Read & Eat | Еда в литературе
2.04K subscribers
395 photos
5 videos
114 links
История еды и британская кухня через призму художественной литературы.
Моими, Тани Алексеевой, глазами.

Сайт с длинными текстами и рецептами: http://readandeat.net/
ИГ: https://www.instagram.com/readandeat_blog/

Для связи: @Menelien (рекламы нет)
Download Telegram
В книжном клубе в этом месяце читаем, в частности, книгу Мэй Маск «Женщина, у которой есть план». Я не то чтобы в восторге — в сухом остатке мне скорее никак. Очередной пример того, что публичная персона — это необязательно человек, чьи мысли и опыт откликнутся лично мне.

Но отдельные моменты прямо в сердечко. Догадайтесь какие, что называется.

«Мама замешивала тесто из воды, яичного порошка, сухого молока, муки и разрыхлителя и пекла нам сконы в большом чугунном котелке. Посреди пустыни мы ели свежие теплые сконы! Представляете, как тщательно такое нужно было планировать? Уже взрослой я не раз задумывалась, каких усилий маме стоило продумывать все наперед, чтобы баловать нас такими вкусностями».

В детстве Мэй с родителями и ещё четырьмя братьями-сёстрами колесила по пустыне Калахари в поисках мифических руин древнего города. Это было, можно сказать, регулярное отпускное развлечение.

Маме за сконы в пустыне, конечно, респект. Но отдельный респект — переводчице Дине Ключаревой за то, что в её тексте сконы остались сконами (а не превратились во что-то непредсказуемое, как мы уже приучены). Просто «сконы» с пояснением в сноске, что это такое, — можно же и так, если есть опасения, что читатель не поймёт! Рада, что в этом вопросе искусство перевода идёт вперёд :)
Кстати, про искусство перевода.

Увидела у Галины Юзефович упоминание книги «Вавилон» Ребекки Куанг и вспомнила, что послушала её ещё весной и тогда же хотела о ней поговорить. Не то чтобы я рекомендую её к прочтению — в общем и целом она мне скорее не понравилась. Хочется её распустить, как свитер, и связать заново. Потому что материал-то на самом деле очень занятный, а вот исполнение подкачало.

Если в целом, то это фэнтези-книжка в жанре альтернативной истории — про трудности перевода (буквально про lost in translation), магию, колониализм и борьбу с режимом. Всё это в декорациях Англии 1830-х (в первую очередь Оксфорда) и её колоний. Звучит многообещающе, правда?

Но самое прекрасное — это механика волшебства. Мне всегда очень отзывается идея магии, построенной на силе слова, но книги, где эта концепция реализована хорошо — то есть изящно и небанально, встречаются нечасто. Вот попался действительно интересный образец.

У Ребекки Куанг вся магия строится на оттенках смысла, которые теряются в переводе. И её оксфордские переводчики — это по сути волшебники. Чтобы получить некий магический эффект, нужно подобрать подходящую пару слов из разных языков — таких слов, которые вроде бы означают одно и то же, но есть нюанс. Этот ускользающий при переводе «нюанс» и несёт в себе мощный магический заряд, который можно поймать и заставить работать на себя.

Безотносительно сюжета книги, это прекрасная и очень сильная метафора. Жаль, что у автора не получилось построить на ней хорошую историю. Впрочем, это, конечно, только моё мнение.
Книга появилась в предзаказе — значит, можно уже и обложку показать :)
Автор волшебных иллюстраций, наполненных деталями и атмосферой, — Анастасия Лавру.

Предзаказ на Лабиринте: https://www.labirint.ru/books/967309/

Предзаказ в Буквоеде: https://www.bookvoed.ru/book?id=13628420&ysclid=ll7vegh76w393049472
Forwarded from Anastasia lavru 🦉
Проект заканчивается.
Разложила сегодня все картинки. Пересмотрела. Что-то нравится, а что-то нет, но я об этом промолчу.

Жду уже готовую книжку, сказали, что будет в октябре.
Мне совершенно не интересна русская классика... в кулинарном смысле.

Большим счастьем и облегчением было однажды себе в этом признаться. Да, там много прекрасного и любопытного. Просто не для меня. Чтобы понять, что это нормально и я никому ничего не должна, мне потребовалось какое-то (значительное) время. Хотя достаточно было пару раз прислушаться к ощущениям.

