Фильм Тима Бёртона «Сонная Лощина» — просто квинтэссенция правильного настроения для второй половины осени. Мистическая атмосфера, приглушенные краски, леденящая кровь история с отрубленными головами. И, конечно, молодой Джонни Депп весь такой из себя романтично-загадочный.
Удивительно, как далеко этот фильм ушел от своего литературного первоисточника. У книги Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине» вайб, конечно, совсем другой. Главного героя книги тоже зовут Икабод Крейн, только здесь он не борец за справедливость, а простодушный сельский учитель, который учит местных девушек петь псалмы и обожает страшные истории. А ещё он любит хорошо покушать, и именно этим для него привлекательна дочка богатого фермера, Катрина ван Тассель.
Впервые подходя к дому её отца, он рассматривает тучных поросят, голубей, гусей, уток и так далее — и представляет, как отлично все они будут смотреться в приготовленном виде. А уж когда доходит до реальных угощений — он ни в чём себе не отказывает.
На осеннем празднике в дома ван Тасселей чего только нет! Местные жители в основном потомки голландских переселенцев, что видно по их меню. Одних только пончиков три разных вида! Не говоря уже обо всём остальном.
«Его восхитил не столько даже выводок пышущих здоровьем девиц и обворожительная выставка "белого и румяного", сколько очарование настоящего голландского праздничного стола, и к тому же — в деревне, и к тому же — в пору осеннего изобилия. Боже мой, чего, чего там только не было! Сколько блюд с выпечкой всевозможных, не поддающихся описанию разновидностей, известных лишь опытным голландским хозяйкам! Там были великолепные пончики, тающие во рту "оли коек" и рассыпчатый, хрустящий под зубами "хворост"; были пирожные из сладкого и пирожные из рассыпчатого теста, пирожные имбирные, пирожные медовые – вся пирожная порода вообще. Там были также яблочные пироги, пироги с персиками и пироги с тыквой; нарезанная ветчина и копченая говядина; сверх того, чудесные блюда с вареньями из слив, персиков, груш и айвы, не говоря уже о тушеной рыбе и жареных цыплятах, о мисках с молоком и со сливками. Все это было расставлено вперемежку, приблизительно так, как я описал, по соседству с фамильным чайником, испускавшим клубы пара посредине стола, — да будет благословенно столь роскошное зрелище! У меня не хватает ни времени, ни сил, чтобы достойным образом описать это пиршество, а кроме того, мне не терпится продолжать мою повесть. К счастью, Икабод Крейн, в отличие от своего историка, никуда не спешил и мог отдать должное каждому лакомству».
Удивительно, как далеко этот фильм ушел от своего литературного первоисточника. У книги Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине» вайб, конечно, совсем другой. Главного героя книги тоже зовут Икабод Крейн, только здесь он не борец за справедливость, а простодушный сельский учитель, который учит местных девушек петь псалмы и обожает страшные истории. А ещё он любит хорошо покушать, и именно этим для него привлекательна дочка богатого фермера, Катрина ван Тассель.
Впервые подходя к дому её отца, он рассматривает тучных поросят, голубей, гусей, уток и так далее — и представляет, как отлично все они будут смотреться в приготовленном виде. А уж когда доходит до реальных угощений — он ни в чём себе не отказывает.
На осеннем празднике в дома ван Тасселей чего только нет! Местные жители в основном потомки голландских переселенцев, что видно по их меню. Одних только пончиков три разных вида! Не говоря уже обо всём остальном.
