Добрый день, дорогие друзья! В английском языке существуют два очень похожих словосочетания, которые отличаются только артиклями:
A NUMBER OF и THE NUMBER OF
❣️ A number of measures were taken to alleviate the problem.
Был принят ряд мер для облегчения этой проблемы.
❣️ The number of people with diabetes was growing, partly because of an increase in levels of obesity.
Число людей, страдающих диабетом, росло, отчасти из-за увеличения уровня ожирения.
Как вы видите, a number of согласуется с глаголом во множественном числе и переводится на русский язык как некоторое количество; а the number of согласуется с глаголом в единственном числе и переводится как число, количество.
#remember #a_number_of #the_number_of #vs
A NUMBER OF и THE NUMBER OF
❣️ A number of measures were taken to alleviate the problem.
Был принят ряд мер для облегчения этой проблемы.
❣️ The number of people with diabetes was growing, partly because of an increase in levels of obesity.
Число людей, страдающих диабетом, росло, отчасти из-за увеличения уровня ожирения.
Как вы видите, a number of согласуется с глаголом во множественном числе и переводится на русский язык как некоторое количество; а the number of согласуется с глаголом в единственном числе и переводится как число, количество.
#remember #a_number_of #the_number_of #vs
BASEMENT vs CELLAR
Здравствуйте, дорогие читатели! Давайте сегодня погрузимся в подземный мир какого-нибудь гипотетического дома и вместе узнаем, чем отличается basement ['beɪsmənt] — подвал;
от cellar ['selə] — подвал, погреб.
Как видите, оба слова переводятся как 'подвал', в этом их сходство. В чём же отличие?
Basement, как правило, представляет собой подземный или полуподземный этаж здания. Подвалы могут быть преобразованы в любое пространство по вашему желанию: от склада до игровой комнаты.
1. My house has a spacious basement, which I turned into a gym.
У меня в доме есть просторный подвал, который я превратил в спортзал.
2. The basement in our office building is used for storing old files and documents.
Подвал в нашем офисном здании используется для хранения старых файлов и документов.
3. Their basement is completely furnished and serves as an additional living room.
Их подвал полностью обставлен и служит дополнительной гостиной.
С другой стороны, у нас есть cellar, или погреб. Погреб — это место, предназначенное в основном для хранения продуктов, например, вина. Basement отличается от cellar обычно ещё и тем, что cellar имеет оптимальные условия для хранения продуктов, такие как низкая температура и высокая влажность. Но иногда они используются и не по назначению.
1. We store all our homemade wine in the cellar.
Мы храним все наше домашнее вино в погребе.
2. Grandma keeps the pickles and jams she makes in the cellar, where it's cool and dark.
Бабушка хранит свои соленья и варенья в погребе, где прохладно и темно.
3. Some restaurants boast an impressive cellar with a wide selection of wines. Некоторые рестораны гордятся впечатляющим погребом с широким выбором вин.
Как видите, несмотря на то, что и basement, и cellar, переводятся как подвал, они всё-таки не являются синонимами на 100%. Что касается меня, то я сижу, пишу эту заметку и ещё раз убеждаюсь в том, что не очень бы хотела иметь basement в своём доме, но совершенно точно не отказалась бы от cellar, особенно с широким выбором вин:)
Надеюсь, вся эта информация поможет вам использовать эти слова более точно!
#basement #cellar #vs
Здравствуйте, дорогие читатели! Давайте сегодня погрузимся в подземный мир какого-нибудь гипотетического дома и вместе узнаем, чем отличается basement ['beɪsmənt] — подвал;
от cellar ['selə] — подвал, погреб.
Как видите, оба слова переводятся как 'подвал', в этом их сходство. В чём же отличие?
Basement, как правило, представляет собой подземный или полуподземный этаж здания. Подвалы могут быть преобразованы в любое пространство по вашему желанию: от склада до игровой комнаты.
1. My house has a spacious basement, which I turned into a gym.
У меня в доме есть просторный подвал, который я превратил в спортзал.
2. The basement in our office building is used for storing old files and documents.
Подвал в нашем офисном здании используется для хранения старых файлов и документов.
