Учить немецкий
1.11K subscribers
27 photos
3 videos
2 files
15 links
По вопросам частных занятий -
@Studienkolleg_nachhilfe
Просто напиши:)
Любой уровень, любые цели, любые сроки, индивидуально и в группах. Натаскивание на DaF, C-Test, Telc. Подробное разъяснение материала любой сложности. Со мной ты наконец заговоришь.😁
Download Telegram
#красавчик #профессор #полубог #практика #фразеологизмы #интересность

Привет. Настоящее владение языком начинается тогда, когда ты умело пользуешься фразеологизмами и устойчивыми выражениями. Сегодня мы с тобой обсудим парочку. Наверное, я буду что-нибудь подобное иногда публиковать.

Следующее выражение используется тогда, когда что-то делается/сделано хорошо и по этому поводу не может быть никакой критики, иными словами: всё нормально. Глагол aussetzen здесь имеет значение "критиковать":

▶️nichts auszusetzen haben an + etw (dativ) - если присутствует действующее лицо
или
▶️nichts auszusetzen sein an + etw (dativ) - если отсутствует действующее лицо, (примеры прояснят, что я имею в виду)

▶️Und daran hat der Europäische Rat natürlich nichts auszusetzen gehabt. - здесь, конечно, Европейскому Совету было нечего возразить.

▶️Daran ist grundsätzlich nichts auszusetzen, aber... - тут, в принципе, нечего возразить (тут, в принципе, всё отлично), но...

▶️Am Preis-Leistungs-Verhältnis des Getränkes gibt es nichts auszusetzen - Цена-качество этого напитка вопросов не вызывает.

▶️Auch an der Sauberkeit und am Zimmerservice hatten wir nichts auszusetzen. - Также, ничего плохого мы не могли сказать о чистоте или об обслуживании в номере.

Mein Name ist Hase, (ich weiß von nichts!) - очень прикольное выражение, которое означает: "Я без понятия", "Я ничего об этом не знаю", "Я хз".😁 *Ich weiss von nichts иногда опускается, говорят просто "Mein Name ist Hase".
Дословно переводится как: "Моё имя - заяц, (я ничего не знаю)".

У этого выражения интересная история, которая не имеет ничего общего с зайцами. В городе Хайдельберг (или, как его называют, Гейдельберг😂) учился студент по имени Виктор Хазе. Он одолжил свой студенческий приятелю, чтобы тот мог благополучно сбежать во Францию, после того как он (приятель) застрелил своего соперника на дуэли. Во Франции беглец потерял студенческий Виктора. Документ был найден и отправлен почтой в Хайдельберг. Во время расследования Виктор, будучи благодаря учёбе подкованным в Юриспруденции, заявил: „Mein Name ist Hase, ich verneine die Generalfragen, ich weiß von nichts!“ (Моё имя Хазе, я отрицаю/буду отрицать общие вопросы, я ничего не знаю) Высказывание вскоре стало популярным и упростилось до "Mein Name ist Hase".
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня #интересность

Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:

🟢Das Lampenfieber

(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.

Примеры:

▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений

▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?