«Его восхитил не столько даже выводок пышущих здоровьем девиц и обворожительная выставка "белого и румяного", сколько очарование настоящего голландского праздничного стола, и к тому же — в деревне, и к тому же — в пору осеннего изобилия. Боже мой, чего, чего там только не было! Сколько блюд с выпечкой всевозможных, не поддающихся описанию разновидностей, известных лишь опытным голландским хозяйкам! Там были великолепные пончики, тающие во рту "оли коек" и рассыпчатый, хрустящий под зубами "хворост"; были пирожные из сладкого и пирожные из рассыпчатого теста, пирожные имбирные, пирожные медовые – вся пирожная порода вообще. Там были также яблочные пироги, пироги с персиками и пироги с тыквой; нарезанная ветчина и копченая говядина; сверх того, чудесные блюда с вареньями из слив, персиков, груш и айвы, не говоря уже о тушеной рыбе и жареных цыплятах, о мисках с молоком и со сливками. Все это было расставлено вперемежку, приблизительно так, как я описал, по соседству с фамильным чайником, испускавшим клубы пара посредине стола, — да будет благословенно столь роскошное зрелище! У меня не хватает ни времени, ни сил, чтобы достойным образом описать это пиршество, а кроме того, мне не терпится продолжать мою повесть. К счастью, Икабод Крейн, в отличие от своего историка, никуда не спешил и мог отдать должное каждому лакомству».
Есть среди угощений и тыквенный пирог. А вот фонарь из тыквы, показанный в экранизации, — это анахронизм. В конце XVIII века так ещё не делали. В смысле, не использовали для этих целей тыквы. Фонари для отпугивания всякой нечисти вырезали, но использовали для этого репу или турнепс.
Рецепт тыквенного пирога: https://readandeat.net/2019/10/30/pumpkin-pie/
5 ноября — время помянуть Гая Фокса очередным шумным фейерверком. Люблю этот день за аутентичность: Рождество и Хэллоуин отмечают много где, а вот Ночь костров — это что-то сугубо бринанское. А всё потому, что в этот день 400 с лишним лет назад группа заговорщиков (и Гай Фокс в их числе) собиралась взорвать Парламент. Но была вовремя остановлена, оставив по себе огромный культурный феномен.
Сегодня уж мало кто помнит, по какому поводу гулянка, зачем жечь костры, кто такой этот Гай Фокс. Но когда и кого это останавливало?
«Самый подходящий вечерок для убийства! Звука выстрела, например, никто не услышит», — говорит инспектор Джепп у Агаты Кристи в рассказе «Убийство в проходном дворе». И, между прочим, оказывается прав.
Вечерок и правда такой, что часто становится декорацией для всяких драматичных событий. Вот и в сериале «Шерлок» бедняга Ватсон чуть не сгорел в праздничном костре. Вообще, вся первая серия третьего сезона отсылает нас к Пороховому заговору, потому что события разворачиваются 5 ноября и Шерлок пытается предотвратить взрыв бомбы в лондонском метро, под зданием Парламента.
В «Гарри Поттере», кстати, тоже не обошлось без отсылок: феникс Дамблдора был назван в честь знаменитого заговорщика — Fawkes. Потому что оба они персонажи «с огоньком».
Но, конечно, многие из нас впервые узнали о Пороховом заговоре из фильма «V — значит вендетта», снятого по мотивам графического романа Алана Мура. Его сюжет прямо отсылает к событиям 400-летней давности, а главный герой носит стилизованную маску Гая Фокса, ставшую впоследствии популярным аксессуаром и символом протеста. Этот герой по имени V тоже ставит своей целью взорвать Парламент.
Ну а те, у кого нет таких амбициозных планов, сегодня просто жгут чучела Гая Фокса, любуются фейерверками, едят яблоки в карамели, а самые продвинутые — йоркширскую имбирную коврижку. Каждому своё :)
Чуть больше подробностей и рецепт коврижки для ценителей были тут: https://readandeat.net/2021/11/05/guy-fawkes-day-parkin/
Сегодня уж мало кто помнит, по какому поводу гулянка, зачем жечь костры, кто такой этот Гай Фокс. Но когда и кого это останавливало?
«Самый подходящий вечерок для убийства! Звука выстрела, например, никто не услышит», — говорит инспектор Джепп у Агаты Кристи в рассказе «Убийство в проходном дворе». И, между прочим, оказывается прав.
Вечерок и правда такой, что часто становится декорацией для всяких драматичных событий. Вот и в сериале «Шерлок» бедняга Ватсон чуть не сгорел в праздничном костре. Вообще, вся первая серия третьего сезона отсылает нас к Пороховому заговору, потому что события разворачиваются 5 ноября и Шерлок пытается предотвратить взрыв бомбы в лондонском метро, под зданием Парламента.
