عشق ما
بیرون،
پشتِ دیوارها زاده شد
در باد
در شب
در زمین
از این روست
که خاک و
گُل، گِل و ریشهها
نام تو را میدانند...
🔺برگردان ترکمنی
سؤیگۆیمیز
داشاردا
دیوارلارئنگ پناسئندا دۇغولدئ،
یلده
گیجهده
یرده
شۇنونگ اۆچین تۇپراق، گۆل
پالچئقدئر کؤکلر
سنینگ آدئنگئ بیلیأرلر...!
#پابلو_نرودا | Pablo Neruda | شیلی، ۱۹۷۳ - ۱۹۰۴ |
■برگردان به فارسی: #باهار_افسری
■برگردان به ترکمنی: #بایرام_سبحانی
@asheghanehaye_fatima
بیرون،
پشتِ دیوارها زاده شد
در باد
در شب
در زمین
از این روست
که خاک و
گُل، گِل و ریشهها
نام تو را میدانند...
🔺برگردان ترکمنی
سؤیگۆیمیز
داشاردا
دیوارلارئنگ پناسئندا دۇغولدئ،
یلده
گیجهده
یرده
شۇنونگ اۆچین تۇپراق، گۆل
پالچئقدئر کؤکلر
سنینگ آدئنگئ بیلیأرلر...!
#پابلو_نرودا | Pablo Neruda | شیلی، ۱۹۷۳ - ۱۹۰۴ |
■برگردان به فارسی: #باهار_افسری
■برگردان به ترکمنی: #بایرام_سبحانی
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
İkimiz de biliyoruz, sevgilim,
Öğretebiliriz:
Dövüşmeyi insanlarımız için
Ve her gün biraz daha candan
biraz daha iyi
Sevmeyi…
هر دوی ما میدانیم، محبوب من!
جنگیدن به خاطر انسانها را
و دوست داشتن را
- هر روز اندکی عمیقتر
هر روز اندکی بهتر -
میتوانیم یاد بگیریم.
🔺برگردان ترکمنی
دیلدارئم،
ائنسانلار اۆچین سؤوشمهگی
اۇلارئ سؤیمهگی
ایکیمیز هم غۇوئ دۆشۆنیأریس
- هر گۆن چونگنگورراق
گۆنبهگۆندن
غۇووراق
اؤورنیپ باریارئس...
#ناظم_حکمت | #ناظیم_حیکمت | Nâzım Hikmet |ترکیه، ۱۹۶۳-۱۹۰۲ |
برگردان به فارسی: #ابوالفضل_پاشا
برگردان به ترکمنی: #بایرام_سبحانی
İkimiz de biliyoruz, sevgilim,
Öğretebiliriz:
Dövüşmeyi insanlarımız için
Ve her gün biraz daha candan
biraz daha iyi
Sevmeyi…
هر دوی ما میدانیم، محبوب من!
جنگیدن به خاطر انسانها را
و دوست داشتن را
- هر روز اندکی عمیقتر
هر روز اندکی بهتر -
میتوانیم یاد بگیریم.
🔺برگردان ترکمنی
دیلدارئم،
ائنسانلار اۆچین سؤوشمهگی
اۇلارئ سؤیمهگی
ایکیمیز هم غۇوئ دۆشۆنیأریس
- هر گۆن چونگنگورراق
گۆنبهگۆندن
غۇووراق
اؤورنیپ باریارئس...
#ناظم_حکمت | #ناظیم_حیکمت | Nâzım Hikmet |ترکیه، ۱۹۶۳-۱۹۰۲ |
برگردان به فارسی: #ابوالفضل_پاشا
برگردان به ترکمنی: #بایرام_سبحانی
عشق بهسان پروانه است
برای کسی که نمیفهمد، عمری یکروزه،
برای کسی که میفهمد، به درازای یک عمر...
🔺برگردانِ ترکمنی
سؤیگی کبهلک مئثالئدئر؛
دۆشۆنمهدیکلره بیر گۆنلۆکچه،
دۆشۆنیأنلره
عؤمۆرلیکدیر...
■شاعر: #ناظم_حکمت | #ناظیم_حیکمت | Nâzım Hikmet |ترکیه، ۱۹۶۳-۱۹۰۲ |
■برگردان به فارسی: #علیرضا_شعبانی
■برگردان به ترکمنی: #بایرام_سبحانی
@asheghanrhaye_fatima
برای کسی که نمیفهمد، عمری یکروزه،
برای کسی که میفهمد، به درازای یک عمر...
🔺برگردانِ ترکمنی
سؤیگی کبهلک مئثالئدئر؛
دۆشۆنمهدیکلره بیر گۆنلۆکچه،
دۆشۆنیأنلره
عؤمۆرلیکدیر...
■شاعر: #ناظم_حکمت | #ناظیم_حیکمت | Nâzım Hikmet |ترکیه، ۱۹۶۳-۱۹۰۲ |
■برگردان به فارسی: #علیرضا_شعبانی
■برگردان به ترکمنی: #بایرام_سبحانی
@asheghanrhaye_fatima
Bütün ağrı kesicileri senin gülüşünden yapmışlar.
Ne zaman ki bir yerlerde sen gülsen,
Benim burada bütün ağrılarım diniyor...
تمام داروهای مسکن را
از خندههای تو ساختهاند
هرگاه تو در جایی بخندی
اینجا، تمام دردهای من آرام میگیرد
🔺برگردانِ ترکمنی
دۆنیأنگ بار آغئرئ کسیجی درمانلارئنئ
سنینگ گۆلکۆلرینگدن یاساپدئرلار
هاچان -دا
سن بیر یرلرده
یئلغئرسانگ
هممه آغئرلارئم غوتولیار
بو یرده...
#آتاکان_گولکار | Atakan Gülgar | ترکیه |
■برگردان به فارسی: #علیرضا_شعبانی
■برگردان به ترکمنی: #بایرام_سبحانی
@asheghanehaye_fatima
Ne zaman ki bir yerlerde sen gülsen,
Benim burada bütün ağrılarım diniyor...
تمام داروهای مسکن را
از خندههای تو ساختهاند
هرگاه تو در جایی بخندی
اینجا، تمام دردهای من آرام میگیرد
🔺برگردانِ ترکمنی
دۆنیأنگ بار آغئرئ کسیجی درمانلارئنئ
سنینگ گۆلکۆلرینگدن یاساپدئرلار
هاچان -دا
سن بیر یرلرده
یئلغئرسانگ
هممه آغئرلارئم غوتولیار
بو یرده...
#آتاکان_گولکار | Atakan Gülgar | ترکیه |
■برگردان به فارسی: #علیرضا_شعبانی
■برگردان به ترکمنی: #بایرام_سبحانی
@asheghanehaye_fatima