#recommandation
Друзья, жители Москвы и те, у кого выдастся возможность ее посетить, хочу порекомендовать вам одно культурное мероприятие в духе Франции 🇳🇱
12 февраля группа "Elena et les garçons" в театре Маяковского презентует свой первый альбом французских хитов "Истории..".
https://youtu.be/hcllpGpUrps
Кто пойдёт? 🙌
Друзья, жители Москвы и те, у кого выдастся возможность ее посетить, хочу порекомендовать вам одно культурное мероприятие в духе Франции 🇳🇱
12 февраля группа "Elena et les garçons" в театре Маяковского презентует свой первый альбом французских хитов "Истории..".
https://youtu.be/hcllpGpUrps
Кто пойдёт? 🙌
#idiome
fleur (f) - цветок
à la fleur de l’âge - во цвете лет;
couvrir qn de fleurs - превозносить кого-л.; петь дифирамбы;
yeux à fleur de tête - глаза навыкате;
semé de fleurs - усыпанный розами.
fleur (f) - цветок
à la fleur de l’âge - во цвете лет;
couvrir qn de fleurs - превозносить кого-л.; петь дифирамбы;
yeux à fleur de tête - глаза навыкате;
semé de fleurs - усыпанный розами.
#vocabulaire
grave, adj [grav] - тяжелый, серьёзный (последствия)
un accident grave - серьёзный случай;
une maladie grave - тяжёлая болезнь;
Ce n'est pas grave! - это не страшно.
grave, adj [grav] - тяжелый, серьёзный (последствия)
un accident grave - серьёзный случай;
une maladie grave - тяжёлая болезнь;
Ce n'est pas grave! - это не страшно.
#vocabulaire
Sévère [sevɛʁ] - строгий, суровый
un caractère sévère - суровый характер;
une maîtresse sévère - строгая учительница;
un ton sévère - строгий тон
Sévère [sevɛʁ] - строгий, суровый
un caractère sévère - суровый характер;
une maîtresse sévère - строгая учительница;
un ton sévère - строгий тон
#idiome
Avoir d’autres chats à fouetter
Дословно переводится как «иметь других кошек для битья». Употребляется в значении - иметь более важные дела.
В XVII веке для обозначения малозначительных вещей говорили «тут не из-за чего сечь кошку». Отсюда вполне логично вытекает, что если дело важное, то сечь кошку есть из-за чего. И более важные дела обозначались именно как chats à fouetter.
Avoir d’autres chats à fouetter
Дословно переводится как «иметь других кошек для битья». Употребляется в значении - иметь более важные дела.
В XVII веке для обозначения малозначительных вещей говорили «тут не из-за чего сечь кошку». Отсюда вполне логично вытекает, что если дело важное, то сечь кошку есть из-за чего. И более важные дела обозначались именно как chats à fouetter.
#idiome #recommandation
l’habit fait l’homme - по одежде судят и о человеке
Выглядеть можно по-разному:
en costume d’Adam - в чём мать родила;
habillé ficelé comme un sac - безвкусно, неряшливо одетый;
du beau linge - элегантные (холёные, расфуфыренные) женщины (шутл.-ирон.);
paquet de linge sale - неряха, замараха (уничиж.);
être tiré à quatre épingles - быть одетым с иголочки;
faire habillé - выглядеть элегантно, нарядно (об одежде)
А как одеваются в Париже? Интересную статью о стиле француженок можно почитать на канале @styleguide
l’habit fait l’homme - по одежде судят и о человеке
Выглядеть можно по-разному:
en costume d’Adam - в чём мать родила;
habillé ficelé comme un sac - безвкусно, неряшливо одетый;
du beau linge - элегантные (холёные, расфуфыренные) женщины (шутл.-ирон.);
paquet de linge sale - неряха, замараха (уничиж.);
être tiré à quatre épingles - быть одетым с иголочки;
faire habillé - выглядеть элегантно, нарядно (об одежде)
А как одеваются в Париже? Интересную статью о стиле француженок можно почитать на канале @styleguide
#vocabulaire
sommeil, m - сон, дремота
avoir sommeil - хотеть спать;
avoir le sommeil léger - чутко спать;
résister au sommeil - бороться со сном;
laisser une affaire en sommeil - не решать дело
sommeil, m - сон, дремота
avoir sommeil - хотеть спать;
avoir le sommeil léger - чутко спать;
résister au sommeil - бороться со сном;
laisser une affaire en sommeil - не решать дело
#idiome
c’est le lapin qui a commencé - это всё кролик начал (букв.) (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного)
c’est le lapin qui a commencé - это всё кролик начал (букв.) (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного)
chaque - каждый (прил.),
chaque enfant - каждый ребёнок;
tout - каждый (перед сущ.),
Toute vérité doit être prouvée. - Каждую (всякую) истину следует доказать.
chacun - каждый (мест.),
chacun pour soi - каждый за себя
chaque enfant - каждый ребёнок;
tout - каждый (перед сущ.),
Toute vérité doit être prouvée. - Каждую (всякую) истину следует доказать.
chacun - каждый (мест.),
chacun pour soi - каждый за себя
#vocabulaire
particulier, adj partikylje - особый, исключительный, приватный
cas particulier - особый случай, исключение;
cours particuliers - частные занятия;
à titre particulier - в частном порядке, лично
particulier, adj partikylje - особый, исключительный, приватный
cas particulier - особый случай, исключение;
cours particuliers - частные занятия;
à titre particulier - в частном порядке, лично
Aimez-vous des sucreries?🍰🍭🍬
Вы любите сладкое?
Permettons-nous ces faiblesses.😋
Позволим себе эти слабости.
Bon dimanche à tous!
Вы любите сладкое?
Permettons-nous ces faiblesses.😋
Позволим себе эти слабости.
Bon dimanche à tous!
#vocabulaire
Bonjour, mes amis!
До дня влюблённых❤️ остаются считанные дни, пора готовить лексику к празднику 😉
aimer - любить; aimé - любимый;
amour (m) - любовь;
chérir - любить (нежно); chéri - любимый;
affection (f) - привязанность;
affectionner - питать расположение, любить;
affectueusement - нежно, любовно, с любовью, сердечно;
affectueux - любящий, сердечный;
adorer - обожать;
adorateur (m) - поклонник, обожатель;
adoration (f) - поклонение, обожание.
Bonjour, mes amis!
До дня влюблённых❤️ остаются считанные дни, пора готовить лексику к празднику 😉
aimer - любить; aimé - любимый;
amour (m) - любовь;
chérir - любить (нежно); chéri - любимый;
affection (f) - привязанность;
affectionner - питать расположение, любить;
affectueusement - нежно, любовно, с любовью, сердечно;
affectueux - любящий, сердечный;
adorer - обожать;
adorateur (m) - поклонник, обожатель;
adoration (f) - поклонение, обожание.
#idiome
déclarer (avouer) sa flamme - объясниться в любви;
vivre d’amour et d’eau fraîche - жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых);
avoir un coup de coeur pour - влюбиться/увлечься;
il a un gros coup de coeur pour toi - он по уши в тебя влюблен.
Для тех, кто свободен:
être libre comme l’air - быть свободным как ветер.
déclarer (avouer) sa flamme - объясниться в любви;
vivre d’amour et d’eau fraîche - жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых);
avoir un coup de coeur pour - влюбиться/увлечься;
il a un gros coup de coeur pour toi - он по уши в тебя влюблен.
Для тех, кто свободен:
être libre comme l’air - быть свободным как ветер.