چیست
باید عشق باشد
باید عشق باشد
باید عشق باشد

@asheghanehaye_fatima
🎼●آهنگ انگلیسی: «گفتم دوست‌ات دارم اما دروغ گفتم» | "Said I loved You But I lied" |

🎙●خواننده: #مایکل_بولتون | Michael Bolton | آمریکا، ۱۹۵۳ |

■برگردان: #شیرین_حسین‌پور

You are the candle, love's the flame
A fire that burns through wind and rain
Shine your light on this heart of mine
Till the end of tim
تو شمعی هستی که عشق شعله‌ آن است
آتشی که در میان باد و باران شعله‌ور می‌شود
روشنایی‌ات را تا آخر عمرم بر قلب‌ام بتابان

You came to me
like the dawn through the night
Just shinin' like the sun
Out of my dreams and into my life
You are the one, you are the one

تو به‌سوی من آمدی
هم‌چون طلوع سپیده‌دم از میان ظلمات
تو به‌سان خورشید می‌درخشی
دور از رویاهای‌ام و درون زندگی‌ام
تو بی‌هم‌تایی

Said I loved you but I lied
'Cause this is more than love I feel inside
Said I loved you but I was wrong
'Cause love could
never ever feel so strong
Said I loved you but I lied
گفتم دوست‌ات دارم اما دروغ گفتم
چون آن‌چه در درون‌ام احساس می‌کنم چیزی فراتر از عشق (دوست داشتن) است
گفتم دوست‌ات دارم اما اشتباه کردم
چون عشق هرگز نمی‌تواند چنین احساس قدرت‌مندی باشد
گفتم دوست‌ات دارم اما دروغ گفتم

With all my soul I've tried in vain
How can mere words my heart explain
This taste of heaven so deep so true
I've found in you
با تمام روح و روان‌ام بیهوده تلاش کردم
چگونه می‌توانم تنها با کلمات مکنونات قلبی‌ام را توصیف کنم
من طعم عمیق و واقعی بهشت را در تو یافتم

So many reasons in so many ways
My life has just begun
Need you forever, I need you to stay
You are the one, you are the one
دلایل فراوان در مسیرهای فراوان
زندگی‌ام تازه شروع شده است
برای همیشه به تو نیاز دارم
به‌ تو نیاز دارم برای ماندن
تو بی‌هم‌تایی
You came to me
like the dawn through the night
Just shinin' like the sun
Out of my dreams and into my life
You are the one, you are the one

تو به سوی من آمدی
هم‌چون طلوع سپیده دم از میان ظلمات
تو به‌سان خورشید می‌درخشی
دور از رویاهای‌ام و درون زندگی‌ام
تو بی‌هم‌تایی
Said I loved you
But this is more than love I feel inside
Said I loved you... But I lied
گفتم دوست‌ات دارم
اما آن‌چه در درون‌ام احساس می‌کنم چیزی فراتر از عشق (دوست داشتن) است
گفتم دوست‌ات دارم اما دروغ گفتم

@asheghanehaye_fatima

گفته بودم
تو آوازی هستی در باد
مانند کاج‌ها، مانند دکل‌ها
به‌سان آنان افراشته و کم‌حرفی
و تو غم‌ناک می‌گردی، به ناگاه
مانند سفردریایی

تو به‌سان جاده‌ای قدیمی جمع می‌کنی
همه‌چیز را در خودت
تو سرشار از پژواک و نواهای دل‌تنگی‌آوری.
و من آن‌گاه بیدار شدم که پرندگان خفته در روح‌ات
پرگشوده و رفته‌ بودند.

I have said that you sang in the wind
like the pines and like the masts.
Like them you are tall and taciturn,
and you are sad, all at once, like a voyage.

You gather things to you like an old road.
You are peopled with echoes and nostalgic voices.
I awoke and at times birds fled and migrated
that had been sleeping in your soul.


■شاعر: #پابلو_نرودا |"Pablo Neruda"| شیلی، ۱۹۷۳--۱۹۰۴ |

■برگردان به فارسی: #شیرین_حسین‌پور

■برگردان به انگلیسی: "W.S.Merwin


@asheghanehaye_fatima
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ما - من و تو -
هم‌واره خواهیم بود
یکه‌وتنها بر روی زمین
برای آغاز عشق.