3. Their basement is completely furnished and serves as an additional living room.
Их подвал полностью обставлен и служит дополнительной гостиной.
С другой стороны, у нас есть cellar, или погреб. Погреб — это место, предназначенное в основном для хранения продуктов, например, вина. Basement отличается от cellar обычно ещё и тем, что cellar имеет оптимальные условия для хранения продуктов, такие как низкая температура и высокая влажность. Но иногда они используются и не по назначению.
1. We store all our homemade wine in the cellar.
Мы храним все наше домашнее вино в погребе.
2. Grandma keeps the pickles and jams she makes in the cellar, where it's cool and dark.
Бабушка хранит свои соленья и варенья в погребе, где прохладно и темно.
3. Some restaurants boast an impressive cellar with a wide selection of wines. Некоторые рестораны гордятся впечатляющим погребом с широким выбором вин.
Как видите, несмотря на то, что и basement, и cellar, переводятся как подвал, они всё-таки не являются синонимами на 100%. Что касается меня, то я сижу, пишу эту заметку и ещё раз убеждаюсь в том, что не очень бы хотела иметь basement в своём доме, но совершенно точно не отказалась бы от cellar, особенно с широким выбором вин:)
Надеюсь, вся эта информация поможет вам использовать эти слова более точно!
#basement #cellar #vs
MUGGY vs HUMID
Здравствуйте, дорогие читатели! Давайте сегодня мысленно перенесёмся из подземного мира подвалов и погребов в более воздушные сферы погоды и климата. Давайте разбёремся, есть ли какая-то разница в значении двух английских слов, описывающих влажность воздуха в земной атмосфере:
muggy ['mʌɡi] — сырой и тёплый (о погоде, времени года; удушливый, спёртый (о воздухе);
и humid ['hjuːmɪd] — влажный, мокрый, сырой, отсыревший.
Как вы заметили, оба слова описывают влажность, но, как и в случае с basement и cellar, здесь есть нюансы.
Слово MUGGY описывает влажность воздуха в комбинации с высокой температурой. Когда на улице muggy, вы чувствуете, как воздух тягуч и тяжел, обычно это происходит в жаркие летние месяцы.
1. Today's weather is oppressively muggy; it feels like I'm walking through a wall of water.
Сегодняшняя погода невыносимо душная; кажется, что я иду через стену воды.
2. After a thunderstorm, it often becomes uncomfortably muggy.
После грозы часто становится невыносимо душно.
HUMID, с другой стороны, описывает состояние высокой влажности воздуха, без отсылки к температуре. Это более общий термин, который можно использовать в любое время года.
1. Despite the rain, the air remained humid and sticky.
Несмотря на дождь, воздух оставался влажным и липким.
2. In the rainforest, the climate is always hot and humid.
В тропическом лесу климат всегда жаркий и влажный.
Итак, несмотря на то, что оба слова описывают состояние влажности воздуха, muggy добавляет в эту картину элемент тепла и тягучести, что часто ассоциируется с летним временем года.
Надеюсь, эта информация поможет вам более точно использовать эти слова!
#muggy #humid #vs
Здравствуйте, дорогие читатели! Давайте сегодня мысленно перенесёмся из подземного мира подвалов и погребов в более воздушные сферы погоды и климата. Давайте разбёремся, есть ли какая-то разница в значении двух английских слов, описывающих влажность воздуха в земной атмосфере:
muggy ['mʌɡi] — сырой и тёплый (о погоде, времени года; удушливый, спёртый (о воздухе);
и humid ['hjuːmɪd] — влажный, мокрый, сырой, отсыревший.
Как вы заметили, оба слова описывают влажность, но, как и в случае с basement и cellar, здесь есть нюансы.
Слово MUGGY описывает влажность воздуха в комбинации с высокой температурой. Когда на улице muggy, вы чувствуете, как воздух тягуч и тяжел, обычно это происходит в жаркие летние месяцы.
1. Today's weather is oppressively muggy; it feels like I'm walking through a wall of water.
Сегодняшняя погода невыносимо душная; кажется, что я иду через стену воды.
