🖋 نکات تحلیلی از مشاهدات علمی و تجربیات پژوهشی در آمریکا
🌱 دکتر حبیب الله بابایی در سلسله یادداشت هایی به بیان گزیده ای از مشاهدات و تجربیات خود در آمریکا پرداخته اند.
بخش هایی از آن را تقدیم می کنم؛ با سپاس خاص از ایشان:
🔸 بیگانگی از زبان علمی و فرهنگی
مسئله زبان دنیای مدرن از دیگر مولفههایی است که شناخت جامعه بیگانه غرب را برای ما دشوار کرده است. در ایران زبان انگلیسی به مراتب آسانتر از آنچه که هست تلقی میشود و سطح زبانی که آموزش داده میشود، از زبانی که در محافل آکادمیک غرب رایج است بسیار پایینتر میباشد. آموزش «سخنرانیهای علمی»، «نویسندگی علمی»، و «تندخوانی در زبان انگلیسی»، در ایران بسیار ضعیف، و نیاز به آن در دانشگاههای غربی بسیار زیاد و پررنگ است. حضور در دانشگاه غربی با ضعف در نویسندگی، کندخوانی، و اشکالات مربوط به تلفظ و لهجه که نقش آن در فهم و تفهیم مخاطب کمتر از گرامر نیست، مانع بزرگی در فهم فضای پیرامون علمی است.
معضل زبان دانشجویان و پژوهشگرانِ سفر کرده ایرانی به غرب، به مهارتهای زبانی محدود نمیشود، بلکه ناآشنایی به زبان علمی و فرهنگی غرب را نیز شامل میشود. نشناختن غرب و فرهنگ آن، کار ما را در فهم زبان علمی مدرن سختتر میکند (حتی اگر به لحاظ مهارت زبانی بسیار پیشرفته باشیم). سوالات، روشها، رویکردها، و عادتهای علمی ما بویژه در حوزه علوم انسانی، کاملا بیگانه از آن چیزی است که در غرب وجود دارد. شناخت چنین زمینه علمی نیز نه از راه دور و نه در فرصتی اندک (آنچه که کاروانهای توریستی فکر میکنند) امکانپذیر نیست. شناخت و اصلاح چنین مهارتهای زبانی، نه در یک کلاس، بلکه در یک تجربه علمی به دست میآید. برخی از این مهارتها را میتوان در مراکز نویسندگی (Writing Centers)، برخی در کلاسها و سمینارهای علمی، و برخی در گفتگوهای علمی با دانشجویان و اساتید، و مابقی آن با زندگی در متن جامعه مدرن غربی به دست میآید. گفتنی است علت گوشهنشینی و سکوت بسیاری از روشنفکران ایرانی در سمینارها و مراسمات علمی دانشگاههای غرب نه فقط لکنت زبانی آنها، بلکه در همین نکته و ناتوانی آنها در فهم زمینههای زبان و دانش مدرن غربی هست.
شایان ذکر است ضعف زبان در ایران، نه فقط به آموزشگاهها و مربیان زبان ایرانی برمیگردد بلکه به الگوهای زبانی ما هم مربوط میشود. متاسفانه اساتیدی که در ایران الگوی زبان انگلیسی شناخته شدهاند الگوهای مناسب و مطلوبی نیستند. این الگوهای زبانی که تنها یک یا دو زبان بیشتر نمیدانند (در حالی که همتایان آنان در غرب بیش از ده زبان میدانند) صرفا از توان ترجمهای خوبی برخوردارند، ولی نه میتوانند بنویسند و نه میتوانند به خوبی صحبت کنند. همچنین این الگوهای زبانی، بیشتر بر گرامر و دقتهای تنگ تعبیری تأکید دارند (ترجمه به مثابه یک فن و هدف نه ابزار فهم). در حالی که زبان رایج در میان دانشجویان و اندیشمندان غربی، زبان ترجمهای نیست، بلکه از طریق "سرعت" و "کثرت" در خواندن متون بدست میآید. بسیاری از دانشجویان دکترا و حتی برخی از مربیان زبان انگلیسی، سادهترین اصطلاحات گرامری را نمیدانند و حتی برخی نیز از گرامر ابراز تنفر میکنند. منظور من از این نکته، نه بی اهمیت دانستن گرامر، بلکه تأکید بر نقش پرخوانی و تندخوانی در آموزش زبان تخصصی است.
#بین_الملل #آمریکا
#حبیب_الله_بابایی #دانشگاه
#آموزش_عالی #زبان #مهارت
#مدیریت_آموزشی #سیاستگذاری_آموزشی
منبع:
@Habibollah_Babai
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
🌱 دکتر حبیب الله بابایی در سلسله یادداشت هایی به بیان گزیده ای از مشاهدات و تجربیات خود در آمریکا پرداخته اند.
بخش هایی از آن را تقدیم می کنم؛ با سپاس خاص از ایشان:
🔸 بیگانگی از زبان علمی و فرهنگی
مسئله زبان دنیای مدرن از دیگر مولفههایی است که شناخت جامعه بیگانه غرب را برای ما دشوار کرده است. در ایران زبان انگلیسی به مراتب آسانتر از آنچه که هست تلقی میشود و سطح زبانی که آموزش داده میشود، از زبانی که در محافل آکادمیک غرب رایج است بسیار پایینتر میباشد. آموزش «سخنرانیهای علمی»، «نویسندگی علمی»، و «تندخوانی در زبان انگلیسی»، در ایران بسیار ضعیف، و نیاز به آن در دانشگاههای غربی بسیار زیاد و پررنگ است. حضور در دانشگاه غربی با ضعف در نویسندگی، کندخوانی، و اشکالات مربوط به تلفظ و لهجه که نقش آن در فهم و تفهیم مخاطب کمتر از گرامر نیست، مانع بزرگی در فهم فضای پیرامون علمی است.