В «Гарри Поттере», кстати, тоже не обошлось без отсылок: феникс Дамблдора был назван в честь знаменитого заговорщика — Fawkes. Потому что оба они персонажи «с огоньком».
Но, конечно, многие из нас впервые узнали о Пороховом заговоре из фильма «V — значит вендетта», снятого по мотивам графического романа Алана Мура. Его сюжет прямо отсылает к событиям 400-летней давности, а главный герой носит стилизованную маску Гая Фокса, ставшую впоследствии популярным аксессуаром и символом протеста. Этот герой по имени V тоже ставит своей целью взорвать Парламент.
Ну а те, у кого нет таких амбициозных планов, сегодня просто жгут чучела Гая Фокса, любуются фейерверками, едят яблоки в карамели, а самые продвинутые — йоркширскую имбирную коврижку. Каждому своё :)
Чуть больше подробностей и рецепт коврижки для ценителей были тут: https://readandeat.net/2021/11/05/guy-fawkes-day-parkin/
Домашняя выпечка в новом романе о Страйке
(The Running Grave)
Казалось бы, только недавно я писала тут о предыдущей книге Гэлбрейта-Роулинг, а вот уже очередная часть подоспела! Которую я незамедлительно проглотила, и пока это лучшая история в серии, на мой субъективный взгляд.
Фанаты сразу кинулись разбирать книгу по косточкам. В ней, как обычно, много реальных локаций, описанных с документальной точностью. Даже любимый паб Страйка в этой книге оказывается переименован — как это случилось с ним в реальности в 2015 году. Правда, в этой книге и Страйк, и Робин заметно ограничены в пище — по разным причинам. Но это только дополнительно подсвечивает тему еды.
На заведениях общепита я сегодня останавливаться не буду: в основном они уже описаны здесь. А в этом ролике можно взглянуть на них воочию. Мой же взгляд на этот раз больше зацепился за выпечку, которая появляется в «домашних» сценах с разными второстепенными персонажами. И тоже способна нам что-то о них поведать.
(The Running Grave)
Казалось бы, только недавно я писала тут о предыдущей книге Гэлбрейта-Роулинг, а вот уже очередная часть подоспела! Которую я незамедлительно проглотила, и пока это лучшая история в серии, на мой субъективный взгляд.
Фанаты сразу кинулись разбирать книгу по косточкам. В ней, как обычно, много реальных локаций, описанных с документальной точностью. Даже любимый паб Страйка в этой книге оказывается переименован — как это случилось с ним в реальности в 2015 году. Правда, в этой книге и Страйк, и Робин заметно ограничены в пище — по разным причинам. Но это только дополнительно подсвечивает тему еды.
На заведениях общепита я сегодня останавливаться не буду: в основном они уже описаны здесь. А в этом ролике можно взглянуть на них воочию. Мой же взгляд на этот раз больше зацепился за выпечку, которая появляется в «домашних» сценах с разными второстепенными персонажами. И тоже способна нам что-то о них поведать.
Печенье из AGA-плиты
В этой сцене Страйк и Робин приезжают в дом к молодой девушке, которая усиленно пытается оставить позади своё травматичное прошлое. Она вышла замуж за состоятельного человека сильно старше себя, воспитывает ребёнка, работает бухгалтером — и увлекается выпечкой. «Это меня успокаивает», — говорит она. И находит время для любимого занятия уже через пару дней после переезда в новый дом, встречая детективов тёплым печеньем.
Само печенье — очень аппетитное, с кусочками шоколада — не так важно, как обстоятельства, которые сопровождают его появление. Обстановка на кухне говорит о том, что у хозяев явно водятся деньги: это кухня крепкого среднего класса. Она выполнена в деревенском стиле: стол из цельного дерева, буфет с выставленными в нём тарелками и пурпурная AGA-плита. Про такие плиты я как-то писала отдельно — это вещь не только красивая, но и статусная. Одна такая деталь уже даёт нам понимание обстановки в целом.
В этой сцене Страйк и Робин приезжают в дом к молодой девушке, которая усиленно пытается оставить позади своё травматичное прошлое. Она вышла замуж за состоятельного человека сильно старше себя, воспитывает ребёнка, работает бухгалтером — и увлекается выпечкой. «Это меня успокаивает», — говорит она. И находит время для любимого занятия уже через пару дней после переезда в новый дом, встречая детективов тёплым печеньем.
