Английский с Еленой Арзиани
3.68K subscribers
127 photos
12 videos
97 links
Автор канала Елена Арзиани - лингво-коуч и полиглот. Специалист по грамматике и фонетике английского языка.

Админ: @mikefonin
Download Telegram
​​ИДИОМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ЗАГАДОЧНЫЙ МИР ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ

Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня я хочу поговорить с вами об удивительном мире английских идиом. Не так давно одна из моих учениц, проживающая в США, рассказала мне забавную историю, которая с ней произошла, когда она только только переехала в Америку и сняла на пару с девочкой из Англии двухкомнатную квартиру недалеко от университета. На первых порах у них был один ключ на двоих, и они договорились, что, выходя из дома, будут бросать его в почтовый ящик. При этом англичанка как-то вскользь произнесла: don’t let the cat out of the bag. Ну, наша героиня и подумала, что нужно закрывать дверь очень аккуратно, чтобы кошка англичанки не выбежала. Как вы понимаете никакой кошки не было и в помине, а девушка просто просила нашу героиню никому не говорить о том, где ключ, сохранить секрет. Сложно ли было догадаться? Не просто! Ведь прямое значение этих слов не имело никакого отношения к тайнам! Итак, это и есть #идиома.
Идиомы — это особые выражения, которые имеют значение, отличное от прямого перевода отдельных слов, входящих в их состав. Они придают нашей речи яркость и выразительность. Если вы когда-либо сталкивались с идиомами в процессе изучения английского языка, то наверняка испытывали настоящее чувство недоумения. Почему именно этот набор слов переводится так, а не иначе? Одна из причин кроется в том, что идиомы могут быть связаны с историческими или культурными контекстами. Так, например, говорят, что выражение

let the cat out of the bag
[lɛt_ðə_kæt_aʊt_ɒv_ðə_bæɡ]
выдать секрет,

возможно, связано с тем фактом, что в Англии в Средние века поросят обычно продавали в мешках на рынках. Торговцы, особенно те, кто продавал домашний скот, считались не самыми честными на свете людьми. Полагали, что время от времени некоторые из них могли попробовать обмануть покупателя, положив в один из мешков кошку вместо поросенка. Если покупатель был бдительным и открывал мешок, то кот выпрыгивал из мешка, и тайна мошенника раскрывалась. Надеюсь, что вы обязательно запомните это симпатичное выражение и сможете использовать эту фразу для обозначения любого секрета, который вы разглашаете намеренно или случайно. И помните, как только секрет раскрыт, его уже не вернуть — кошка убежала!

#idiom #b1 #b2
TO TURN A BLIND EYE
Elena Arziani
Подробности вы можете прослушать в моём подкасте. Учитесь с удовольствием!

#to_turn_a_blind_eye #idiom
SLIM CHANCES, BIG DREAMS
Elena Arziani
🎙Привет всем! В новом выпуске моего подкаста мы поговорим об интересной английской идиоме

THE CHANCES ARE SLIM TO NONE

Узнаем, как и где её можно использовать и почему она так важна для понимания английской речи.
Будет много практических примеров и, конечно, немного вдохновения и мотивации для вас. Мы обсудим, как важно не терять надежду даже тогда, когда кажется, что все шансы против нас.

1. The chances of my cat learning to speak English are slim to none.
Шансы на то, что мой кот научится говорить по-английски, очень малы.

2. The chances of me becoming an astronaut are slim to none.
Шансы на то, что я стану астронавтом, очень малы.

3. The chances of finding a penguin in the Sahara are slim to none.
Шансы найти пингвина в Сахаре очень низкие.

4. The chances of me winning a dance contest are slim to none.
Шансы на то, что я выиграю танцевальный конкурс, очень малы.

5. The chances of me mastering quantum physics over the weekend are slim to none.
Шансы на то, что я освою квантовую физику за выходные, очень малы.

6. The chances of discovering a new planet in my backyard are slim to none.
Шансы открыть новую планету на моём заднем дворе очень малы.

Жду всех на прослушивание! Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить!

