#vocabulaire
faible |fɛbl| слабый; незначительный, мелкий;
(m) слабая сторона, пристрастие; слабый человек
faible |fɛbl| слабый; незначительный, мелкий;
(m) слабая сторона, пристрастие; слабый человек
#vocabulaire
faible
faible de caractère — слабохарактерный;
un cœur faible — слабое (плохое) сердце;
les mathématiques, c'est son point faible — математика ‒ его слабое место;
une argumentation faible — слабая аргументация;
il a toujours eu un faible pour les jolies femmes — он всегда питал слабость (был неравнодушен) к хорошеньким женщинам;
j'ai un faible pour ce livre — мне страшно нравится эта книга
faible
faible de caractère — слабохарактерный;
un cœur faible — слабое (плохое) сердце;
les mathématiques, c'est son point faible — математика ‒ его слабое место;
une argumentation faible — слабая аргументация;
il a toujours eu un faible pour les jolies femmes — он всегда питал слабость (был неравнодушен) к хорошеньким женщинам;
j'ai un faible pour ce livre — мне страшно нравится эта книга
#vocabulaire
laine
mettre une petite laine — надевать что-нибудь тёплое;
mi-laine - полушерстяной ;
pur laine - из чистой шерсти;
de la laine à tricoter — вязальная шерсть, шерсть для вязания;
un écheveau (une pelote) de laine — моток (клубок) шерсти;
se laisser manger la laine sur le dos - безропотно терпеть; дать из себя верёвки вить
laine
mettre une petite laine — надевать что-нибудь тёплое;
mi-laine - полушерстяной ;
pur laine - из чистой шерсти;
de la laine à tricoter — вязальная шерсть, шерсть для вязания;
un écheveau (une pelote) de laine — моток (клубок) шерсти;
se laisser manger la laine sur le dos - безропотно терпеть; дать из себя верёвки вить
#vie
В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.
В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.
#félicitations
félicitation (f) - поздравление
Синонимы: congratulation (f), salutations, compliment (m)-приветствие, комплимент, любезность, поздравление
félicitation (f) - поздравление
Синонимы: congratulation (f), salutations, compliment (m)-приветствие, комплимент, любезность, поздравление
Дорогие друзья! С Наступающим! Желаю вам здоровья, удачи и благополучия.
Берегите себя и тех,
кто вам дорог, и будьте счастливы!
До встречи в новом 2018! 🎄🎁
Берегите себя и тех,
кто вам дорог, и будьте счастливы!
До встречи в новом 2018! 🎄🎁
Bonjour, mes amis! 🎄
#vocabulaire
Bouchon, m [buʃɔ̃] - пробка, заглушка, затор
Faire sauter le bouchon - откупорить (шампанское)
Tire-bouchon, m - штопор
#vocabulaire
Bouchon, m [buʃɔ̃] - пробка, заглушка, затор
Faire sauter le bouchon - откупорить (шампанское)
Tire-bouchon, m - штопор
#vocabulaire
Plaisir
Avec plaisir - с удовольствием, охотно
Faire plaisir à qn - угодить кому-либо, доставить радость
Gâcher le plaisir - испортить удовольствие
Il n'y a pas de plaisir sans peine - без труда не выловишь и рыбку из пруда
Plaisir
Avec plaisir - с удовольствием, охотно
Faire plaisir à qn - угодить кому-либо, доставить радость
Gâcher le plaisir - испортить удовольствие
Il n'y a pas de plaisir sans peine - без труда не выловишь и рыбку из пруда
#vocabulaire
Cou, m [ku] - шея, горлышко
Casse-cou - сорви-голова
Cou de cygne - лебединая шея
Laisser la bride sur le cou - отпустить поводья, предоставить полную свободу действий
Cou, m [ku] - шея, горлышко
Casse-cou - сорви-голова
Cou de cygne - лебединая шея
Laisser la bride sur le cou - отпустить поводья, предоставить полную свободу действий
#vocabulaire
Enfant, m [ɑ̃fɑ̃] - ребенок, дитя
Enfant gâté/doué/sage - избалованный/способный/послушный ребёнок
Faire l'enfant - ребячиться
C'est un jeu d'enfant - проще простого! это элементарно!
Enfant, m [ɑ̃fɑ̃] - ребенок, дитя
Enfant gâté/doué/sage - избалованный/способный/послушный ребёнок
Faire l'enfant - ребячиться
C'est un jeu d'enfant - проще простого! это элементарно!
#vocabulaire
Coudre [kudr] - шить
Aiguille à coudre - швейная игла
Fil à coudre - швейная нить
Coudre la peau du renard à celle du lion - сочетать хитрость лисы с храбростью льва
Coudre [kudr] - шить
Aiguille à coudre - швейная игла
Fil à coudre - швейная нить
Coudre la peau du renard à celle du lion - сочетать хитрость лисы с храбростью льва
#grammaire
coudre
Je couds
Tu couds
Il/Elle coud
Nous cousons
Vous cousez
Ils/Elles cousent
Participe passé - cousu (avoir)
coudre
Je couds
Tu couds
Il/Elle coud
Nous cousons
Vous cousez
Ils/Elles cousent
Participe passé - cousu (avoir)
#idiome
feu
il n’y a pas de fumée sans feu - нет дыма без огня;
cracher le feu - делать все очень быстро;
il crache le feu - у него все горит в руках;
avoir le feu au derrière - мчаться как угорелый;
être sur du feu - сгорать от нетерпения;
prendre feu pour gch - загореться чем-либо (делом, идеей, желанием и т.п.);
tirer les marrons du feu - чужими руками жар загребать.
feu
il n’y a pas de fumée sans feu - нет дыма без огня;
cracher le feu - делать все очень быстро;
il crache le feu - у него все горит в руках;
avoir le feu au derrière - мчаться как угорелый;
être sur du feu - сгорать от нетерпения;
prendre feu pour gch - загореться чем-либо (делом, идеей, желанием и т.п.);
tirer les marrons du feu - чужими руками жар загребать.
#vocabulaire
Délai, m [delɛ] - задержка, промедление, срок
Sans délai - немедленно, безотлагательно
Dans le plus bref délai - в срочном порядке
Accorder un délai - дать отсрочку
Délai, m [delɛ] - задержка, промедление, срок
Sans délai - немедленно, безотлагательно
Dans le plus bref délai - в срочном порядке
Accorder un délai - дать отсрочку
#vie
Французский бульдог
Первоначально они были богемными собаками, которые развлекали публику на светских вечеринках в Париже. Со временем они показали, что являются идеальными домашними питомцами
Французский бульдог
Первоначально они были богемными собаками, которые развлекали публику на светских вечеринках в Париже. Со временем они показали, что являются идеальными домашними питомцами
#vocabulaire
Immense, adj - необъятный, громадный
Immense majorité - подавляющее большинство;
Immense responsabilité - гигантская ответственность;
Immenses opportunités - безграничные возможности
Immense, adj - необъятный, громадный
Immense majorité - подавляющее большинство;
Immense responsabilité - гигантская ответственность;
Immenses opportunités - безграничные возможности
#idiome
appeler un chat un chat — «называть кота котом»; называть вещи своими именами, говорить прямо; резать правду-матку
appeler un chat un chat — «называть кота котом»; называть вещи своими именами, говорить прямо; резать правду-матку