Само печенье — очень аппетитное, с кусочками шоколада — не так важно, как обстоятельства, которые сопровождают его появление. Обстановка на кухне говорит о том, что у хозяев явно водятся деньги: это кухня крепкого среднего класса. Она выполнена в деревенском стиле: стол из цельного дерева, буфет с выставленными в нём тарелками и пурпурная AGA-плита. Про такие плиты я как-то писала отдельно — это вещь не только красивая, но и статусная. Одна такая деталь уже даёт нам понимание обстановки в целом.
Торт «Виктория» / Victoria sponge
В следующем примере Страйк посещает солидный загородный особняк, чтобы побеседовать с престарелым полковником и его семьёй. Здесь всё говорит о достатке, помноженном на традиции. Полированный паркет, фамильные портреты на стенах, окна в свинцовых переплётах. В просторной гостиной, выдержанной в том же классическом стиле, низкий столик накрыт к чаю, который разливают со всеми подобающими ритуалами. А к чаю подают торт «Виктория» домашней выпечки.
Это одно из тех угощений, которые ожидаешь увидеть в такой обстановке. «Виктория» представляет собой два кексовых коржа, промазанных джемом и масляным кремом — в самом традиционном варианте. В более современном исполнении это могут быть взбитые сливки и свежие ягоды. В целом, по нашим меркам это не совсем торт-торт, а скорее продвинутый кекс к чаю. Классика, которая никогда не устаревает, — как и всё в атмосфере английского загородного дома.
В следующем примере Страйк посещает солидный загородный особняк, чтобы побеседовать с престарелым полковником и его семьёй. Здесь всё говорит о достатке, помноженном на традиции. Полированный паркет, фамильные портреты на стенах, окна в свинцовых переплётах. В просторной гостиной, выдержанной в том же классическом стиле, низкий столик накрыт к чаю, который разливают со всеми подобающими ритуалами. А к чаю подают торт «Виктория» домашней выпечки.
Это одно из тех угощений, которые ожидаешь увидеть в такой обстановке. «Виктория» представляет собой два кексовых коржа, промазанных джемом и масляным кремом — в самом традиционном варианте. В более современном исполнении это могут быть взбитые сливки и свежие ягоды. В целом, по нашим меркам это не совсем торт-торт, а скорее продвинутый кекс к чаю. Классика, которая никогда не устаревает, — как и всё в атмосфере английского загородного дома.
Кекс с лимонной пропиткой / Lemon drizzle cake
Страйк оказывается в гостях у пожилой супружеской пары, которая превращает визит знаменитого детектива в весёлый аттракцион для своих друзей. В этом приёме гораздо меньше формальностей, под стать дому, где он проходит. Это таунхаус (с зелёной дверью, выходящей прямо на тротуар) — приличное жилище для двух бездетных немолодых людей с собаками, но не более того. Без приветственного чая, однако же, всё равно невозможно обойтись — какой разговор без чая? Но разливают его, наверное, уже не в тонкий фарфор. И сопровождают домашним lemon drizzle cake.
Лемон дриззл («лимонная морось», прости господи) успел стать чайной классикой, почти как «Виктория», но это более современное явление (рождённое в 1960-х) и с другим настроением. Лимонный кекс ещё горячим пропитывают лимонным сиропом, после остывания сверху образуется тонкая сахарная корочка, а под ней — ни с чем не сравнимый влажный мякиш с выраженной кислинкой.
Страйк оказывается в гостях у пожилой супружеской пары, которая превращает визит знаменитого детектива в весёлый аттракцион для своих друзей. В этом приёме гораздо меньше формальностей, под стать дому, где он проходит. Это таунхаус (с зелёной дверью, выходящей прямо на тротуар) — приличное жилище для двух бездетных немолодых людей с собаками, но не более того. Без приветственного чая, однако же, всё равно невозможно обойтись — какой разговор без чая? Но разливают его, наверное, уже не в тонкий фарфор. И сопровождают домашним lemon drizzle cake.