معضل زبان دانشجویان و پژوهشگرانِ سفر کرده ایرانی به غرب، به مهارتهای زبانی محدود نمیشود، بلکه ناآشنایی به زبان علمی و فرهنگی غرب را نیز شامل میشود. نشناختن غرب و فرهنگ آن، کار ما را در فهم زبان علمی مدرن سختتر میکند (حتی اگر به لحاظ مهارت زبانی بسیار پیشرفته باشیم). سوالات، روشها، رویکردها، و عادتهای علمی ما بویژه در حوزه علوم انسانی، کاملا بیگانه از آن چیزی است که در غرب وجود دارد. شناخت چنین زمینه علمی نیز نه از راه دور و نه در فرصتی اندک (آنچه که کاروانهای توریستی فکر میکنند) امکانپذیر نیست. شناخت و اصلاح چنین مهارتهای زبانی، نه در یک کلاس، بلکه در یک تجربه علمی به دست میآید. برخی از این مهارتها را میتوان در مراکز نویسندگی (Writing Centers)، برخی در کلاسها و سمینارهای علمی، و برخی در گفتگوهای علمی با دانشجویان و اساتید، و مابقی آن با زندگی در متن جامعه مدرن غربی به دست میآید. گفتنی است علت گوشهنشینی و سکوت بسیاری از روشنفکران ایرانی در سمینارها و مراسمات علمی دانشگاههای غرب نه فقط لکنت زبانی آنها، بلکه در همین نکته و ناتوانی آنها در فهم زمینههای زبان و دانش مدرن غربی هست.
شایان ذکر است ضعف زبان در ایران، نه فقط به آموزشگاهها و مربیان زبان ایرانی برمیگردد بلکه به الگوهای زبانی ما هم مربوط میشود. متاسفانه اساتیدی که در ایران الگوی زبان انگلیسی شناخته شدهاند الگوهای مناسب و مطلوبی نیستند. این الگوهای زبانی که تنها یک یا دو زبان بیشتر نمیدانند (در حالی که همتایان آنان در غرب بیش از ده زبان میدانند) صرفا از توان ترجمهای خوبی برخوردارند، ولی نه میتوانند بنویسند و نه میتوانند به خوبی صحبت کنند. همچنین این الگوهای زبانی، بیشتر بر گرامر و دقتهای تنگ تعبیری تأکید دارند (ترجمه به مثابه یک فن و هدف نه ابزار فهم). در حالی که زبان رایج در میان دانشجویان و اندیشمندان غربی، زبان ترجمهای نیست، بلکه از طریق "سرعت" و "کثرت" در خواندن متون بدست میآید. بسیاری از دانشجویان دکترا و حتی برخی از مربیان زبان انگلیسی، سادهترین اصطلاحات گرامری را نمیدانند و حتی برخی نیز از گرامر ابراز تنفر میکنند. منظور من از این نکته، نه بی اهمیت دانستن گرامر، بلکه تأکید بر نقش پرخوانی و تندخوانی در آموزش زبان تخصصی است.
#بین_الملل #آمریکا
#حبیب_الله_بابایی #دانشگاه
#آموزش_عالی #زبان #مهارت
#مدیریت_آموزشی #سیاستگذاری_آموزشی
منبع:
@Habibollah_Babai
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
📚 چرا از این پهلوانِ نامدار دفاع نمی کنید؟
🔸 نقل از کتاب زبانشناسی و زبان فارسی، نوشته زنده یاد پرویز ناتل خانلَری
🌱 دکتر پرویز ناتل خانلری (١٣۶٩-١٢٩٢) فارغالتحصیل مدرسۀ سن لویی و دانشآموختۀ دانشگاه سوربن و زبانشناس، شاعر، بنیانگذار مجلۀ سخن و استاد ادبیات دانشگاه تهران و
وزیر فرهنگِ اسدالله علم، مؤسس طرح سپاه دانش و رئیس سازمان پیکار با بیسوادی بود.
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
#ایران #یادبود #کتاب #فرهنگی #پرورشی
منبع:
@SadraFr
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔸 نقل از کتاب زبانشناسی و زبان فارسی، نوشته زنده یاد پرویز ناتل خانلَری
🌱 دکتر پرویز ناتل خانلری (١٣۶٩-١٢٩٢) فارغالتحصیل مدرسۀ سن لویی و دانشآموختۀ دانشگاه سوربن و زبانشناس، شاعر، بنیانگذار مجلۀ سخن و استاد ادبیات دانشگاه تهران و
وزیر فرهنگِ اسدالله علم، مؤسس طرح سپاه دانش و رئیس سازمان پیکار با بیسوادی بود.
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
#ایران #یادبود #کتاب #فرهنگی #پرورشی
منبع:
@SadraFr
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎥 آموزش انواع «نون» به زبان عربی
🔸 این معلم، که ظاهرا عربستانی است، حرف نون و ترکیبات آن را با حروف صدادار کوتاه و کشیده به شاگردانش آموزش می دهد:
«سلام بر تو ای حرفِ نون
چطوری ای حرفِ نون؟
عزیز دلم، ای حرفِ نون
و... .»
#بین_الملل #زبان_عربی #روش_تدریس
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔸 این معلم، که ظاهرا عربستانی است، حرف نون و ترکیبات آن را با حروف صدادار کوتاه و کشیده به شاگردانش آموزش می دهد:
«سلام بر تو ای حرفِ نون
چطوری ای حرفِ نون؟
عزیز دلم، ای حرفِ نون
و... .»
#بین_الملل #زبان_عربی #روش_تدریس
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🖋 قصههای خوب برای بچههای خوب؛ نوستالژی تابستانها و کتاب قصه
✍🏻 دکتر محمدعلی فیاضبخش
برندِ قصه در دوران کودکی ما مجموعهی هشتجلدی «قصههای خوب برای بچههای خوب» و نیز چندجلدی «قصههای تازه از کتابهای کهن» بود؛ به قلم زندهیاد مهدی آذریزدی و هر کتاب، ساده و روانشدهی یک متن فاخر و اصیل از زبان پارسی. مثلاً جلد اولش داستانهای کلیله و دمنه بود و جلدهای نمیدانم چندمش از مرزباننامه و قابوسنامه و سندبادنامه و چندمینش از مثنوی و بالاخره قصههای شیخ عطار... .
هریپاترخوانهای امروز را که میبینم، دقیقا همذاتپنداری میکنم با همان حالوهوای «قصههای خوب» و البته نمیدانم آن حسّ عجیب و غریبِ محو شدن ما در متن داستانها، چقدرش در حسّ بچههای امروز، هنگام خواندن هریپاتر و ارباب حلقهها بازتولید میشود.
ذائقهی بچههای امروز را در داستانخواهی و قصهخوانی تقریباً میشناسم؛ حیف که مزاج خودم همراه نیست و اگر فررندی در این سنین میداشتم، با همهی لیبرالمسلکیام در تربیت فرزند، این یک قلم را کوتاه نمیآمدم. بر عکسِ مامانباباهای امروز که از لحظهی میلاد باسعادت دردانهشان در یکِ یکِ چهارصدویک، کلاسهای پیفورسی و انواع لگوجات و دوسه رقم زبان خارجی را رزرو میکنند و اما فارسیدانیِ نازدانههاشان را پشتگوش میاندارند؛ من با سادهشدهی گلستان سعدیِ جان در قالب قصه شروع میکردم و به موازات، اصل جنس را دستشان میدادم.