#پابلو_نرودا | Pablo Neruda | شیلی، ۱۹۷۳--۱۹۰۴ |

برگردان: #شیرین_حسین‌پور

@asheghanehaye_fatima
میز را می‌چینم
دو بشقاب
دو لیوان
و حرف‌های‌ام را
تن‌ام در احاطه‌ی تو
دقیقه‌ها به دندان می‌کشی
سوپ
اجاق
و سررفتن‌ام را نمی‌بینی
نیامدن‌ات را سرِ میز نمی‌آورم
همه‌چیز طعمِ صدای تو دارد.

I set the table
Two plates
Two glasses
And my words
My body surrounded by you
You ingest the minutes
Soup
Oven
And you don't see my boiling over
I don't bring at the table your not coming
Everything tastes like your voice.

ماسانی حاضیرلاییرام
ایکی بشقاب
ایکی لیوان
بیرده سؤزلریمی

بدنیم سنین احاطه‌ن‌ده
دقیقه‌لر دیشینه چکیرسن
سوپ
اجاق
گؤرمورسن داشماغیمی‌دا

یوخلوغونو ماسا اوسته گتیرمیرم
سنین سسینین دادینی وئریر هر نه وار.

■شاعر: #آفاق_شوهانی

■برگردان به انگلیسی: #شیرین_حسین‌پور

■برگردان به ترکی‌آذربایجانی: #یعقوب_نامی

@asheghanehaye_fatima

🎼●آهنگ انگلیسی: «زمانی برای ما»
"A Time For Us"

🎙●خواننده:
#اینگلبرت_هامپردینک | Engelbert Humperdinck | انگلستان–هند، ۱۹۳۶ |

■برگردان: #شیرین_حسین‌پور

زمانی برای ما روزی خواهد آمد
هنگامی‌که زنجیرها گسیخته می‌شوند
به دست شجاعتی پدید آمده از یک عشق وارسته
آن زمان که بتوانند بشکفند
رویاهایی که دیر زمانی نادیده گرفته شدن
آن زمان که ما پرده برمی‌داریم
از عشقی که حال نهان‌اش کرده‌ایم

سرانجام، فرا خواهد رسید زمان دیدار برای ما
یک زندگی باارزش برای تو و من

و با عشق‌مان از میان اشک‌ها و سختی‌ها؛
و هنگام گذر از هر توفانی شکیبا خواهیم بود بی‌تردید
زمانی، فرا خواهد رسید برای ‌ما
روزی با یک دنیای تازه
دنیایی درخشان از امید
برای من و تو...

A time for us, someday there'll be
When chains are torn by courage born of a love that's free
A time when dreams, so long denied
Can flourish as we unveil the love we now must hide

A time for us at last to see
A life worthwhile for you and me

And with our love through tears and thorns
We will endure as we pass surely through every storm
A time for us, someday there'll be
A new world, a world of shining hope for you and me...


@asheghanehaye_fatima


🎼●آهنگ: «من همیشه عاشقت بودم»
"I Have Always Loved You"


🎙●خواننده: #انریکو_ایگلسیاس | Enrique Iglesias | اسپانیا، ۱۹۷۵ |

■برگردان: #شیرین_حسین‌پور

Since the beginning of time
Since it started to rain
Since I heard your laugh
Since I felt you pain
I was too young, you were much younger
We were afraid of each other's hunger

I have always loved you
There's never been anyone else
I knew you before I knew myself
Oh my baby, I have always loved you

Since we kissed the first time
Since we slept on the beach
You were too close for comfort
You were too far out of reach
You walked away, I should have held you
Would you have stayed for me to tell you?