Лемон дриззл («лимонная морось», прости господи) успел стать чайной классикой, почти как «Виктория», но это более современное явление (рождённое в 1960-х) и с другим настроением. Лимонный кекс ещё горячим пропитывают лимонным сиропом, после остывания сверху образуется тонкая сахарная корочка, а под ней — ни с чем не сравнимый влажный мякиш с выраженной кислинкой.
P.S. Интересно, что во всех трёх сценах фигурируют собаки разных пород. Наверное, опытные собаководы тоже могли бы сделать какие-то выводы о персонажах, основываясь на своих критериях ))
В комментариях спросили про лимонный кекс — поделюсь своим ответом и в основной ленте:
Forwarded from Read & Eat | Tatiana Alekseeva
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Очередная новость из серии «нет времени объяснять»)
Уже в этот четверг, 7 декабря, я буду презентовать свою «Большую поваренную книгу Гарри Поттера» в Ереване, в самом подходящем для этого месте — винно-книжном магазине Common Ground. Буду рассказывать про еду у Джоан Роулинг и угощать пирогом с патокой.
Волнуюсь! Приходите поддержать, если у вас есть такая возможность.
Ереван
7 декабря, четверг
20.00
Common Ground Books & Spirits
(Баграмяна, 6)
Лекция «Гарри Поттер и британская кухня: реальный мир как фундамент волшебной вселенной»
(Вход свободный)
Уже в этот четверг, 7 декабря, я буду презентовать свою «Большую поваренную книгу Гарри Поттера» в Ереване, в самом подходящем для этого месте — винно-книжном магазине Common Ground. Буду рассказывать про еду у Джоан Роулинг и угощать пирогом с патокой.
Волнуюсь! Приходите поддержать, если у вас есть такая возможность.
Ереван
7 декабря, четверг
20.00
Common Ground Books & Spirits
(Баграмяна, 6)
Лекция «Гарри Поттер и британская кухня: реальный мир как фундамент волшебной вселенной»
(Вход свободный)
Текст официального анонса — для тех, кто любит больше подробностей ⬇️
Гарри Поттер и британская кухня: реальный мир как фундамент волшебной вселенной
Лекция и презентация книги Татьяны Алексеевой.
Книги о Гарри Поттере увлекают с первых страниц — не только своим сюжетом, но и общей атмосферой. Джоан Роулинг создала удивительно объёмный мир — одновременно волшебный и правдоподобный. Каждая деталь в нём продумана и находится на своём месте. Причём откровенного вымысла в этой волшебной вселенной гораздо меньше, чем может показаться на первый взгляд. Роулинг мастерски вплетает в свою историю фрагменты реальности, начиная с географии и заканчивая едой.
Об этом в своей лекции расскажет Татьяна Алексеева — автор «Большой поваренной книги Гарри Поттера» и специалист по теме британской кухни в контексте истории и художественной литературы. Новая книга Татьяны — не просто сборник рецептов, а полноценное исследование и попытка понять любимую литературную вселенную через еду.
Мы поговорим о том, из чего выросло меню разных персонажей и как это помогает Джоан Роулинг конструировать вымышленную реальность. Обсудим и пиры в Большом зале Хогвартса, и менее заметные кулинарные детали, которые тоже зачем-то нужны. И даже продегустируем любимый десерт Гарри Поттера, чтобы открыть для себя новую грань этого героя.
Гарри Поттер и британская кухня: реальный мир как фундамент волшебной вселенной
Лекция и презентация книги Татьяны Алексеевой.
Книги о Гарри Поттере увлекают с первых страниц — не только своим сюжетом, но и общей атмосферой. Джоан Роулинг создала удивительно объёмный мир — одновременно волшебный и правдоподобный. Каждая деталь в нём продумана и находится на своём месте. Причём откровенного вымысла в этой волшебной вселенной гораздо меньше, чем может показаться на первый взгляд. Роулинг мастерски вплетает в свою историю фрагменты реальности, начиная с географии и заканчивая едой.
