Forwarded from اتچ بات
#معرفی_شاعر
#ایلهان_برک
ایلهان برک، شاعر و مترجم ترکیهای، در سال ۱۹۱۸ میلادی در مانیسا به دنیا آمد و پس از كسب مدرک در رشتهی زبان فرانسه از دانشگاه آنکارا در ۱۹۴۵ شغل معلمی را برگزید و مدتی نیز به عنوان مترجم در موسسه چاپ و نشر "زیرات بانک" مشغول شد. او به طور تخصصی اشعار شاعران برجستهای مانند "آرتور رمبو" و "ازرا پوند" را به زبان ترکی ترجمه کرد. ایلهان برک از شاعران نسل دوم شعر نوین و از شاعران پستمدرن ترکیه بود. اشعار او شامل مضامين حماسی و عاشقانه است و ریشه در اسطورهشناسی دارد. او با الهام و تلفيق شعرهای سنتی غربی و شرقی موفق شد شیوهای منحصر بهفرد با نگاهی پستمدرن در اشعارش بیافریند.
تاریخ، جغرافی، هنرهای تجسمی و شهرهايی مانند استانبول، پاریس و آنکارا مضامین بيشتر اشعار او بودند. اين شاعر خلاق برای پرورش درونمایههایی از اين دست از کلمات محاورهای و عامیانه چون نام محلی گلها، آلات موسیقی و... بهره میجست كه همين مسئله او را از دیگران متمایز میکرد. تنها یک مجموعه منتخب کوچک شعر او به نام "برگی در آستانهی افتادن" به انگلیسی ترجمه شده و همين یک اثر برای شناخته شدنش در كشورهای ديگر كافی بود. بيشتر تلاشهای برک صرف نوشتن شعر و مقالات مربوط به نقد شعر بود و تنها یک داستان کوتاه از او به جای مانده است.
او در دوران حياتش به خاطر شعر "کتاب استانبول" در سال ۱۹۸۰، مجموعه شعر "خاکسترها" در ۱۹۷۹ و "رودخانهی زیبا" در ۱۹۸۸ موفق به كسب جايزه شد.
در جریان شعر نوی ترکیه ایلهان برک جایگاه ویژهای دارد. چنانچه در جمع ادبی ترکیه از او با عنوان "رنگین کمان عصر طلایی شعر ترک" نام میبرند.
ایلهان برک در سالهای پایانی عمرش به "بودروم" رفت و در سال ۲۰۰۵ در سن ۹۰ سالگی درگذشت.
#ایلهان_برک
#سیامک_تقیزاده
#فرید_فرخ_زاد
@asheghanehaye_fatima
#ایلهان_برک
ایلهان برک، شاعر و مترجم ترکیهای، در سال ۱۹۱۸ میلادی در مانیسا به دنیا آمد و پس از كسب مدرک در رشتهی زبان فرانسه از دانشگاه آنکارا در ۱۹۴۵ شغل معلمی را برگزید و مدتی نیز به عنوان مترجم در موسسه چاپ و نشر "زیرات بانک" مشغول شد. او به طور تخصصی اشعار شاعران برجستهای مانند "آرتور رمبو" و "ازرا پوند" را به زبان ترکی ترجمه کرد. ایلهان برک از شاعران نسل دوم شعر نوین و از شاعران پستمدرن ترکیه بود. اشعار او شامل مضامين حماسی و عاشقانه است و ریشه در اسطورهشناسی دارد. او با الهام و تلفيق شعرهای سنتی غربی و شرقی موفق شد شیوهای منحصر بهفرد با نگاهی پستمدرن در اشعارش بیافریند.
تاریخ، جغرافی، هنرهای تجسمی و شهرهايی مانند استانبول، پاریس و آنکارا مضامین بيشتر اشعار او بودند. اين شاعر خلاق برای پرورش درونمایههایی از اين دست از کلمات محاورهای و عامیانه چون نام محلی گلها، آلات موسیقی و... بهره میجست كه همين مسئله او را از دیگران متمایز میکرد. تنها یک مجموعه منتخب کوچک شعر او به نام "برگی در آستانهی افتادن" به انگلیسی ترجمه شده و همين یک اثر برای شناخته شدنش در كشورهای ديگر كافی بود. بيشتر تلاشهای برک صرف نوشتن شعر و مقالات مربوط به نقد شعر بود و تنها یک داستان کوتاه از او به جای مانده است.
او در دوران حياتش به خاطر شعر "کتاب استانبول" در سال ۱۹۸۰، مجموعه شعر "خاکسترها" در ۱۹۷۹ و "رودخانهی زیبا" در ۱۹۸۸ موفق به كسب جايزه شد.
در جریان شعر نوی ترکیه ایلهان برک جایگاه ویژهای دارد. چنانچه در جمع ادبی ترکیه از او با عنوان "رنگین کمان عصر طلایی شعر ترک" نام میبرند.
ایلهان برک در سالهای پایانی عمرش به "بودروم" رفت و در سال ۲۰۰۵ در سن ۹۰ سالگی درگذشت.