از هفتهشت سالگی، «قصههای خوب» را با همان جلد اولش شروع کردیم و داستان خرگوش باهوش؛ که واااااای عجب ماجرای شورانگیزی بود. از جلد نمیدانم چندمش که قصههای مثنوی بود، داستان کودک حلوافروش در یادم مانده که در همان کودکی -که اندازهی امروز عرفان نمیفهمیدم- اشکم را در میآورد که:
تا نگرید کودک حلوافروش
بحر رحمت در نمیآید به جوش...
و داستان شیخ احمد خضرویّه.
تصورش را بفرمایید!:
بچههای امروز در کنار داستان «تهران، خانهی اشباح»، یا «اسپایدرمن»، قصهی کودک حلوافروش را بخوانند و اشکشان از گوشهی چشمشان بچکد! وااای چه منظرهی بدیعالسّاعه و نادرالخلقهای! آن هم در سدهی پانزدهم خودمان؛ چه رسد به قرن بیستویکم خودشان!
در مجموعهی کوچکترِ «قصههای تازه از کتابهای کهن»، کتابی بود به نام «خیر و شرّ»؛ داستان دو آدم خوب و بد به نام ابوخیر و ابوقیر؛ و چه سرگذشتی!
همهی خوبیهای یک آدم در برابر بدیهای یک آدمِ دیگر قد برمیافراشت و چارهای نمیداشتی که تصمیم بگیری خوب باشی! دیگر، ادا و اطوار نظریاتِ وجودی و نئواگزیستانسیالیزم و اینجور چیزها یک مثقال جا نداشتند برای خودنمایی؛ که مثلاً پشتش را باز بگذار، تا پُستش را خودش بگذارد! خیر؛ پشت و پس و پیشش را چِفت میکرد محکم؛ ...و آخرِ حرفِ درست را میگفت؛ بیتوجه به مراعات حقوق کودکِ مصوبهی ژنو! ...و ختم کلام.
آن خوب بود یا این؟ لطفاً به دردسرم نیندازید!
این یک نمه روشنفکرنماییام را با مجبور کردنم به پاسخ صادقانه به سؤال فوق، نمور نکنید و بر خیالاتتان در مورد حقیر بمانید که چقدر مدافع حقوق کودکان هستم؛ از نوع «هیچکاری به کارشان نداشتهباشید!»
...اما من هم مثل بقیهی فضلا(!)، بعد از انواع فتاوای روز و پویا و پبشرفته(!)در مورد تربیت کودک، بهخصوص موادّ دیدنی و شنیدنی و مطالعاتی -که اِندِ روزم- نوبت به فرزند خودم اگر برسد، آخرِ دیروزم؛ بلکه اولِ پریروز.
...و این بدان آوردم که از حقیر، مشورتی برای منابع مطالعاتی فرزندانتان نخواهید که مجبورم به ذائقهی روز فتوا دهم؛ درحالیکه در خانهام جوری دیگر به نوادهام حکم خواهم کرد و این، یحتمل غشّ در معامله خواهدشد!
فرهنگی #پرورشی #ادبیات_فارسی #والدگری
#زبان_فارسی #کتاب #کتابخوانی #مطالعه
منبع:
📚روزنامه اطلاعات، شماره ۲۸۴۲۰، پنجشنبه ۱ تیرماه ۱۴۰۲
@Maktoob_Hafte
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
✍🏻 دکتر محمدعلی فیاضبخش
برندِ قصه در دوران کودکی ما مجموعهی هشتجلدی «قصههای خوب برای بچههای خوب» و نیز چندجلدی «قصههای تازه از کتابهای کهن» بود؛ به قلم زندهیاد مهدی آذریزدی و هر کتاب، ساده و روانشدهی یک متن فاخر و اصیل از زبان پارسی. مثلاً جلد اولش داستانهای کلیله و دمنه بود و جلدهای نمیدانم چندمش از مرزباننامه و قابوسنامه و سندبادنامه و چندمینش از مثنوی و بالاخره قصههای شیخ عطار... .
هریپاترخوانهای امروز را که میبینم، دقیقا همذاتپنداری میکنم با همان حالوهوای «قصههای خوب» و البته نمیدانم آن حسّ عجیب و غریبِ محو شدن ما در متن داستانها، چقدرش در حسّ بچههای امروز، هنگام خواندن هریپاتر و ارباب حلقهها بازتولید میشود.
ذائقهی بچههای امروز را در داستانخواهی و قصهخوانی تقریباً میشناسم؛ حیف که مزاج خودم همراه نیست و اگر فررندی در این سنین میداشتم، با همهی لیبرالمسلکیام در تربیت فرزند، این یک قلم را کوتاه نمیآمدم. بر عکسِ مامانباباهای امروز که از لحظهی میلاد باسعادت دردانهشان در یکِ یکِ چهارصدویک، کلاسهای پیفورسی و انواع لگوجات و دوسه رقم زبان خارجی را رزرو میکنند و اما فارسیدانیِ نازدانههاشان را پشتگوش میاندارند؛ من با سادهشدهی گلستان سعدیِ جان در قالب قصه شروع میکردم و به موازات، اصل جنس را دستشان میدادم.
از هفتهشت سالگی، «قصههای خوب» را با همان جلد اولش شروع کردیم و داستان خرگوش باهوش؛ که واااااای عجب ماجرای شورانگیزی بود. از جلد نمیدانم چندمش که قصههای مثنوی بود، داستان کودک حلوافروش در یادم مانده که در همان کودکی -که اندازهی امروز عرفان نمیفهمیدم- اشکم را در میآورد که:
تا نگرید کودک حلوافروش
بحر رحمت در نمیآید به جوش...
و داستان شیخ احمد خضرویّه.
تصورش را بفرمایید!:
بچههای امروز در کنار داستان «تهران، خانهی اشباح»، یا «اسپایدرمن»، قصهی کودک حلوافروش را بخوانند و اشکشان از گوشهی چشمشان بچکد! وااای چه منظرهی بدیعالسّاعه و نادرالخلقهای! آن هم در سدهی پانزدهم خودمان؛ چه رسد به قرن بیستویکم خودشان!
در مجموعهی کوچکترِ «قصههای تازه از کتابهای کهن»، کتابی بود به نام «خیر و شرّ»؛ داستان دو آدم خوب و بد به نام ابوخیر و ابوقیر؛ و چه سرگذشتی!
