ИДИОМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ЗАГАДОЧНЫЙ МИР ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ
Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня я хочу поговорить с вами об удивительном мире английских идиом. Не так давно одна из моих учениц, проживающая в США, рассказала мне забавную историю, которая с ней произошла, когда она только только переехала в Америку и сняла на пару с девочкой из Англии двухкомнатную квартиру недалеко от университета. На первых порах у них был один ключ на двоих, и они договорились, что, выходя из дома, будут бросать его в почтовый ящик. При этом англичанка как-то вскользь произнесла: don’t let the cat out of the bag. Ну, наша героиня и подумала, что нужно закрывать дверь очень аккуратно, чтобы кошка англичанки не выбежала. Как вы понимаете никакой кошки не было и в помине, а девушка просто просила нашу героиню никому не говорить о том, где ключ, сохранить секрет. Сложно ли было догадаться? Не просто! Ведь прямое значение этих слов не имело никакого отношения к тайнам! Итак, это и есть #идиома.
Идиомы — это особые выражения, которые имеют значение, отличное от прямого перевода отдельных слов, входящих в их состав. Они придают нашей речи яркость и выразительность. Если вы когда-либо сталкивались с идиомами в процессе изучения английского языка, то наверняка испытывали настоящее чувство недоумения. Почему именно этот набор слов переводится так, а не иначе? Одна из причин кроется в том, что идиомы могут быть связаны с историческими или культурными контекстами. Так, например, говорят, что выражение
let the cat out of the bag
[lɛt_ðə_kæt_aʊt_ɒv_ðə_bæɡ]
выдать секрет,
возможно, связано с тем фактом, что в Англии в Средние века поросят обычно продавали в мешках на рынках. Торговцы, особенно те, кто продавал домашний скот, считались не самыми честными на свете людьми. Полагали, что время от времени некоторые из них могли попробовать обмануть покупателя, положив в один из мешков кошку вместо поросенка. Если покупатель был бдительным и открывал мешок, то кот выпрыгивал из мешка, и тайна мошенника раскрывалась. Надеюсь, что вы обязательно запомните это симпатичное выражение и сможете использовать эту фразу для обозначения любого секрета, который вы разглашаете намеренно или случайно. И помните, как только секрет раскрыт, его уже не вернуть — кошка убежала!
#idiom #b1 #b2
Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня я хочу поговорить с вами об удивительном мире английских идиом. Не так давно одна из моих учениц, проживающая в США, рассказала мне забавную историю, которая с ней произошла, когда она только только переехала в Америку и сняла на пару с девочкой из Англии двухкомнатную квартиру недалеко от университета. На первых порах у них был один ключ на двоих, и они договорились, что, выходя из дома, будут бросать его в почтовый ящик. При этом англичанка как-то вскользь произнесла: don’t let the cat out of the bag. Ну, наша героиня и подумала, что нужно закрывать дверь очень аккуратно, чтобы кошка англичанки не выбежала. Как вы понимаете никакой кошки не было и в помине, а девушка просто просила нашу героиню никому не говорить о том, где ключ, сохранить секрет. Сложно ли было догадаться? Не просто! Ведь прямое значение этих слов не имело никакого отношения к тайнам! Итак, это и есть #идиома.
Идиомы — это особые выражения, которые имеют значение, отличное от прямого перевода отдельных слов, входящих в их состав. Они придают нашей речи яркость и выразительность. Если вы когда-либо сталкивались с идиомами в процессе изучения английского языка, то наверняка испытывали настоящее чувство недоумения. Почему именно этот набор слов переводится так, а не иначе? Одна из причин кроется в том, что идиомы могут быть связаны с историческими или культурными контекстами. Так, например, говорят, что выражение
let the cat out of the bag
[lɛt_ðə_kæt_aʊt_ɒv_ðə_bæɡ]
выдать секрет,
возможно, связано с тем фактом, что в Англии в Средние века поросят обычно продавали в мешках на рынках. Торговцы, особенно те, кто продавал домашний скот, считались не самыми честными на свете людьми. Полагали, что время от времени некоторые из них могли попробовать обмануть покупателя, положив в один из мешков кошку вместо поросенка. Если покупатель был бдительным и открывал мешок, то кот выпрыгивал из мешка, и тайна мошенника раскрывалась. Надеюсь, что вы обязательно запомните это симпатичное выражение и сможете использовать эту фразу для обозначения любого секрета, который вы разглашаете намеренно или случайно. И помните, как только секрет раскрыт, его уже не вернуть — кошка убежала!
#idiom #b1 #b2