عاشقانه های فاطیما
796 subscribers
20.9K photos
6.38K videos
276 files
2.93K links
منتخب بهترین اشعار عاشقانه دنیا
عشق
گلایه
دلتنگی
اعتراض
________________
و در پایان
آنچه که درباره‌ی خودم
می‌توانم بگویم
این است:
من شعری عاشقانه‌ام
در جسمِ یک زن.
الکساندرا واسیلیو

نام مرا بنویسید
پای تمام بیانیه‌هایی که
لبخند و بوسه را آزاد می‌خواهند..
Download Telegram
برای کسی خم نشو هر چند برای کاری
ضروری باشد
که شاید دوباره فرصتِ قدراست‌کردن
پیدا نکنی

■شاعر: #محمد_الماغوط

■برگردان: #احمد_دریس  

@asheghanehaye_fatima
هم‌چون کودکی که به زخم در زانوان‌اش
اشاره می‌کند
به قلبم اشاره می‌کنم
و می‌گریم...

■شاعر: #مروان_البطوش [ اردن ]

■برگردان: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
چگونه دل‌تنگ‌ نمی‌شوند؟
مگر در شهرشان شب وجود ندارد؟

                       •••••••••
کیف لایشتاقون؟
الا یوجد فی مدینتهم لیل؟

■شاعر: #محمود_درویش
■برگردان: #احمد_دریس 

@asheghanehaye_fatima
.


و جای تو خالی می‌ماند
و جای خالیِ تو زیباترینِ حاضران است...

#محمود_درویش [ فلسطین، ۲۰۰۸-۱۹۴۱ ]
برگردان: #احمد_دریس 

@asheghanehaye_fatima
به رغم این‌که ایمان داریم دقتِ عقل بیش‌تر
است
اما برای‌مان سخت است گذشتن از چیزهایی که قلب‌های‌مان انتخاب کرده‌اند

شاعر: #محمود_درویش [ فلسطین، ۲۰۰۸-۱۹۴۱ ]

برگردان: #احمد_دریس
@asheghanehaye_fatima
و میل دارم برای تو کلمه بچین‌ام
و کلمه‌هایی از درختانِ فصاحت
اما... همه‌ی کلمات کهنه‌اند
و عشق‌ات جدید است جدید

■شاعر: #غادة_السمان [ سوریه، زاده‌ی ۱۹۴۲ ]

■برگردان: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
تفاوتِ زیادی است
بینِ کسی که اشک‌هایت را پاک می‌کند
و کسی که تو را از گریستن دور می‌دارد

■شاعر: #محمود_درویش [ فلسطین، ۲۰۰۸-۱۹۴۱ ]

■برگردان: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
.
تعجب‌برانگیز است که غم‌های دنیا ممکن است
به‌محض دیدنِ کسی که دوست‌تش داریم مخفی شوند


#جبران_خلیل_جبران [ Gibran Khalil Gibran | لبنان-آمریکا، ۱۹۳۱ - ۱۸۸۳ ]

برگردان: #احمد_دریس 

@asheghanehaye_fatima
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
.

      عطر دارای زبانِ خاصی‌ست
     که گاهی قلب را دست‌پاچه می‌کند...


         #غادة_السمان
           🔁#احمد_دریس
#عزیز_روزهام

@asheghanehaye_fatima
بگذار دوستت بدارم
تا از اندوه بی‌شمارِ درونم رها شوم
و تا از زمانه‌ی زشتی و تاریکی آزاد گردم
بگذار اندکی درونِ دستانت بخوابم
ای گواراترین مخلوقات
آیا با عشق می‌توانم شکلِ جهان را تغییر بدهم
می‌توانم این پریشانی را تاب بیاورم

#نزار_قبانی [ سوریه، ۱۹۹۸-۱۹۲۳ ]
#احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima

ما هرگز فراموش نمی‌کنیم
اما فقط کمی چشم‌های‌مان را می‌بندیم
تا بتوانیم زندگی کنیم!

شاعر: #واسينی_الأعرج [ الجزایر، ۱۹۵۴ ]

برگردان: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
.
و به قلب‌ام دستور دادم، یواشکی
بی‌طرف باش، گویی که از من نیستی...

■شاعر: #محمود_درویش [ فلسطین، ۲۰۰۸-۱۹۴۱ ]

■برگردان: #احمد_دریس


@asheghanehaye_fatima
تو الان کجایی
ای که به‌اندازه‌ی یک پلک‌زدن هم ترک‌ام نکرده‌یی
در جست‌وجوی چهره‌ات هستم
میانِ همه‌ی گل‌های خرمن.

#مظفر_النواب [ عراق، ۲۰۲۲-۱۹۳۴ ]

برگردان: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
.

.
و جای تو خالی می‌ماند
و جای خالیِ تو
زیباترینِ حاضران است...

#محمود_درویش
ترجمه: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
محل را ترک نکن
به او برگرد به این بهانه
که کلیدها را فراموش کرده‌یی
وقت را تلف نکن
زن‌ها از قفل‌ها بدشان می‌آید
و از تلفن‌ها و پاکت‌های سیگار
محل را ترک نکن
به او برگرد که گویی
قلب‌ات را به روی میز فراموش کرده‌یی

#محمود_درویش [ فلسطین، ۲۰۰۸-۱۹۴۱ ]

برگردان: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
بنوش
و غصه‌ی لحظه‌یی که از دست رفته است را نخور
تو هم به زودی ره‌سپاری با بلیطی که برگشت در آن نیست

                          ★★★★★

إشرب
ولا تتأسف على لحظةٍ ذهبت
ذاهبٌ أنتَ قريباً ، بتذكرةٍ لا رجوع فيها!

‌■شاعر: #مظفر_النواب [ عراق، زاده‌ی۱۹۳۴ ]

■برگردان: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
.

للنسیان طرق عدیده
ولاکن من یضمن
کل هذه الطرق
لم‌ تنته الیک
                                            ☆☆☆☆☆

برای فراموشی راه‌های زیادی است
اما چه‌ کسی تضمین می‌کند
همه‌ی این راه‌ها
به تو ختم نمی‌شود.

شاعر و برگردان به فارسی: #احمد_دریس
#شما_فرستادید

@asheghanehaye_fatima
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
.
عشقت
هم‌چون اهانت است
تا ابد فراموش نمی‌شود

■شاعر: #محمد_الماغوط [ سوریه، ۲۰۰۶-۱۹۳۴ ]

■برگردان: #احمد_دریس

@asheghanehaye_fatima
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ممکن نیست
سخاوت‌مندتر از یک زن باشی
اگر به او امنیت دادی،
برای تو وطن خواهد شد

■شاعر: #نزار_قبانی [ Nizar Qabbani / سوریه، ۱۹۹۸-۱۹۲۳ ]

■برگردان: #احمد_دریس 

@asheghanehaye_fatima