Шарм и красота французского языка часто заключаются в умении избавляться от того, что не является обязательным.
Жюль Ренар
Жюль Ренар
Я люблю французские вина, как впрочем французский язык. Я учил разные языки, но французский - мой любимый. Фантастика! Особенно ругательства. Словно подтираешь задницу мягким шелком.
Матрица: Перезагрузка (The Matrix Reloaded)
Матрица: Перезагрузка (The Matrix Reloaded)
Французское слово "salut" может использоваться как в приветствии, так и в прощании. То есть и "привет" и "пока" #vocabulaire
Слово "Salut" подойдет, чтобы поприветствовать знакомых, близких друзей, коллег и других людей, с которыми вы часто видитесь. Или наоборот попрощаться с ними. Но для официальной обстановки или бизнес встречи слово не подойдет. #vocabulaire
❗️По правилам чтения во французском t на конце слова не произносится.
❗️По правилам чтения во французском t на конце слова не произносится.
Здравствуйте! / Добрый день! / Доброе утро!
Это самое популярное выражение для приветствия, его можно использовать в любой ситуации, независимо от степени знакомства с человеком. #vocabulaire
Это самое популярное выражение для приветствия, его можно использовать в любой ситуации, независимо от степени знакомства с человеком. #vocabulaire
Bonjour, mes amis!
Quoi de neuf? - фраза для приветствия друзей, с кем вы не говорили некоторое время. Английский аналог What's up?, а по-русски Что нового? #vocabulaire
Quoi de neuf? - фраза для приветствия друзей, с кем вы не говорили некоторое время. Английский аналог What's up?, а по-русски Что нового? #vocabulaire
Bonjour, mes amis! Comment ça va? (Как дела? / Как поживаете?)
Вежливо уточняем, как поживает собеседник:
Comment ça va? - универсальная фраза, можно обращаться и к новым знакомым и к близким друзьям.
Comment vas-tu? - неформальное обращение для друзей и близких людей.
Comment allez-vous? - формальное обращение для официальной обстановки и малознакомых людей.
#vocabulaire
Вежливо уточняем, как поживает собеседник:
Comment ça va? - универсальная фраза, можно обращаться и к новым знакомым и к близким друзьям.
Comment vas-tu? - неформальное обращение для друзей и близких людей.
Comment allez-vous? - формальное обращение для официальной обстановки и малознакомых людей.
#vocabulaire
Во французском языке наши «линейка» и «правило» представлены одним словом - règle, производным от латинского rēgulа. Уже тогда у римлян оно имело оба значения: и норму закона, и инструмент для проведения прямых линий. А еще раньше, в индоевропейском языке, предок этого слова rego обозначало «идти прямо» и «направлять».
Заметьте: а ведь и в русском языке слова «правило» и «направлять» - однокоренные!
Rego у римлян закономерно превратилось и в слово rex - король, - трансформировавшись позже у французов в roi.
Заметьте: а ведь и в русском языке слова «правило» и «направлять» - однокоренные!
Rego у римлян закономерно превратилось и в слово rex - король, - трансформировавшись позже у французов в roi.
#jargon
Aboule-toi ! — пошевеливайся;
acré — осторожно! шухер!
Affure — (выгодное) дело; запас; неприятность;
Affurer — зарабатывать, получать; приносить доход; заниматься махинациями.
Aboule-toi ! — пошевеливайся;
acré — осторожно! шухер!
Affure — (выгодное) дело; запас; неприятность;
Affurer — зарабатывать, получать; приносить доход; заниматься махинациями.
В этом арго некоторые слова общенародного языка избегались как «неприличные» и заменялись жеманными описательными выражениями.
Вместо les oreilles (уши) предпочитали говорить les portes de l'entendement (буквально, «врата разума» или «ворота слуха»).
Похожую жеманную манеру говорить Н.В. Гоголь высмеивал в «Мертвых душах»: «Эти дамы отличались необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: «я высморкалась», «я вспотела», «я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос», «я обошлась посредством платка».
Вместо les oreilles (уши) предпочитали говорить les portes de l'entendement (буквально, «врата разума» или «ворота слуха»).
Похожую жеманную манеру говорить Н.В. Гоголь высмеивал в «Мертвых душах»: «Эти дамы отличались необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: «я высморкалась», «я вспотела», «я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос», «я обошлась посредством платка».
#jargon
allumé (e) — подвыпивший; разг. сумасшедший;
aminche — друг-приятель;
arsouille — хулиган, шпана; тип, парень;
bachoter — зубрить.
allumé (e) — подвыпивший; разг. сумасшедший;
aminche — друг-приятель;
arsouille — хулиган, шпана; тип, парень;
bachoter — зубрить.