Опыт поиска информации по этой теме, кулинарных экспериментов и даже тематических мероприятий тоже был для чего-то нужен. Ну, хотя бы чтобы можно было оценить, как во мне отзывается эта тема по сравнению с другими.

Когда мы ещё делали в Москве тематические ужины, русскоязычных авторов у нас было, кажется, всего три: Бунин, Гиляровский и Булгаков. Из плюсов — такие ужины можно было предварить экскурсией по писательским местам, расширив спектр впечатлений. Ещё из плюсов — удовольствие от взаимодействия с текстами-первоисточниками.

Из минусов (лично для меня) — еда. Нет, не невкусно. Нет, не сложно. Просто неинтересно. С точки зрения процессов в первую очередь: найти, приготовить, рассказать. Внутреннего отклика на всё это у меня было примерно ноль. Может, чуть больше, но он вчистую нивелировался сопутствующим стрессом, и никакого положительного эмоционального заряда я в итоге не получала.

И разрешила себе этим совсем не заниматься. Ура.

Зачем это нужно, когда есть темы, от которых глаза горят и мурашки бегают?
«У камина маленький, рыжий, с ножом за поясом, на длинной стальной шпаге жарил куски мяса, и сок капал в огонь, и в дымоход уходил дым».
Немного про чай в мире Джейн Остин
(собрала в один текст свои последние публикации в инсте, простите за некоторую бессвязность)

Есть слова, которые делают больно: «ихний», «более ли менее», «вообщем»... «Ипотека», в конце концов. Мне так же больно, когда кто-то говорит «девушки викторианской эпохи» применительно к героиням Джейн Остин.

Вообще, у многих читателей Джейн Остин стоит где-то рядом с сёстрами Бронте — «Джейн Эйр», «Грозовой перевал» и прочие истории романтического саморазрушения. А знаете, почему мне всякий раз больно это слышать? Не потому, что это формальная ошибка. Хотя это, конечно, ошибка: викторианская эпоха началась спустя 20 лет после смерти Джейн Остин. А потому, что это моментально искажает всю картину мира, в котором живут литературные герои.

Книги Джейн Остин — это эпоха Регентства. И это принципиально другое время. Другие моды, другие нравы. Другие экономические и политические обстоятельства. Но что важно для нас — это другой распорядок дня и бытовые привычки.

О чём вообще можно говорить, когда в мире Джейн Остин ещё не существует знаменитого английского чаепития (как отдельного приёма пищи между обедом и ужином)?

При этом чаепития случаются регулярно и по-своему важны для сюжета. Но в каком контексте — это отдельный разговор.

Сама писательница была большой любительницей чая и уделяла много внимания процессу его покупки и употребления, что видно, например, по её письмам. Для её героинь чай тоже важен, причём сразу по нескольким причинам.

1. Что происходит за чашкой чая в гостиной начала XIX века? Фактически, мужчина попадает в женское царство и на какое-то время становится его полноценным обитателем. Чай — очень женский напиток, и сам акт соединения за чаем противоположных полов символичен.

И удобен для сюжета, чего уж. Это неформальная обстановка, в которой мужчины и женщины взаимодействуют на равных и просто получают удовольствие от общения. Балы или формальные обеды устроены по-другому.

Большинство героев-мужчин в литературе этого периода в принципе пьют чай только в компании женщин. Да и позже, у Диккенса например, эта традиция продолжится. В таком контексте чай — это не просто чай, а катализатор развития сюжета и отношений.

2. Так как чай — женское дело, разливать его по чашкам тоже полагается женщинам. Чаще всего за дело берётся как раз кто-то из молоденьких девушек, дочерей хозяйки дома. То есть типичная героиня Джейн Остин. И она может извлечь из этого свою выгоду.

Чашкой чая можно успокоить нервы — это устоявшийся штамп уже во времена Джейн Остин. Но если ты «на дежурстве» за чайными принадлежностями — это ещё лучше. Можно занять руки, спрятать глаза — и скрыть свои переживания, а заодно немного успокоиться.

