Job for arabists
1.11K subscribers
3.88K photos
123 videos
11 files
5.05K links
Вакансии для арабистов. Рекрутинг
(www.jobforarabist.com )
Admin: @viachesslav

- бюро переводов АРАБИСТ

- онлайн-школа арабского SpeakAR (+диалекты)

- курс арабского, синхронного арабского и ВЭД в РУДН

-кросс-культурная коммуникация
Download Telegram
#jobforarabists #arabiclanguage #rabota #hh #translate #переводчик #Арабскийязык #работаМосква

Переводчик арабского языка (Москва)
Агенство промышленной информации

Временная проектная работа, связанная с опросом производителей химической продукции из стран Ближнего Востока.

Требования:

знание арабского языка,
знание английского и/или русского языков.

Условия:

удаленная работа,
оплата по договоренности.

Просмотреть вакансию и отправить резюме: https://m.hh.ru/vacancy/20256939
#jobforarabists #arabiclanguage #rabota #hh #translate #arabictranslation #переводчик #перевод #арабскийязык

Переводчик с арабского языка
ИП 1Translations

Обязанности:
1. своевременные письменные переводы с арабского на русский, с русского на арабский
2. письменные переводы
3. устные переводы

Требования:
1.исполнительность
2.грамотность
3.оперативность

Просмотреть вакансию и отправить резюме:
https://m.hh.ru/vacancy/20309303
#jobforarabists #arabiclanguage #rabota #hh #translate #работаарабисты #Арабскийязык #перевод

Перевод (армянский, арабский, вьетнамский) (Новосибирск)
Переводческое агентство "АУМ"

Приглашаем внештатных переводчиков и редакторов принять участие в крупном проекте.

Языковые пары:

Армянский ― русский, русский ― армянский
Вьетнамский ― русский, русский ― вьетнамский
Арабский ― русский, русский ― арабский

Тематика – Бизнес.Менеджмент, Общая.Образование

Также просим обязательно дать ответы на следующие вопросы в сопроводительном письме:
1) Какой объем по переводу/редактированию Вы могли бы выполнять в день?
2) Работаете ли Вы в ПО Trados 2011/2014/2015?
3) Пожалуйста, укажите Ваши ставки отдельно за перевод и за редактирование.
4) Выполняете ли Вы оценку качества перевода? Также просим Вас указать стоимость такой работы (за час).

Просмотреть вакансию и отправить резюме:
http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=view&id=1...
#jobforarabists #arabiclanguage #rabota #hh #documents #translate #переводчик #работаарабисты #арабскийязык

EN-AR, редактура договора (Москва)
AG .translate

Требуется редактура договора с арабского на английский язык – всего порядка 50 страниц. Работа несрочная. В письме укажите свои расценки - kerajel@gmail.com

Просмотреть вакансию и отправить резюме:
http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=view&id=1...
Представляем новую рубрику - "История перевода"

История перевода берет начало в глубокой древности, когда выстаивались первые контакты между племенами. И вполне естественно, что в те времена перевод носил исключительно устный и случайный характер.

Существует теория, что первыми переводчиками невольно становились женщины, благодаря традиции выкрадывать их из других племён. Формироваться в отдельный вид ремесла перевод стал в 3 тысячелетии до н.э., когда появились первые системы письма - клинопись в Шумерском царстве и египетское иероглифическое письмо.

Самые ранние, шумеро-эблаитские, словники, найденные учёными в Месопотамии, относят к 2500 лет до н.э. Большое количество многоязычных словников относится ко времени правления Саргона Аккадского (2316-2261 до н.э.), который любил, чтобы его подвиги воспевали на разных языках его империи. В те времена функции переводчиков в Шумеро-Аккадском царстве выполняли писцы, совмещая при этом административные и ритуальные обязанности.

В Египте упоминания о «начальниках» переводчиков встречаются уже в эпоху Древнего (XXIII-XXI в. до н.э.) и Среднего (XXI-XVIII в. до н.э.) царств, что позволяет выдвинуть предположение о существовании целых групп, объединённых по профессиональному признаку

Толчком к развитию переводческого дела в Египте послужили отношения со странами Двуречья: Ассирией, Хеттским царством, Вавилоном в эпоху Нового царства (XVI-XI в. до н.э.). Правители держав вели переписку друг с другом на аккадском языке, у древних египтян даже имелись специальные тексты, служившие пособиями при обучении аккадскому языку и клинописи.

Продолжение следует... Если вам понравилась наша новая рубрика и этот материал, пишите об этом в комментариях.

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу –  https://vk.cc/9vAtoE

#jobforarabists #shopforarabists #arabic #arabs #middleeast #translate #translator
#interpreter #orientalism #арабский #арабскийязык #перевод #переводчик #восток #ближнийвосток
Мы продолжаем нашу рубрику «История перевода» и сегодня вновь остановимся на Древнем Египте.

Широкие контакты Египта с соседними странами вынуждали страну фараонов иметь целый штат переводчиков, владевших аккадским, хеттским и хурритским языками, а также клинописью.

Первым переводчиком, имя которого дошло до наших дней, считается верховный жрец египетского города Тинис Анхурмес, живший в XIV–XIII веках до н.э.

Помимо переводчиков, занимавшихся обработкой договоров и сопровождением на переговорах, о которых мы рассказывали в прошлом выпуске рубрики, в Египте существовали жрецы, практиковавшие так называемый «хронологический перевод» - передачу текста с ранних форм языка на более поздние. Этого требовало не только изменение самого египетского языка, но и замену иероглифики демотическим письмом. Так, например, обстояло дело с легендарной «Книгой Мёртвых», вобравшей в себя молитвы и заклинания более древних «Текстов Пирамид» и «Текстов Саркофагов».

Несмотря на такую активную переводческую деятельность, в Египте не существовало литературного перевода, по крайней мере, до нас не дошли свидетельства о подобной практике. Древние переводчики страны пирамид занимались в основном обработкой договоров, ведением деловой переписки и сопровождением на переговорах.

«Отец истории» Геродот, посетивший Египет в V веке до н. э. отмечал, что переводчики там составляли отдельную касту и занимали общественное положение между торговцами и кормчими.

По мере роста контактов с Грецией, Египту требовалось всё больше образованных людей, владевших греческим языком.

Как обстояло дело с переводом в самой Элладе и в других странах во времена античности мы расскажем вам в следующий раз…

Автор рубрики: Попов Артём: https://vk.com/id107010297

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу –  https://vk.cc/9vAtoE

#jobforarabists #shopforarabists #arabic #arabs #middleeast #translate #translator
#interpreter #orientalism #арабский #арабскийязык #перевод #переводчик #восток #ближнийвосток