#audio #podcast #idiom
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
​​Добрый день, дорогие друзья! На днях одна из моих учениц — преподаватель английского языка, спросила меня, как сделать так, чтобы ученики чувствовали себя более комфортно и открыто во время уроков? Как создать максимально дружественную атмосферу? Я ответила, что меня всегда выручают шутки, которые однозначно помогают учащимся чувствовать себя более комфортно и открыто. А заодно и рассказала ей об одной замечательной английской идиоме:

BREAK THE ICE
[breɪk ðə aɪs],

которая дословно переводится как сломать лёд. Но на самом деле это выражение означает ‘разрядить обстановку’ или ‘начать разговор с незнакомым человеком’.

1. When I start a new class, I always look for ways to break the ice and make my students feel comfortable.
Когда я начинаю работать с новым классом, я всегда ищу способы разрядить обстановку и заставить учащихся чувствовать себя комфортно.

2. At the party, he told a funny joke to break the ice.
На вечеринке он рассказал смешную историю, чтобы разрядить обстановку.

Процесс возникновения идиомы часто отражает культурные или исторические реалии общества, в котором она появляется. Со временем её первоначальный смысл может забыться, но выражение останется, приобретая новые значения и нюансы. В данном случае процесс возникновения идиомы лежит на поверхности. Раньше, чтобы обеспечить проход судам в замерзших реках и морях, использовались специальные корабли-ледоколы. Эти корабли буквально ‘BREAK THE ICE’, чтобы создать путь для других судов. Такая деятельность была жизненно важной для обеспечения торговли и общения между удаленными сообществами в холодные месяцы. Со временем это выражение стало использоваться для описания процесса преодоления первоначальной неловкости в общении между людьми. Интересно, что когда я употребляю это выражение, всегда перед глазами встаёт ледокол, прокладывающий свой путь сквозь льды.

Учитесь с удовольствием!

#break_the_ice #idiom
OUT AND ABOUT
Elena Arziani
Дорогие друзья, сегодня вас ждет новый выпуск моего подкаста! В этот раз мы поговорим о чудесной идиоме:

OUT AND ABOUT — в достаточно хорошей форме (особенно после болезни).

*️⃣Вы узнаете, почему это выражение так важно для понимания английской культуры, и как оно отражает активный образ жизни.

*️⃣Я поделюсь интересными примерами и, конечно, личным взглядом на то, как и где мы можем использовать это выражение в повседневной жизни.

*️⃣Подготовьтесь к захватывающему разговору о том, как быть в форме не только физически, но и социально.

*️⃣Прослушайте этот подкаст сами и перешлите его всем, кто также, как и вы, хочет знать английский язык.

Учитесь с удовольствием и до скорой встречи в эфире!

#words #a2 #b1 #idiom
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
​​Добрый день, дорогие друзья! Сегодня я хотела бы рассказать вам об интересном английском идиоме AS THE CROW FLIES. Эта фраза используется для описания самого короткого расстояния между двумя точками, предполагая прямую линию без каких-либо препятствий или объездов, которые могут возникнуть при передвижении по дорогам или тропам.

#a1: London is about 350 kilometers from Paris as the crow flies.
Лондон находится примерно в 350 километрах от Парижа по прямой.

#a2: It's only 1 mile as the crow flies, but walking takes longer.
Это всего лишь 1 миля по прямой, но пешком дольше.

#b1: The park is closer if you go as the crow flies, instead of following the winding road.
Парк ближе, если идти по прямой, а не по извилистой дороге.

#b2: Measuring the distance from the airport to the city center as the crow flies gives a misleading impression of actual travel time.
Измерение расстояния от аэропорта до центра города по прямой дает неправильное представление о реальном времени в пути.

#c1: As the crow flies, the distance might seem short, but topographical challenges can extend the journey significantly.
По прямой расстояние может показаться коротким, но топографические сложности могут значительно увеличить путь.

#c2: Real estate values are often calculated based on proximity to central amenities as the crow flies, though practical accessibility might differ.
Стоимость недвижимости часто рассчитывается на основе близости к центральным удобствам по прямой, хотя практическая доступность может отличаться.

Использование этой идиомы помогает подчеркнуть эффективность и прямоту маршрута, имея в виду, что фактическое расстояние, которое приходится преодолевать, может быть больше из-за конфигурации дорог или троп. Эта идиома часто используется в навигации, географии и при описании расстояний простым и понятным способом.

Учитесь с удовольствием!

#idiom #b1 #b2