همهی خوبیهای یک آدم در برابر بدیهای یک آدمِ دیگر قد برمیافراشت و چارهای نمیداشتی که تصمیم بگیری خوب باشی! دیگر، ادا و اطوار نظریاتِ وجودی و نئواگزیستانسیالیزم و اینجور چیزها یک مثقال جا نداشتند برای خودنمایی؛ که مثلاً پشتش را باز بگذار، تا پُستش را خودش بگذارد! خیر؛ پشت و پس و پیشش را چِفت میکرد محکم؛ ...و آخرِ حرفِ درست را میگفت؛ بیتوجه به مراعات حقوق کودکِ مصوبهی ژنو! ...و ختم کلام.
آن خوب بود یا این؟ لطفاً به دردسرم نیندازید!
این یک نمه روشنفکرنماییام را با مجبور کردنم به پاسخ صادقانه به سؤال فوق، نمور نکنید و بر خیالاتتان در مورد حقیر بمانید که چقدر مدافع حقوق کودکان هستم؛ از نوع «هیچکاری به کارشان نداشتهباشید!»
...اما من هم مثل بقیهی فضلا(!)، بعد از انواع فتاوای روز و پویا و پبشرفته(!)در مورد تربیت کودک، بهخصوص موادّ دیدنی و شنیدنی و مطالعاتی -که اِندِ روزم- نوبت به فرزند خودم اگر برسد، آخرِ دیروزم؛ بلکه اولِ پریروز.
...و این بدان آوردم که از حقیر، مشورتی برای منابع مطالعاتی فرزندانتان نخواهید که مجبورم به ذائقهی روز فتوا دهم؛ درحالیکه در خانهام جوری دیگر به نوادهام حکم خواهم کرد و این، یحتمل غشّ در معامله خواهدشد!
فرهنگی #پرورشی #ادبیات_فارسی #والدگری
#زبان_فارسی #کتاب #کتابخوانی #مطالعه
منبع:
📚روزنامه اطلاعات، شماره ۲۸۴۲۰، پنجشنبه ۱ تیرماه ۱۴۰۲
@Maktoob_Hafte
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔆 نسخۀ الکترونیک ویراست جدید «دستور خطّ فارسی»
🔹 نسخۀ الکترونیک ویراست جدید «دستور خطّ فارسی» روی وبگاه فرهنگستان و ادب فارسی بارگذاری شد.
به گزارش روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی؛ با گذشت دو دهه از انتشار نخستین نسخۀ «دستور خطّ فارسی»؛ فرهنگستان زبان و ادب فارسی بهتازگی ویراست جدید این اثر را همزمان با سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران منتشر کرد و برای سهولت دسترسی به ویراست جدید «دستور خطّ فارسی» نسخۀ الکترونیک آن نیز بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد تا پژوهشگران و علاقهمندان به زبان فارسی بتوانند از آن استفاده کنند.
🌐 برای دسترسی به نسخۀ الکترونیک این کتاب به پیوند زیر مراجعه کنید:
https://apll.ir/wp-content/uploads/2023/07/Dastour-e-Khat-17.04.1402.pdf
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔹 نسخۀ الکترونیک ویراست جدید «دستور خطّ فارسی» روی وبگاه فرهنگستان و ادب فارسی بارگذاری شد.
به گزارش روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی؛ با گذشت دو دهه از انتشار نخستین نسخۀ «دستور خطّ فارسی»؛ فرهنگستان زبان و ادب فارسی بهتازگی ویراست جدید این اثر را همزمان با سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران منتشر کرد و برای سهولت دسترسی به ویراست جدید «دستور خطّ فارسی» نسخۀ الکترونیک آن نیز بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد تا پژوهشگران و علاقهمندان به زبان فارسی بتوانند از آن استفاده کنند.
🌐 برای دسترسی به نسخۀ الکترونیک این کتاب به پیوند زیر مراجعه کنید:
https://apll.ir/wp-content/uploads/2023/07/Dastour-e-Khat-17.04.1402.pdf
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔆 یاد آذر
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
#فرهنگی #پرورشی #یادبود
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
#فرهنگی #پرورشی #یادبود
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
📜 برگی از تاریخ
🔸 اسامی مؤلفان کتاب فارسی سال ۱۳۱۶
#برگی_از_تاریخ #کتب_درسی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
منبع: توییتر فارسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔸 اسامی مؤلفان کتاب فارسی سال ۱۳۱۶
#برگی_از_تاریخ #کتب_درسی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
منبع: توییتر فارسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
📚 بارگذاری ۱۳۱ کتاب قدیمی زبان فارسی
🔆 کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی یکصد سال گذشته همه پایههای تحصیلی گردآوری شده و نسخه الکترونیک این آثار برای بهرهبرداری پژوهشگران و علاقهمندان بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی در دسترس قرار گرفته است.
این گنجینه شامل کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی همه مقاطع تحصیلی مدارس است. این برخی از این کتابها را استادان و علاقهمندان، به گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان اهدا کردهاند. از چاپ برخی از این کتابها بیش از یک سده گذشته است.
قدیمیترین کتابهای این مجموعه متعلق به دوره مکتبخانه است که از روی اسکن این کتابها (اهدایی دکتر حسن ذوالفقاری) چاپ شده است.
برخی از کتابهای این مجموعه چاپ سنگی هستند. برخی از کتابها نیز به قلم استادانی همچون ناصرالدین زرینکلک، نورالدین زرینکلک، محمد سلحشور، جواد شریفی صالحی، محمد احصایی، احمد میرخانی، حسین میرخانی، احمد نجفی زنجانی کتابت شدهاند.
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
#برگی_از_تاریخ #کتب_درسی
منبع:
https://www.irna.ir/news/85236690/
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔆 کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی یکصد سال گذشته همه پایههای تحصیلی گردآوری شده و نسخه الکترونیک این آثار برای بهرهبرداری پژوهشگران و علاقهمندان بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی در دسترس قرار گرفته است.
این گنجینه شامل کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی همه مقاطع تحصیلی مدارس است. این برخی از این کتابها را استادان و علاقهمندان، به گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان اهدا کردهاند. از چاپ برخی از این کتابها بیش از یک سده گذشته است.
قدیمیترین کتابهای این مجموعه متعلق به دوره مکتبخانه است که از روی اسکن این کتابها (اهدایی دکتر حسن ذوالفقاری) چاپ شده است.