2. After a thunderstorm, it often becomes uncomfortably muggy.
После грозы часто становится невыносимо душно.
HUMID, с другой стороны, описывает состояние высокой влажности воздуха, без отсылки к температуре. Это более общий термин, который можно использовать в любое время года.
1. Despite the rain, the air remained humid and sticky.
Несмотря на дождь, воздух оставался влажным и липким.
2. In the rainforest, the climate is always hot and humid.
В тропическом лесу климат всегда жаркий и влажный.
Итак, несмотря на то, что оба слова описывают состояние влажности воздуха, muggy добавляет в эту картину элемент тепла и тягучести, что часто ассоциируется с летним временем года.
Надеюсь, эта информация поможет вам более точно использовать эти слова!
#muggy #humid #vs
COMPLEMENT vs COMPLIMENT
Здравствуйте, дорогие мои читатели! Сегодня я продолжу серию статей (ссылки на предыдущие), посвященных нюансам английского языка, и поговорим о разнице между двумя словами, которые звучат почти одинаково, но имеют разные значения:
complement ['kɔmplɪmənt] — дополнение, добавление;
и compliment ['kɔmplɪmənt] — любезность, комплимент;
Как видите, оба эти слова похожи как близнецы, но их значение и употребление очень различаются.
COMPLEMENT это нечто, что дополняет или улучшает что-то другое, делая его более полным или лучшим.
1. The blue tie was the perfect complement to his navy suit.
Синий галстук идеально дополнял его темно-синий костюм.
2. This wine complements the flavor of the dish very well.
Это вино отлично дополняет вкус блюда.
COMPLIMENT же используется, когда мы выражаем одобрение или похвалу. Это может быть доброжелательное замечание или высказывание, которое поднимет кому-то настроение. То есть, когда вы в эту самую минуту думаете, что у меня отличный канал, то это как раз compliment.
1. She received many compliments on her new hairstyle.
Она получила много комплиментов по поводу своей новой прически.
2. He complimented her on her eloquent speech.
eloquent ['eləkwənt] — красноречивый.
Он сделал ей комплимент по поводу ее красноречия.
3. He received several compliments on his speech.
Он получил несколько комплиментов по поводу своей речи.
4. They always paid me compliments on my hair and my clothes.
Они всегда делали мне комплименты по поводу моей прически и одежды.
Как видите, оба слова могут выступать в роли как существительного, так и глагола. Обратите внимание и на предлог on, который на русский язык переводится — 'по поводу'. Хорошо бы и его сразу же выучить.
В заключение хочу сказать, что несмотря на то, что complement и compliment очень похожи, их значение и употребление различаются. Надеюсь, я помогла вам разобраться в разнице между этими двумя словами.
И лучшим compliment для меня будет, если вы будете использовать их правильно!
#complement #compliment #vs
Здравствуйте, дорогие мои читатели! Сегодня я продолжу серию статей (ссылки на предыдущие), посвященных нюансам английского языка, и поговорим о разнице между двумя словами, которые звучат почти одинаково, но имеют разные значения:
complement ['kɔmplɪmənt] — дополнение, добавление;
и compliment ['kɔmplɪmənt] — любезность, комплимент;
Как видите, оба эти слова похожи как близнецы, но их значение и употребление очень различаются.
COMPLEMENT это нечто, что дополняет или улучшает что-то другое, делая его более полным или лучшим.
1. The blue tie was the perfect complement to his navy suit.
Синий галстук идеально дополнял его темно-синий костюм.
2. This wine complements the flavor of the dish very well.
Это вино отлично дополняет вкус блюда.
COMPLIMENT же используется, когда мы выражаем одобрение или похвалу. Это может быть доброжелательное замечание или высказывание, которое поднимет кому-то настроение. То есть, когда вы в эту самую минуту думаете, что у меня отличный канал, то это как раз compliment.
1. She received many compliments on her new hairstyle.
Она получила много комплиментов по поводу своей новой прически.
2. He complimented her on her eloquent speech.
eloquent ['eləkwənt] — красноречивый.
