@asheghanehaye_fatima
"بوف سرکِش"
چرا مینویسم؟
شاید به این سبب،
که این الفبای من است
آنچه انتقام خود را
از این زمانهی سرکش میگیرد!
از آنها
که کفشهایشان را
با جوهرِ من
برق میاندازند!
در نظرم،
این شرابِ آبیرنگ
که از کاغذِ من
سرازیر شده،
خونِ الفبا است!
بگیر آن را...
بنوشش!
که جوهر،
شرابِ متانت است!
غادة السمان - شاعر سوری
برگردان: مرجان وفایی
A Rebellious Owl
Why do I write? Perhaps because my alphabet
Avenges itself against the oppressors
Who try to shine their shoes with my inkwell
And this blue wine that just spilled upon my paper
Seems to me the alphabet’s blood
So take it …drink it .…
For ink is sobriety’s wine.
#Ghada_alSamman
#غادة_السمان
#مرجان_وفایی
"بوف سرکِش"
چرا مینویسم؟
شاید به این سبب،
که این الفبای من است
آنچه انتقام خود را
از این زمانهی سرکش میگیرد!
از آنها
که کفشهایشان را
با جوهرِ من
برق میاندازند!
در نظرم،
این شرابِ آبیرنگ
که از کاغذِ من
سرازیر شده،
خونِ الفبا است!
بگیر آن را...
بنوشش!
که جوهر،
شرابِ متانت است!
غادة السمان - شاعر سوری
برگردان: مرجان وفایی
A Rebellious Owl
Why do I write? Perhaps because my alphabet
Avenges itself against the oppressors
Who try to shine their shoes with my inkwell
And this blue wine that just spilled upon my paper
Seems to me the alphabet’s blood
So take it …drink it .…
For ink is sobriety’s wine.
#Ghada_alSamman
#غادة_السمان
#مرجان_وفایی
@asheghanehaye_fatima
زنی آزاد شدم
آنهنگام
که تصمیم گرفتم
رویابافتن را متوقف کنم!
آزادی وابسته به هیچچیز نیست...
و انتظار
نوعی اسارت است!
احلام مستغانمی - شاعر الجزایری
برگردان: مرجان وفایی
I Became a free woman
when I decided
to stop dreaming,
freedom that is waiting
for nothing...
and anticipation
is a state of slavery...
#Ahlam_Mosteghanemi
#احلام_مستغانمی
#مرجان_وفایی
زنی آزاد شدم
آنهنگام
که تصمیم گرفتم
رویابافتن را متوقف کنم!
آزادی وابسته به هیچچیز نیست...
و انتظار
نوعی اسارت است!
احلام مستغانمی - شاعر الجزایری
برگردان: مرجان وفایی
I Became a free woman
when I decided
to stop dreaming,
freedom that is waiting
for nothing...
and anticipation
is a state of slavery...
#Ahlam_Mosteghanemi
#احلام_مستغانمی
#مرجان_وفایی
@asheghanehaye_fatima
ای برگ!
مرا با سبزیِ خود
در آغوش بگیر!
من درختِ برهنهی پاییزم
که میلرزم.
ای باران!
مرا سیراب کن!
من ماسههای کویرم،
از سرزمینِ گرم و خشک.
باد الک میشود
با گذر از میانِ دستانم.
گرم کن مرا،
ای تو که خورشیدی!
من از پیشترها،
اینجا ایستادهام
پنهان شده در کلمات
چون سایهی درختان
بر چشمههای جوشان...
هالینا پوشویاتوسکا - شاعر لهستانی
برگردان: مرجان وفایی
o leaf
shelter me with green
i am the autumn's naked tree
i am shivering
o water
let me drink
i am the desert sand
of hot and arrid land
wind sifts through me with its hand
warm me
o you who are the sun
before whom i stand
hidden in words like in trees' shadows
a pulsating springs
#Halina_Poświatowska
#هالینا_پوشویاتوسکا
#مرجان_وفایی
ای برگ!
مرا با سبزیِ خود
در آغوش بگیر!
من درختِ برهنهی پاییزم
که میلرزم.
ای باران!
مرا سیراب کن!
من ماسههای کویرم،
از سرزمینِ گرم و خشک.
باد الک میشود
با گذر از میانِ دستانم.
گرم کن مرا،
ای تو که خورشیدی!
من از پیشترها،
اینجا ایستادهام
پنهان شده در کلمات
چون سایهی درختان
بر چشمههای جوشان...
هالینا پوشویاتوسکا - شاعر لهستانی
برگردان: مرجان وفایی
o leaf
shelter me with green
i am the autumn's naked tree
i am shivering
o water
let me drink
i am the desert sand
of hot and arrid land
wind sifts through me with its hand
warm me
o you who are the sun
before whom i stand
hidden in words like in trees' shadows
a pulsating springs
#Halina_Poświatowska
#هالینا_پوشویاتوسکا
#مرجان_وفایی