برخی از کتابهای این مجموعه چاپ سنگی هستند. برخی از کتابها نیز به قلم استادانی همچون ناصرالدین زرینکلک، نورالدین زرینکلک، محمد سلحشور، جواد شریفی صالحی، محمد احصایی، احمد میرخانی، حسین میرخانی، احمد نجفی زنجانی کتابت شدهاند.
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
#برگی_از_تاریخ #کتب_درسی
منبع:
https://www.irna.ir/news/85236690/
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🖋 راهکارهایی برای تقویت هویّت ملّی و همبستگی ایرانیان در کتابهای درسی فارسی
🌱 دکتر علی شیوا
🔸ارتباطی که میان زبان رسمی با هویت ملّی در یک کشور برقرار است همواره مورد توجه صاحبنظران بوده و باور غالب مردم در بسیاری از کشورهاست. جایگاه و کارکرد تاریخی زبان فارسی در شکلگیری هویت ملّی ایرانیان، هم از نگاه پژوهشگران برجسته روشن است و هم در اسناد بالادستی آموزشوپرورش جمهوری اسلامی ایران آشکارا بیان شده و بر آن تأکید رفته است. بنابراین باید با برنامهریزی زبانی (بهویژه در دو شاخۀ شأن و زبانآموزی) در کتابهای درسی فارسی، موضوعاتی را همسو با این محتوا احصا کرد و شیوههایی را برای ارائۀ تأثیرگذارتر چنین محتوایی پیشنهاد داد.
🔗 مطالعۀ متن کامل:
https://apll.ir/?p=13222
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی #کتب_درسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🌱 دکتر علی شیوا
🔸ارتباطی که میان زبان رسمی با هویت ملّی در یک کشور برقرار است همواره مورد توجه صاحبنظران بوده و باور غالب مردم در بسیاری از کشورهاست. جایگاه و کارکرد تاریخی زبان فارسی در شکلگیری هویت ملّی ایرانیان، هم از نگاه پژوهشگران برجسته روشن است و هم در اسناد بالادستی آموزشوپرورش جمهوری اسلامی ایران آشکارا بیان شده و بر آن تأکید رفته است. بنابراین باید با برنامهریزی زبانی (بهویژه در دو شاخۀ شأن و زبانآموزی) در کتابهای درسی فارسی، موضوعاتی را همسو با این محتوا احصا کرد و شیوههایی را برای ارائۀ تأثیرگذارتر چنین محتوایی پیشنهاد داد.
🔗 مطالعۀ متن کامل:
https://apll.ir/?p=13222
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی #کتب_درسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🖋 «فرهنگ رشتهای است بافته شده از تارهای بسیار و رنگهای گوناگون. در میان این تارها آنکه از همه استوارتر و رخشانتر است زبان فارسی است... زبان ما ریشهای ژرف و آثار دامنهور در گذشته دارد و مردم ایران توانستهاند این میراث را در قبال همۀ حوادث سیاسی و پادشاهی یا هجومهای نظامی و فرهنگی دهان به دهان و ورق به ورق نگاهبانی کنند و به دست امروزیان بسپارند. پس ما باید در حفظ و تعمیم آن شایستگی از خود نشان «بدهیم...
📅 به مناسبت شانزدهم مهر: زادروز زندهیاد ایرج افشار
#گزین_گویه
#یادبود #فرهنگی #پرورشی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
منبع:
«آینده در سال نو» (سرمقاله)، ایرج افشار، مجلۀ آینده، سال نوزدهم، شمارۀ ۱ تا ۳، ۱۳۷۲، ص ۴.
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
📅 به مناسبت شانزدهم مهر: زادروز زندهیاد ایرج افشار
#گزین_گویه
#یادبود #فرهنگی #پرورشی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
منبع:
«آینده در سال نو» (سرمقاله)، ایرج افشار، مجلۀ آینده، سال نوزدهم، شمارۀ ۱ تا ۳، ۱۳۷۲، ص ۴.
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔆 شاگردِ نامنظم ولی باهوش و خوشحافظه
🌱 «نفیسی واقعاً عاشق کتاب بود. او مصرف مفید و به جای پول را فقط در خریدن کتاب میدانست؛ بهطوریکه ضروریترین احتیاجات شخصی خود را در این راه صرف میکرد. میگویند در مدرسه شاگرد زیاد منظمی نبود، ولی هوش و حافظهاش عالی بود. مطالعه را از همان اوایل جوانی دوست داشت. عقیده داشت کتاب باید چاپ شود و به دست مردم برسد. کتاب را نباید حبس کرد و جلوی پیشرفت فکری مردم را گرفت. باید وسیله بهدست مردم داد تا هر کس هر قدر مایل است، مطالعه کند، و روشنبین و روشنفکر شود و این مسئله را یک قدم اساسی برای پیشرفت جامعه و به خصوص جوانان میدانست. هیچ وقت با هیچ ناشری درگرفتن حق تألیف سخت نمیگرفت. سعید نفیسی در جمعآوری کتاب حریص بود، هر نوع کتاب و نوشته و مجله، مربوط یا نامربوط به رشتههای تخصصی خود جمع میکرد. حدود پنجاه سال از دوران زندگی را صرف این کار کرد. شاید بهترین مجموعه کتابهای روسی دربارهٔ ایران از آنِ او باشد. او توانسته بود بهمناسبتِ مسافرتهای متعددی که به شوروی رفته بود، در طول چهل سال آخر زندگیاش اکثر آثار روسی دربارهٔ ایران را گردآوری کند. نفیسی مردی بود پاکدل و خوشرو. وقتی از کسی میرنجید، رودرروی از او گِله میکرد. اگر چه در نویسندگی بیپروا بود و گاه نوشتههایش موجب رنجش دوستان میگردید، چون نیتی پاک داشت، خیلی زود با دوستانِ آزرده، صفا میکرد. تند برمیآشفت و تندتر از آن آرام میگرفت. نفیسی صاحب صفات برجستهای بود که مجموع آنها کمتر در فردی یافت میشد.»
📅 مطلب بالا از زبان همسر استاد سعید نفیسی (۱۲۷۴-۱۳۴۵) است؛ که به مناسبت بیست و سوم آبان، سالگرد درگذشت او منتشر شد.
