❤🔥46❤15👍12
Употребление 才[cái] и 就[jiù] , разбираемся ↘️
Оба наречия выполняют важную роль в обозначении временных отношений, последовательности событий и эмоциональной окраски.
1️⃣ Запоздалость, задержка
Это может означать, что действие произошло позже, чем ожидалось, и часто несет в себе негативную или нетерпеливую эмоциональную окраску.
Структура : Субъект + Время + 才 + Глагол
比如 : 他才来。[tā cái lái] он только что пришел (и это произошло поздно).
2️⃣ Маленькое количество
才с числительным указывает на маленькое количество чего-либо, например, "всего лишь", "только".
Структура : 才 + Счётное слово + Существительное
比如 : 我来了才一天。[wǒ lái le cái yī tiān] я всего лишь один день как приехал.
1️⃣ Раннее время, заблаговременность
Действие произошло раньше, чем ожидалось. Иногда 就может показывать стремление к действию, его быстроту.
Структура : Субъект + Время + 就 + Глагол
比如 : 他就来了。[tā jiù lái le] Он вот-вот придет (он пришел очень быстро, почти сразу).
2️⃣ Ограниченное количество
Подобно 才, 就может выражать ограниченное количество, но в этом случае акцент делается на незначительность числа.
Структура: 就 + Счётное слово + Существительное
比如 : 就剩他一个人。[jiù shèng tā yī gè rén] Остался только он один.
#chilanграмматика
Оба наречия выполняют важную роль в обозначении временных отношений, последовательности событий и эмоциональной окраски.
才[cái]
Это может означать, что действие произошло позже, чем ожидалось, и часто несет в себе негативную или нетерпеливую эмоциональную окраску.
Структура : Субъект + Время + 才 + Глагол
比如 : 他才来。[tā cái lái] он только что пришел (и это произошло поздно).
才с числительным указывает на маленькое количество чего-либо, например, "всего лишь", "только".
Структура : 才 + Счётное слово + Существительное
比如 : 我来了才一天。[wǒ lái le cái yī tiān] я всего лишь один день как приехал.
就 [jiu]
Действие произошло раньше, чем ожидалось. Иногда 就может показывать стремление к действию, его быстроту.
Структура : Субъект + Время + 就 + Глагол
比如 : 他就来了。[tā jiù lái le] Он вот-вот придет (он пришел очень быстро, почти сразу).
Подобно 才, 就может выражать ограниченное количество, но в этом случае акцент делается на незначительность числа.
Структура: 就 + Счётное слово + Существительное
比如 : 就剩他一个人。[jiù shèng tā yī gè rén] Остался только он один.
#chilanграмматика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥33👍14❤7
Что привезти из Китая в подарок? Подготовили небольшую подборку 🔽
Сувениры-премиум:
1️⃣ Шелк – платки, шарфы или одежда. Красиво, но дорого.
2️⃣ Фарфор – от пиал до чайных сервизов.
3️⃣ Яшма и нефрит – украшения и сувениры из камней.
Бюджетные варианты:
4️⃣ Веера – стильный и компактный подарок.
5️⃣ Подарочные палочки для еды – особенно деревянные.
6️⃣ Китайские узлы – брелки или подвески.
7️⃣ Бумажные орнаменты – изящные закладки для книг.
8️⃣ Обереги-мешочки – атмосферно и аутентично.
9️⃣ Шпильки для волос – оригинально и красиво.
#chilanрекомендует
Сувениры-премиум:
Бюджетные варианты:
#chilanрекомендует
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍40❤23🔥8👏2🥰1
润 (rùn) — скользить / убегать.
✔️ Сленговое обозначение эмиграции. Возникло из-за созвучия с английским run ("бежать").
Немного лексики по теме :
1. 润出天际 [rùn chū tiānjì]— "Улететь за пределы неба".
Означает полный разрыв с родиной, без намерений возвращаться.
2. 润一润 [rùn yī rùn] — "Немного смазать/скользнуть".
Сленговое обозначение подготовки к отъезду — пробный шаг к эмиграции.
3. 润圈 [rùn quān] — "Эмигрантский круг".
Обозначение сообщества уехавших за границу.
#словодня
Немного лексики по теме :
1. 润出天际 [rùn chū tiānjì]— "Улететь за пределы неба".
Означает полный разрыв с родиной, без намерений возвращаться.
2. 润一润 [rùn yī rùn] — "Немного смазать/скользнуть".
Сленговое обозначение подготовки к отъезду — пробный шаг к эмиграции.
3. 润圈 [rùn quān] — "Эмигрантский круг".
Обозначение сообщества уехавших за границу.
#словодня
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍29❤10🔥7
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔥19👍8❤5👏2
Уже в январе мы погружаемся в магию: читаем «Холодное сердце» на китайском и учим язык, вспоминая любимые мультфильмы!
Даты : 10–20 января
Уровень : HSK 2 – HSK 4
Формат : онлайн на платформе школы
- Хочешь вывести новые слова из тетради в реальную речь.
- Устал от скучных учебников и хочешь яркой подготовки к HSK.
- Мечтаешь внедрить привычку чтения на китайском.
- Понимаешь, что словарного запаса не хватает для общения.
- Читаем по плану с эстетичными материалами и лексическим разбором.
- Встречаемся онлайн: разберем сложную грамматику и обсудим прочитанное.
- В течение недели: карточки, квизы и чаты для общения.
- «Уединение и покой» — 1490₽ (чтение в своем темпе).
- «Читать за компанию» — 3590₽ (грамматика, разговорная практика, общение).
Пиши слово «Дисней» @OlenenokR, чтобы забронировать место!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17❤9☃8❤🔥3🥰1
交智商税 [jiāo zhìshāng shuì] - "платить налог на интеллект".
Метафора для обозначения ситуаций, когда человек тратит деньги или ресурсы из-за недостатка информации, неопытности, наивности или неосторожности.
Вчера я купил в интернете бесполезный тренажер — вот уж действительно заплатил "налог на глупость!
#chilanлексика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤41🔥10👍6👏6
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤85🔥21☃15🥰7