«Торжественная процессия во главе с Бэдли внесла чайный поднос, чайник, сладкие пироги и освободила Фанни, и телом и душой, от мучительного плена. Крофорд вынужден был отойти. Наконец-то она свободна, при деле, защищена от него хлопотами у чайного стола».
(«Мэнсфилд-парк»)

Про то, что в начале XIX века afternoon tea как таковой ещё не вошёл в обиход, я уже сказала. Но это значит, что чай подают, в принципе, в любое время дня. Он уже перестал быть роскошью, доступной только зажиточным аристократам. До уровня прислуги он пока не спустился, но семьи бедных джентльменов, вроде мистера Беннета, уже успели к нему привыкнуть.

Чай подают за завтраком.

Чай подают гостям, которые просто зашли с визитом в первой половине дня. Причём тут, как правило, никаких угощений к чаю не предполагается.

И наконец, чай пьют вечером, после позднего обеда, который в эту эпоху становится уже фактически ужином. Кстати, кого-то из своих знакомых можно не звать на сам обед-ужин — а только на чай после ужина. Если они недостаточно благородны или просто не слишком вам симпатичны. В «Гордости и предубеждении» мистер Коллинз торжествует, когда получает приглашение на обед в Розингс-парк — вместо приглашения на чай, на которое он скорее рассчитывал:
— Признаюсь, — говорил он, — мне не показалось бы странным, если бы ее сиятельство предложила нам выпить с ней чаю и провести в Розингсе воскресный вечер. Более того, зная ее беспредельную доброту, я, говоря откровенно, был даже к этому подготовлен. Но кто бы мог подумать, что она окажет нам столь большое внимание! Кто бы вообразил, что мы получим приглашение на обед, — к тому же, приглашение на обед для всей нашей компании, — почти тотчас же после вашего приезда!

Ну и, конечно, есть ещё публичные мероприятия. В первую очередь балы. Кто может себе это позволить, устраивает бал у себя. Остальные смиренно ждут, пока их туда пригласят. Либо — посещают танцы в общественных местах. Именно таков первый бал в романе «Гордость и предубеждение», на котором мистер Бингли впервые танцует с Джейн, а мистер Дарси проявляет всё своё высокомерие по отношению к Элизабет. Такие мероприятия проводились в так называемых assembly rooms, залах общественных собраний. Поучаствовать можно было за небольшую плату. И рассчитывать, помимо танцев, на скромное угощение — в частности, чай, которым можно было освежиться в перерыве между танцами.

В романе «Нортенгерское аббатство» описана обстановка Assembly Rooms в Бате:

«Вскоре все устремились в чайную комнату, и им пришлось протискиваться туда вместе с остальной публикой. Кэтрин ощущала уже некоторое разочарование — она устала от того что ее толкали со всех сторон люди с малопривлекательными лицами, среди которых она чувствовала себя настолько чужой, что даже не могла отвлечься от неудобства давки, обмениваясь с окружающими односложными замечаниями. Когда в конце концов они добрались до чайной комнаты, невозможность присоединиться к каким-нибудь знакомым, с кем-то поздороваться или ждать помощи от какого-нибудь джентльмена почувствовалась особенно остро. Мистера Аллена не было видно. И, не найдя ничего лучшего, они были вынуждены присесть за краешком стола, вокруг которого собралась уже какая-то большая компания, не зная, что предпринять, и разговаривая только между собой».
Смотрите, что нам принесла лабораторная мышь :) Сходила на подкаст поговорить о том, что мне интересно.
Сама ещё не слушала, что получилось, — не знаю, какие шуточки вырезали, а какие оставили :) Насколько я помню, беседа была довольно сумбурной, зато под кондиционером (что летом в Ереване большая ценность).
Forwarded from Lab Mouse (Anna Ivanova)
🎙От обеда с людоедом на чаепитие к хоббитам! Открываем сезон аппетитным выпуском с Татьяной Алексеевой

Этот выпуск совершенно точно нельзя слушать на голодный желудок. «Мышь погрызла» возвращается в новом сезоне и прямо с порога отправляется грызть то, что готовили герои сказок. В гостях подкаста кулинарный блогер Татьяна Алексеева и сразу две книжки: настоящая «Едим как в сказке» и вот-вот уже будущая «Большая поваренная книга Гарри Поттера». Если вам когда-либо было интересно, каков на вкус колобок, что подавал к чаю запасливый Бильбо или почему друзья Гарри Поттера пьют пиво, этот выпуск (и эти книги) точно для вас!