#یادبود #پرورشی #فرهنگی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
#مطالعه #کتابخوانی #کتاب
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
🌱 «نفیسی واقعاً عاشق کتاب بود. او مصرف مفید و به جای پول را فقط در خریدن کتاب میدانست؛ بهطوریکه ضروریترین احتیاجات شخصی خود را در این راه صرف میکرد. میگویند در مدرسه شاگرد زیاد منظمی نبود، ولی هوش و حافظهاش عالی بود. مطالعه را از همان اوایل جوانی دوست داشت. عقیده داشت کتاب باید چاپ شود و به دست مردم برسد. کتاب را نباید حبس کرد و جلوی پیشرفت فکری مردم را گرفت. باید وسیله بهدست مردم داد تا هر کس هر قدر مایل است، مطالعه کند، و روشنبین و روشنفکر شود و این مسئله را یک قدم اساسی برای پیشرفت جامعه و به خصوص جوانان میدانست. هیچ وقت با هیچ ناشری درگرفتن حق تألیف سخت نمیگرفت. سعید نفیسی در جمعآوری کتاب حریص بود، هر نوع کتاب و نوشته و مجله، مربوط یا نامربوط به رشتههای تخصصی خود جمع میکرد. حدود پنجاه سال از دوران زندگی را صرف این کار کرد. شاید بهترین مجموعه کتابهای روسی دربارهٔ ایران از آنِ او باشد. او توانسته بود بهمناسبتِ مسافرتهای متعددی که به شوروی رفته بود، در طول چهل سال آخر زندگیاش اکثر آثار روسی دربارهٔ ایران را گردآوری کند. نفیسی مردی بود پاکدل و خوشرو. وقتی از کسی میرنجید، رودرروی از او گِله میکرد. اگر چه در نویسندگی بیپروا بود و گاه نوشتههایش موجب رنجش دوستان میگردید، چون نیتی پاک داشت، خیلی زود با دوستانِ آزرده، صفا میکرد. تند برمیآشفت و تندتر از آن آرام میگرفت. نفیسی صاحب صفات برجستهای بود که مجموع آنها کمتر در فردی یافت میشد.»
📅 مطلب بالا از زبان همسر استاد سعید نفیسی (۱۲۷۴-۱۳۴۵) است؛ که به مناسبت بیست و سوم آبان، سالگرد درگذشت او منتشر شد.
#یادبود #پرورشی #فرهنگی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
#مطالعه #کتابخوانی #کتاب
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎥 نور ز خورشید جوی...
🌞 حافظخوانی استاد فتحالله مجتبایی را در جمع یلداییتان ببینید و نور را آرزو کنید... بو که بر آید.
#ایران #پرورشی #فرهنگی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
منبع:
@theapll
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🌞 حافظخوانی استاد فتحالله مجتبایی را در جمع یلداییتان ببینید و نور را آرزو کنید... بو که بر آید.
#ایران #پرورشی #فرهنگی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
منبع:
@theapll
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎥 چاپ ۱۳۰۸، مطبعه مجلس
📜 برگی از تاریخ: کتاب فارسی سال ۱۳۰۸
#برگی_از_تاریخ #کتب_درسی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
📜 برگی از تاریخ: کتاب فارسی سال ۱۳۰۸
#برگی_از_تاریخ #کتب_درسی
#ادبیات_فارسی #زبان_فارسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
📅 به مناسبت زادروز عبدالحسین زرینکوب (۱۳۰۱-۱۳۷۸)
🌱 بیست و هفتم اسفند زادروز دکتر عبدالحسین زرینکوب بود. با دو روز تاخیر درباره او میخوانیم:
🔸 عبدالحسین زرّینکوب، ادیب، مورخ و نویسندۀ معاصر و استاد دانشگاه تهران، در روزهای پایانی اسفند ۱۳۰۱ش. در بروجرد زاده شد. گاه، تاریخ تولد او را ۲۷ اسفند این سال نوشتهاند اما دراینباره سند دقیقی وجود ندارد و به قول خود او، «هر سال، یک دو روز از نوروز پیرتر بود». زرّینکوب در زادگاهش به مدرسه رفت و تحصیل خود را تا پایان سال پنجم متوسطه در «رشتۀ علمی» در بروجرد ادامه داد. به سبب تعطیل شدن کلاس ششم متوسطه در تنها دبیرستان شهر، برای ادامۀ تحصیل، به تهران رفت، اما «رشتۀ ادبی» را برگزید و در ۱۳۱۹ش، تحصیلات متوسطه را به پایان برد و در میان دانشآموزان رشتۀ ادبی سراسر کشور رتبۀ دوم را به دست آورد.
🔗 برای دیدن متن مقاله به نشانی زیر در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی مراجعه کنید:
https://apll.ir/?p=15549
#یادبود #زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🌱 بیست و هفتم اسفند زادروز دکتر عبدالحسین زرینکوب بود. با دو روز تاخیر درباره او میخوانیم:
🔸 عبدالحسین زرّینکوب، ادیب، مورخ و نویسندۀ معاصر و استاد دانشگاه تهران، در روزهای پایانی اسفند ۱۳۰۱ش. در بروجرد زاده شد. گاه، تاریخ تولد او را ۲۷ اسفند این سال نوشتهاند اما دراینباره سند دقیقی وجود ندارد و به قول خود او، «هر سال، یک دو روز از نوروز پیرتر بود». زرّینکوب در زادگاهش به مدرسه رفت و تحصیل خود را تا پایان سال پنجم متوسطه در «رشتۀ علمی» در بروجرد ادامه داد. به سبب تعطیل شدن کلاس ششم متوسطه در تنها دبیرستان شهر، برای ادامۀ تحصیل، به تهران رفت، اما «رشتۀ ادبی» را برگزید و در ۱۳۱۹ش، تحصیلات متوسطه را به پایان برد و در میان دانشآموزان رشتۀ ادبی سراسر کشور رتبۀ دوم را به دست آورد.
🔗 برای دیدن متن مقاله به نشانی زیر در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی مراجعه کنید:
https://apll.ir/?p=15549
#یادبود #زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎥 جشن نوروز
🕊 بخشی از جشن نوروز را در دبستان نور دانش میبینید.
🌱 در جشن نوروز این مدرسه سه اجرای نقالی و چند فعالیت بر اساس شاهنامه اجرا شد.
اینجا مهدی ابوالقاسمی کتاب رستم از مجموعهٔ دو خط شاهنامه اثر حدیث لزرغلامی را میخواند.
#نوروز #ادبیات_فارسی
#زبان_فارسی #فرهنگی #پرورشی
منبع:
صفحه اینستاگرام
dastkhat_group
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🕊 بخشی از جشن نوروز را در دبستان نور دانش میبینید.