#ایلهان_برک
#سیامک_تقیزاده
#فرید_فرخ_زاد
@asheghanehaye_fatima
Telegram
attach 📎
@asheghanehaye_fatima
اسراف مىکنى کلمات را
به گفتن عشق؛
حال که من
از بوسیدنت آن را مىفهمم!
آتیلا ایلهان - شاعر ترکیهای
برگردان: سیامک تقیزاده
#آتیلا_ایلهان
#سیامک_تقیزاده
اسراف مىکنى کلمات را
به گفتن عشق؛
حال که من
از بوسیدنت آن را مىفهمم!
آتیلا ایلهان - شاعر ترکیهای
برگردان: سیامک تقیزاده
#آتیلا_ایلهان
#سیامک_تقیزاده
من اما مىتوانستم
همه را دوست داشته باشم
اگر دوست داشتن را
با #تو شروع نكرده بودم
#جان_يوجل
ترجمه: #سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
همه را دوست داشته باشم
اگر دوست داشتن را
با #تو شروع نكرده بودم
#جان_يوجل
ترجمه: #سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
.
كاش يک زن...
دستی به سر و روى دنيا بكشد؛ كاش دنيا چنان فرش سنگينی تكانده شده و گرد و غبارش گرفته شود
📙#ديدم_ماداک
🔁#سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
كاش يک زن...
دستی به سر و روى دنيا بكشد؛ كاش دنيا چنان فرش سنگينی تكانده شده و گرد و غبارش گرفته شود
📙#ديدم_ماداک
🔁#سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
تو را در من پیش میبرم
با وسواس عجیبی
تو را در من
پیش میبرم
حتا در دوست داشتنهای دیگر
تو در همان جایگاه پیشینات
ایستادهای
رفتنات هم
مرا تنها نمیگذارد
در تنهای غریبه حتا
تو را در من
با وسواس پیش میبرم
انگار که ردّ پای بودنات را
در تمام اتفاقات
درون عشقی ناشناخته
دنبال میکنم.
#مورات_حان_مونگان
#شاعر_ترکیه🇹🇷
ترجمه: #سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
با وسواس عجیبی
تو را در من
پیش میبرم
حتا در دوست داشتنهای دیگر
تو در همان جایگاه پیشینات
ایستادهای
رفتنات هم
مرا تنها نمیگذارد
در تنهای غریبه حتا
تو را در من
با وسواس پیش میبرم
انگار که ردّ پای بودنات را
در تمام اتفاقات
درون عشقی ناشناخته
دنبال میکنم.
#مورات_حان_مونگان
#شاعر_ترکیه🇹🇷
ترجمه: #سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
كاش يک زن...
دستی به سر و روى دنيا بكشد؛
كاش دنيا چنان فرش سنگينی تكانده
شده و گرد و غبارش گرفته شود.
📙#ديدم_ماداک
🔁#سیامک_تقیزاده
#ایران_درودی
@asheghanehaye_fatima
دستی به سر و روى دنيا بكشد؛
كاش دنيا چنان فرش سنگينی تكانده
شده و گرد و غبارش گرفته شود.
📙#ديدم_ماداک
🔁#سیامک_تقیزاده
#ایران_درودی
@asheghanehaye_fatima
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
تو هنوز
در زیباترین اتاقِ قلبِ منی.
تمام روز اگر
از هم رنجیده و دور باشیم
باز هم، شب که خواب افتادهای
رویت پتو میکشم
#جمال_ثریا
#ترجمه: #سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
در زیباترین اتاقِ قلبِ منی.
تمام روز اگر
از هم رنجیده و دور باشیم
باز هم، شب که خواب افتادهای
رویت پتو میکشم
#جمال_ثریا
#ترجمه: #سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
.
كاش يک زن...
دستی به سر و روى دنيا بكشد؛ كاش دنيا
چنان فرش سنگينی تكانده شده و گرد و
غبارش گرفته شود
📙#ديدم_ماداک
🔁#سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
كاش يک زن...
دستی به سر و روى دنيا بكشد؛ كاش دنيا
چنان فرش سنگينی تكانده شده و گرد و
غبارش گرفته شود
📙#ديدم_ماداک
🔁#سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
نشست تو ماشین، دستاش میلرزید، بخاری رو روشن کردم،
گفت: ابراهیم ماشینت بوی دریا میده!
گفتم: ماهی خریده بودم.
گفت: ماهی مُرده که بوی دریا نمی ده!
گفتم: هر چیزی موقع مرگ بوی اون جایی رو میده که دلتنگشه ...
گفت: من بمیرم بوی تورو میدم ...
#سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
گفت: ابراهیم ماشینت بوی دریا میده!
گفتم: ماهی خریده بودم.
گفت: ماهی مُرده که بوی دریا نمی ده!
گفتم: هر چیزی موقع مرگ بوی اون جایی رو میده که دلتنگشه ...
گفت: من بمیرم بوی تورو میدم ...
#سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
.
و من او را طوری نگاه می کردم انگار آخرین گلی بود که در جهان باقی مانده بود...
#جمال_ثریا
ترجمه: #سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima
و من او را طوری نگاه می کردم انگار آخرین گلی بود که در جهان باقی مانده بود...
#جمال_ثریا
ترجمه: #سیامک_تقیزاده
@asheghanehaye_fatima