I have always loved you
There's never been anyone else
I knew you before I knew myself
Oh my baby, I have always loved you

Years go by in a matter of days
And though we go our separate ways
I never stop dreaming of you
I have always loved you

And when you call it makes me cry
Never made time you and I
If I could live it all again
I'd never let it end
I'd still be with you
Oh God, I miss you

از آغاز زمان
از وقتی که بارون شروع شد
از وقتی که صدای خنده‌تو شنیدم
از وقتی که درداتو حس کردم
من خیلی جوون بودم و تو جوون‌تر از من
هردومون از اشتیاقی که به هم داشتیم هراسون بودیم

من همیشه عاشقت بودم
هیچ‌وقت کسی (غیر تو) تو قلبم نبوده
من قبل این‌که خودمو بشناسم تو رو شناختم
آه عزیزم، همیشه عاشقت بودم

از اولین باری که هم‌دیگه رو بوسیدیم
از وقتی که تو ساحل خوابیدیم
خیلی نزدیکم بودی تا آرومم کنی
اما دست‌م بهت نمی‌رسید
تو دور شدی، من باید نگهت می‌داشتم (این کارو نکردم)
می‌شه وایسی تا بهت بگم؟

من همیشه دوسِت داشتم
هیچ‌وقت کسی (غیرِ تو) تو قلب‌ام نبوده

سال‌ها و روزها گذشت
اگر چه راهمون جدا از هم دیگه‌ست
من هرگز از رؤیابافیام در مورد تو دست نمی‌کشم‌

وقتی صدام می‌کنی گریه‌م می‌گیره
ما هیچ‌وقت برا همدیگه وقت نداشتیم
اگه دوباره فرصت زندگی داشتم
هیچ‌وقت نمی‌ذاشتم تموم بشه
و باز با تو می‌موندم
آه خدایا، دلم برات تنگ شده

@asheghanehaye_fatima
Eric Carmen - I Was Born To Love You
Eric Carmen氀
🎼●آهنگ انگلیسی:
«من برای دوست داشتنِ تو زاده شدم»
"I Was Born To Love You"

🎙●خواننده: #اریک_کارمن | "Eric Carmen" | آمریکا، ۱۹۴۹ |

●●برگردان: #شیرین_حسین‌پور

I was born to love you
Born to be right there by your side
Through all your darkest nights
I was born to love you
I'd do anything to make you mine
Until the end of time...

There's no need to ever doubt it
You set my love free when you walked in the door
Yoe changed everything
You're all that I'm living for

من برای دوست داشتنِ تو زاده شدم
زاده شدم تا تمام‌وکمال کنارت باشم
در درازنای تمام شب‌های تاریک‌ات
من برای دوست داشتنِ تو زاده شدم
دست به هر کاری می‌زنم تا تو متعلق به من باشی
تا ابدالدهر...

حاجت به هیچ تردیدی نیست
که وقتی تو از در وارد می‌شوی
تمام عشق مرا برمی‌انگیزی و آزاد می‌کنی
تو همه‌چیز را تغییر می‌دهی
تو تمام آن چیزی هستی که من برای‌اش زنده‌ام...

@asheghanehaye_fatima
I Follow Rivers
Roni Alter

🎼●آهنگ انگلیسی: «من رودخونه‌ها رو دنبال می‌کنم»
"I Follow Rivers"

🎙●خواننده: #رونی_آلتر | Roni Alter

●برگردان: #شیرین_حسین‌پور

آه، التماست می‌کنم، می‌تونم دنبالت بیام؟
آه اینو از تو می‌خوام،
چرا نمی‌شه همیشه دنبالت بیام؟
اقیانوسی باش که در تو رها بشم
فقط برای من باش، آبی باش که بتونم در تو قدم بزنم

تو رودخونه‌ی خروشان منی
عمیق‌تر شو
طغیان کن
من دنبالت میام، من دنبالت میام
عزیزم، دریای بی‌کران من، من دنبالت میام
من دنبالت میام، دنبالت میام
ای زهر شیرین، من دنبالت میام

اون یه پیغام و من یه پیک پیاده‌ام
اون یه طغیان‌گر و من دختری چشم به راه‌

تو رودخونه‌ی خروشان منی
عمیق‌تر شو
طغیان کن
من دنبالت میام، من دنبالت میام
عزیزم، دریای بی‌کران من، من دنبالت میام
من دنبالت میام، دنبالت میام
ای زهر شیرین، من دنبالت میام
من دنبالت میام، دنبالت میام...

@asheghanehaye_fatima