🌱 در جشن نوروز این مدرسه سه اجرای نقالی و چند فعالیت بر اساس شاهنامه اجرا شد.
اینجا مهدی ابوالقاسمی کتاب رستم از مجموعهٔ دو خط شاهنامه اثر حدیث لزرغلامی را میخواند.
#نوروز #ادبیات_فارسی
#زبان_فارسی #فرهنگی #پرورشی
منبع:
صفحه اینستاگرام
dastkhat_group
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
🕊 وطن من محدود به این چهار خط نیست...
📅 به مناسبت ۲۹ اسفند، زادروز پرویز ناتل خانلری (۱۲۹۲-۱۳۶۹)
🌱️️️️️️ من فارسی را عزیز میدارم و به خود میبالم که این زبان من و کسان من است. زبانی که شیرینی آن را دشمن و دوست و خویش و بیگانه چشیدهاند، زبانی که سعدی بدان غزل سروده است و در دورترین نقطهٔ آسیا، قرنها پیش از این مطربان چینی غزلش را به گوش جهانگردان اندلس خواندهاند.
نزد من وطن آن نیست که شما میپندارید. این چهار خط فرضی که دور ایران کشیدهاند وطن مرا محدود نمیکند. هر جا که فرهنگ ایرانی هست وطن من است؛ زیرا در آنجاست که روح من و ذوق من آشنا مییابد و به گمان من وطن آنجاست که آشنایی هست. نمیگویم که فرهنگ همان زبان است؛ اما زبان هم یکی از اجزاء فرهنگ است و جزء بزرگی است.
#یادبود #زبان_فارسی #ادبیات_فارسی #ایران
منبع: زبانشناسی و زبان فارسی، پرویز ناتل خانلری، چ دوم، توس، تهران، ۱۳۶۶، ص ۱۷۵.
@theapll
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
📅 به مناسبت ۲۹ اسفند، زادروز پرویز ناتل خانلری (۱۲۹۲-۱۳۶۹)
🌱️️️️️️ من فارسی را عزیز میدارم و به خود میبالم که این زبان من و کسان من است. زبانی که شیرینی آن را دشمن و دوست و خویش و بیگانه چشیدهاند، زبانی که سعدی بدان غزل سروده است و در دورترین نقطهٔ آسیا، قرنها پیش از این مطربان چینی غزلش را به گوش جهانگردان اندلس خواندهاند.
نزد من وطن آن نیست که شما میپندارید. این چهار خط فرضی که دور ایران کشیدهاند وطن مرا محدود نمیکند. هر جا که فرهنگ ایرانی هست وطن من است؛ زیرا در آنجاست که روح من و ذوق من آشنا مییابد و به گمان من وطن آنجاست که آشنایی هست. نمیگویم که فرهنگ همان زبان است؛ اما زبان هم یکی از اجزاء فرهنگ است و جزء بزرگی است.
#یادبود #زبان_فارسی #ادبیات_فارسی #ایران
منبع: زبانشناسی و زبان فارسی، پرویز ناتل خانلری، چ دوم، توس، تهران، ۱۳۶۶، ص ۱۷۵.
@theapll
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎥️️️️️️ دل سپردهام من به روی تو...
🇨🇳 دانشجویان خارجی در دانشگاه پکن، ترانهی همایون شجریان را همخوانی میکنند.
#چین #بین_الملل
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
#دیپلماسی_عمومی #دیپلماسی_آموزشی
منبع: صفحه اینستاگرام
@iranian_afghan_professors
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
🇨🇳 دانشجویان خارجی در دانشگاه پکن، ترانهی همایون شجریان را همخوانی میکنند.
#چین #بین_الملل
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
#دیپلماسی_عمومی #دیپلماسی_آموزشی
منبع: صفحه اینستاگرام
@iranian_afghan_professors
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
🔆 آموزش زبان فارسی در کویت
🇰🇼 رئیس دانشگاه کویت در دیدار با سفیر ایران در این کشور آمادگی دانشگاه کویت را جهت انجام تمهیدات لازم گشایش کرسی زبان فارسی در دانشکده ادبیات دانشگاه کویت اعلام کرد.
https://www.asriran.com/fa/news/973090/
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
#بین_الملل #کویت #دیپلماسی_آموزشی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
🇰🇼 رئیس دانشگاه کویت در دیدار با سفیر ایران در این کشور آمادگی دانشگاه کویت را جهت انجام تمهیدات لازم گشایش کرسی زبان فارسی در دانشکده ادبیات دانشگاه کویت اعلام کرد.
https://www.asriran.com/fa/news/973090/
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی
#بین_الملل #کویت #دیپلماسی_آموزشی
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادام العمر باشیم:
@TeacherasLLL
عصر ایران
زبان فارسی در کویت تدریس میشود
محمد توتونچی، سفیر کشورمان در کویت در دیدار با قائم مقام رئیس دانشگاه کویت ضمن بررسی نحوه گسترش همکاریهای علمی و آکادیمیک دو کشور همسایه از آمادگی جمهوری اسلامی جهت راه اندازی کرسی زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه کویت خبر داد.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎥 به یاد استاد راهنمای علی شریعتی و پوران شریعت رضوی
📅 پانزدهم شهریورماه، سالروز درگذشت ژیلبر لازار (۱۹۲۰-۲۰۱۸)
عضو افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی
#ایران #بین_الملل #فرانسه
#دیپلماسی_آموزشی #دیپلماسی_عمومی
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی #یادبود
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
📅 پانزدهم شهریورماه، سالروز درگذشت ژیلبر لازار (۱۹۲۰-۲۰۱۸)
عضو افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی
#ایران #بین_الملل #فرانسه
#دیپلماسی_آموزشی #دیپلماسی_عمومی
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی #یادبود
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
📅 پانزدهم شهریورماه، سالروز درگذشت ژیلبر لازار (۱۹۲۰-۲۰۱۸)
عضو افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی
🇫🇷 «من نیز مثل همۀ مردم حافظ را دوست دارم. فردوسی را نیز دوست دارم. داستانهایش بسیار زیباست. مولوی نیز همینطور است. با این قدرت تخیل لایزال، با این روانی کلام، با این زبان آهنگین، شخصیتی فوقالعاده و واقعاً یک نابغۀ استثنایی است. من در احساسات عارفانهاش شریک نیستم، ولی حرفهایش انسان را تحت تأثیر قرار میدهد. مثل رودخانهای که تا ابد جاری است.