Поддержать подкаст:
💰https://boosty.to/labmouse
💰https://www.patreon.com/LabMouse

👉Сайт Татьяны о еде в литературе
Тг: Read & Eat | Еда в литературе

Слушайте "Мышь погрызла" на:
💡Apple Podcasts
💡YouTube
💡CastBox
💡Spotify
💡Yandex.Подкастах
💡Google Podcasts

Огромная благодарность Павлу Хамидулину за всю техническую сторону работы и наш замечательный джингл💚
#подкаст_Мышь_Погрызла
Изобретатель паровоза Джордж Стефенсон отметился ещё рядом интересных изобретений. Например, здесь на фото — его подарок огородникам. Это выпрямитель огурца. Надеваешь такой на огуречные завязи — и огурцы растут строго по прямой (а иначе норовят загнуться поросячьим хвостиком). Речь, конечно, о тех длинноплодных сортах, которые были в ходу два века назад.
Кроме того, Стефенсону приписывают изобретение этой машинки для нарезки огурца. Глядя на неё, понимаешь, почему изогнутые образцы так фрустрировали отца железных дорог.
Многим блюдам нужен контекст.

Частенько «странные» кулинарные идеи возникают не от хорошей жизни. И навсегда отпечатываются в памяти как раз поэтому. Кто бы стал делать бутерброд с маслом и сахаром, если бы дома был настоящий торт? Единичные любители смелых экспериментов ради экспериментов.

Иногда изобретения оказываются довольно удачными. Например, никто сейчас и не вспомнит, что крамбл — порождение военного времени, когда банально не хватало продуктов на полноценное тесто и его приходилось имитировать из того, что было в доме. Сегодня крамбл любят сам по себе, за интересное сочетание текстур и вкусов.

Но другие выдумки полезно поместить в контекст, чтобы их оценить. Например, тарт с начинкой из кукурузных хлопьев. Я узнала о его существовании только вчера: набрела в фейсбуке на опрос от BBC Good Food: какая еда моментально возвращает вас в детство? Отвечали там в основном британцы разных возрастов, и мне открылась масса удивительного. В частности, этот тарт.

Идея кажется безумной только на первый взгляд. И обретает смысл, когда понимаешь, что это порождение послевоенных лет. По одной из версий (не могу сейчас проверить), такой рецепт впервые появился в брошюре 'Nutrition and Child Welfare' в 1949 году — это ещё время продуктовых карточек.

В принципе, можно, уже не продолжать. Но, если рационализировать дальше: начинка здесь — прямой аналог современных батончиков мюсли (и они обычно почему-то никого не шокируют). В этом тарте хлопья запекаются с патокой (golden syrup), склеиваясь при этом. Под ними — слой джема и основа из песочного теста. По меркам послевоенных лет — роскошный десерт. Да и в 60-70-е, когда его можно было увидеть в школьном меню, он вполне отвечал духу времени.
«ГАРИБАЛЬДИ» — печенье с «давлеными мухами»

Как вам идея выпечки с начинкой из мух? Не слишком аппетитно звучит? А между тем в английской кухне это, можно сказать, отдельный жанр.

В нём соединились сразу две «фишки» традиционных английских рецептов. С одной стороны — манера давать своим национальным блюдам ироничные и не всегда аппетитные прозвища. С другой — огромная популярность коринки (коринфского изюма).

В новой статье на сайте я рассказываю об одном из самых известных представителей жанра — печенье «Гарибальди». В народе его называют по-разному: «печенье с раздавленными мухами», «кладбища мух» и т.п. А иногда и того похуже — «ничьё любимое печенье», потому что оно действительно не самое популярное. И всё же с 1861 года оно всегда готово прийти на выручку британцу, даже в самые трудные времена. Что неплохо отражено в разных художественных произведениях.

Все подробности — тут:
https://readandeat.net/2023/09/25/garibaldi-biscuits/
Мама прислала фото книжки! Если вы оформляли предзаказ, то тоже скоро сможете взять её в руки (если ещё не). А я надеюсь воссоединиться со своими экземплярами через недельку-другую 🤗