Об этом в своей лекции расскажет Татьяна Алексеева — автор «Большой поваренной книги Гарри Поттера» и специалист по теме британской кухни в контексте истории и художественной литературы. Новая книга Татьяны — не просто сборник рецептов, а полноценное исследование и попытка понять любимую литературную вселенную через еду.
Мы поговорим о том, из чего выросло меню разных персонажей и как это помогает Джоан Роулинг конструировать вымышленную реальность. Обсудим и пиры в Большом зале Хогвартса, и менее заметные кулинарные детали, которые тоже зачем-то нужны. И даже продегустируем любимый десерт Гарри Поттера, чтобы открыть для себя новую грань этого героя.
И всё-таки лёгкое ощущение раздвоения личности не покидает меня: сложно поддерживать один и тот же образ в разных социальных сетях. Так уж получается: здесь я упоминаю одни книги, в Соцсети, Которую Нельзя Называть, могу долго рассуждать о других — а потом не могу просто зайти сюда и кинуть рандомную цитату с комментариями, без долгих предисловий. Ну, попробую иногда сокращать этот разрыв :)
Из последнего — подписчики насоветовали мне много книг и авторов в определённых жанрах, и вот я решила познакомиться с творчеством Куива Макдоннелла. У него есть детективы, а есть городское фэнтези, и то и то обильно приправлено юмором. Я начала с фэнтези и прослушала первую часть цикла The Stranger Times («Странные времена»). Впечатления оказались двоякими.
Начиналось всё очень круто: будни бульварной газетёнки, которая пишет про всякую дичь из области паранормальных явлений, и по ходу выясняется, что не всё это бред сумасшедших. Но к концу я утомилась, потому что с динамикой истории что-то не так (оказалось для меня). Как будто большая часть книги — это такая о-очень растянутая экспозиция. При том что постоянно что-то происходит, я всё ждала, когда же действие выйдет на новый уровень. Может, я просто не с тем шаблоном к этой книге подошла, не знаю.
В русском переводе у книги есть ещё подзаголовок «Предвиденные происшествия с бессмертными», непонятно откуда взявшийся. А вообще перевод очень своеобразный (я, как всегда, полезла за цитатой про еду и заодно сравнила). В целом, он довольно гладкий и легко читающийся, но это совершенно независимый от оригинала текст. Общий смысл передан, но структура, ритм, какие-то характерные для автора обороты — даже и попытки не было что-то из этого сохранить. Ну и, естественно, острые углы в виде мелких бытовых деталей были срезаны без сожалений.
Знаете, например, что потерялось? Рассуждения о глубинном смысле разных сортов британского печенья! И ладно бы просто названия убрали (русскоязычному читателю они всё равно ни о чём не говорят), но и описания, которыми их заменили, часто не вполне соответствуют сути.
Вот, например, несколько отрывков. В скобках — оригинальные названия с моими пояснениями ⬇️
Начиналось всё очень круто: будни бульварной газетёнки, которая пишет про всякую дичь из области паранормальных явлений, и по ходу выясняется, что не всё это бред сумасшедших. Но к концу я утомилась, потому что с динамикой истории что-то не так (оказалось для меня). Как будто большая часть книги — это такая о-очень растянутая экспозиция. При том что постоянно что-то происходит, я всё ждала, когда же действие выйдет на новый уровень. Может, я просто не с тем шаблоном к этой книге подошла, не знаю.
В русском переводе у книги есть ещё подзаголовок «Предвиденные происшествия с бессмертными», непонятно откуда взявшийся. А вообще перевод очень своеобразный (я, как всегда, полезла за цитатой про еду и заодно сравнила). В целом, он довольно гладкий и легко читающийся, но это совершенно независимый от оригинала текст. Общий смысл передан, но структура, ритм, какие-то характерные для автора обороты — даже и попытки не было что-то из этого сохранить. Ну и, естественно, острые углы в виде мелких бытовых деталей были срезаны без сожалений.
Знаете, например, что потерялось? Рассуждения о глубинном смысле разных сортов британского печенья! И ладно бы просто названия убрали (русскоязычному читателю они всё равно ни о чём не говорят), но и описания, которыми их заменили, часто не вполне соответствуют сути.
Вот, например, несколько отрывков. В скобках — оригинальные названия с моими пояснениями ⬇️