خیام را خیلی دوست دارم. خودم را نزدیک به خیام احساس میکنم تا به فردوسی. فهم اشعار حافظ دشوار است. هرکس هرچه را که میخواهد در آن درمییابد، ولی اشعار خیام صاف و زلال است. در اشعار خیام نوعی الهام خاص وجود دارد که یکی از جنبههای ادبیات فارسی به شمار میرود. لحن خیام در برابر عقاید جزمی بسیار طنزآمیز است. طرز تفکر او عقلایی و با حساسیتی بسیار ظریف آمیخته است. حافظ از او چندان دور نیست. بین آن دو خویشاوندی وجود دارد، اما اشعار حافظ پیچیدهتر و پوشیدهتر است.»
🔆 لازار تحصیلات خود را در اکول نرمال سوپریور در سال ۱۹۴۸ (میلادی) به پایان رساند. از سال ۱۹۴۸ تا سال ۱۹۵۱ در زمینه فرهنگ و زبان فارسی پژوهشهایی انجام داد و در سال ۱۹۶۰ رساله دکترا خود را دربارهٔ «شکلگیری زبان فارسی» در مؤسسه ملی زبانها و تمدنهای شرقی نوشت. او از ۱۹۵۸ (میلادی) تا ۱۹۶۶ (میلادی) استاد زبان فارسی در همین مؤسسه بود. از سال ۱۹۶۹ تا ۱۹۸۱ در دانشگاه پاریس تدریس میکرد و مدتی مدیر گروه شرقشناسی و مؤسسه مطالعات ایرانی در این دانشگاه بود. او از سال ۱۹۷۲ تا ۱۹۹۳ مدیر گروههای پژوهشی در مرکز ملی پژوهشهای علمی فرانسه در زمینه زبانهای ایرانی بود. لازار عضو فرهنگستان کتیبهشناسی و زبانهای باستانی فرانسه، انجمن زبانشناسی پاریس، و انجمن ردهشناسی زبانی است.
🎓 او در دی سال ۱۳۹۵ (خورشیدی) به عضویت افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزیده شد.
وی استاد راهنمای علی شریعتی و پوران شریعترضوی در دورهٔ دکتری بود.
🇮🇷 در سال ۱۳۹۶ (خورشیدی) بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، بیست و چهارمین جایزه خود را به ژیلبر لازار اهدا کرد.
#ایران #بین_الملل #فرانسه
#دیپلماسی_آموزشی #دیپلماسی_عمومی
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی #یادبود
منابع:
«گفتوگو با پروفسور ژیلبر لازار»، هما ناطق، ترجمۀ عبدالرضا هوشنگ مهدوی، بخارا، بهمن ۱۳۷۷، شمارۀ ۴، ص ۳۷۱
@theapll
https://fa.wikipedia.org/wiki/%DA%98%DB%8C%D9%84%D8%A8%D8%B1_%D9%84%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1
سایت نماشا
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
عضو افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی
🇫🇷 «من نیز مثل همۀ مردم حافظ را دوست دارم. فردوسی را نیز دوست دارم. داستانهایش بسیار زیباست. مولوی نیز همینطور است. با این قدرت تخیل لایزال، با این روانی کلام، با این زبان آهنگین، شخصیتی فوقالعاده و واقعاً یک نابغۀ استثنایی است. من در احساسات عارفانهاش شریک نیستم، ولی حرفهایش انسان را تحت تأثیر قرار میدهد. مثل رودخانهای که تا ابد جاری است.
خیام را خیلی دوست دارم. خودم را نزدیک به خیام احساس میکنم تا به فردوسی. فهم اشعار حافظ دشوار است. هرکس هرچه را که میخواهد در آن درمییابد، ولی اشعار خیام صاف و زلال است. در اشعار خیام نوعی الهام خاص وجود دارد که یکی از جنبههای ادبیات فارسی به شمار میرود. لحن خیام در برابر عقاید جزمی بسیار طنزآمیز است. طرز تفکر او عقلایی و با حساسیتی بسیار ظریف آمیخته است. حافظ از او چندان دور نیست. بین آن دو خویشاوندی وجود دارد، اما اشعار حافظ پیچیدهتر و پوشیدهتر است.»
🔆 لازار تحصیلات خود را در اکول نرمال سوپریور در سال ۱۹۴۸ (میلادی) به پایان رساند. از سال ۱۹۴۸ تا سال ۱۹۵۱ در زمینه فرهنگ و زبان فارسی پژوهشهایی انجام داد و در سال ۱۹۶۰ رساله دکترا خود را دربارهٔ «شکلگیری زبان فارسی» در مؤسسه ملی زبانها و تمدنهای شرقی نوشت. او از ۱۹۵۸ (میلادی) تا ۱۹۶۶ (میلادی) استاد زبان فارسی در همین مؤسسه بود. از سال ۱۹۶۹ تا ۱۹۸۱ در دانشگاه پاریس تدریس میکرد و مدتی مدیر گروه شرقشناسی و مؤسسه مطالعات ایرانی در این دانشگاه بود. او از سال ۱۹۷۲ تا ۱۹۹۳ مدیر گروههای پژوهشی در مرکز ملی پژوهشهای علمی فرانسه در زمینه زبانهای ایرانی بود. لازار عضو فرهنگستان کتیبهشناسی و زبانهای باستانی فرانسه، انجمن زبانشناسی پاریس، و انجمن ردهشناسی زبانی است.
🎓 او در دی سال ۱۳۹۵ (خورشیدی) به عضویت افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزیده شد.
وی استاد راهنمای علی شریعتی و پوران شریعترضوی در دورهٔ دکتری بود.
🇮🇷 در سال ۱۳۹۶ (خورشیدی) بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، بیست و چهارمین جایزه خود را به ژیلبر لازار اهدا کرد.
#ایران #بین_الملل #فرانسه
#دیپلماسی_آموزشی #دیپلماسی_عمومی
#زبان_فارسی #ادبیات_فارسی #یادبود
منابع:
«گفتوگو با پروفسور ژیلبر لازار»، هما ناطق، ترجمۀ عبدالرضا هوشنگ مهدوی، بخارا، بهمن ۱۳۷۷، شمارۀ ۴، ص ۳۷۱
@theapll
https://fa.wikipedia.org/wiki/%DA%98%DB%8C%D9%84%D8%A8%D8%B1_%D9%84%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1
سایت نماشا
🔻🔻🔻
یادگیرنده مادامالعمر باشیم:
@TeacherasLLL
Wikipedia
ژیلبر لازار
زبانشناس، نویسنده، و مترجم فرانسوی