Он сделал ей комплимент по поводу ее красноречия.
3. He received several compliments on his speech.
Он получил несколько комплиментов по поводу своей речи.
4. They always paid me compliments on my hair and my clothes.
Они всегда делали мне комплименты по поводу моей прически и одежды.
Как видите, оба слова могут выступать в роли как существительного, так и глагола. Обратите внимание и на предлог on, который на русский язык переводится — 'по поводу'. Хорошо бы и его сразу же выучить.
В заключение хочу сказать, что несмотря на то, что complement и compliment очень похожи, их значение и употребление различаются. Надеюсь, я помогла вам разобраться в разнице между этими двумя словами.
И лучшим compliment для меня будет, если вы будете использовать их правильно!
#complement #compliment #vs
Добрый день, дорогие друзья! Сегодня была в car rental и слышала, как иностранец, пытаясь арендовать автомобиль, несколько раз перепутал слова borrow и lend. Их действительно часто путают, поэтому, мне кажется, нам стоит поговорить с вами о разнице между этими словами.
borrow [ˈbɒrəʊ] — v. брать взаймы, одалживать; используется, когда вы берёте что-то у кого-то на время.
*️⃣ Can I borrow your pen?
Можно одолжить твою ручку?
*️⃣ She borrowed a book from the library.
Она взяла книгу из библиотеки.
lend [lɛnd] — v. давать взаймы, одалживать; используется, когда вы даёте что-то кому-то на время.
*️⃣ Could you lend me some money?
Ты мог бы одолжить мне немного денег?
*️⃣ He lent his bike to his friend.
Он одолжил свой велосипед другу.
*️⃣ Итак, если вы берёте что-то у кого-то, используйте borrow. А если вы даёте что-то кому-то, используйте lend.
Учитесь с удовольствием!
#a1 #a2 #words #vs #borrow #lend
borrow [ˈbɒrəʊ] — v. брать взаймы, одалживать; используется, когда вы берёте что-то у кого-то на время.
Можно одолжить твою ручку?
Она взяла книгу из библиотеки.
lend [lɛnd] — v. давать взаймы, одалживать; используется, когда вы даёте что-то кому-то на время.
Ты мог бы одолжить мне немного денег?
Он одолжил свой велосипед другу.
Учитесь с удовольствием!
#a1 #a2 #words #vs #borrow #lend
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Добрый день, дорогие друзья!
Ох, cегодня был какой-то, скажем так, странный день)). Все ученики как будто сговорились и путали fun и funny. Эти два слова действительно часто путают, поэтому, мне кажется, нам стоит поговорить с вами о разнице между этими словами.
fun [fʌn] — n. удовольствие, веселье; adj. забавный, развлекательный; используется для описания чего-то приятного и развлекательного.
*️⃣ This game is so much fun.
Эта игра такая весёлая.
*️⃣ We had a lot of fun at the party.
Мы хорошо повеселились на вечеринке.
funny [ˈfʌni] — adj. смешной, забавный; используется, когда что-то вызывает смех.
*️⃣ That joke was really funny.
Эта шутка была действительно смешной.
*️⃣ He is a funny guy.
Он смешной парень.
*️⃣ Итак, если вы хотите сказать, что что-то приносит удовольствие и веселье, используйте fun. А если что-то заставляет вас смеяться, тогда используйте funny.
Учитесь с удовольствием!
#a1 #a2 #words #vs #fun #funny
Ох, cегодня был какой-то, скажем так, странный день)). Все ученики как будто сговорились и путали fun и funny. Эти два слова действительно часто путают, поэтому, мне кажется, нам стоит поговорить с вами о разнице между этими словами.
fun [fʌn] — n. удовольствие, веселье; adj. забавный, развлекательный; используется для описания чего-то приятного и развлекательного.
Эта игра такая весёлая.
Мы хорошо повеселились на вечеринке.
funny [ˈfʌni] — adj. смешной, забавный; используется, когда что-то вызывает смех.
Эта шутка была действительно смешной.
Он смешной парень.
Учитесь с удовольствием!
#a1 #a2 #words #vs #fun #funny
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM