Пусть это станет ещё одним примером необязательности.
Моё отношение к книгам - это преимущественно дочитывать даже самую непонятную литературу.
Но тут так не работает.
Есть книги которые идут тяжело, но несут посыл, ты испытываешь эмоции, и такой опыт важен. А на последних страницах все становится на свои места и в конце концов читатель получает профит за целое произведение. И это круто.
А есть произведения, с которыми ты находишься, как будто в параллельных плоскостях.
Очевидно, с Пинчоном так и вышло. Невозможно сделать вывод – хороший текст или нет. Я просто его не понял. Как-то пробовал Керуака. И тоже не понял.
Поэтому и советовать подобное – необязательно.
Моё отношение к книгам - это преимущественно дочитывать даже самую непонятную литературу.
Но тут так не работает.
Есть книги которые идут тяжело, но несут посыл, ты испытываешь эмоции, и такой опыт важен. А на последних страницах все становится на свои места и в конце концов читатель получает профит за целое произведение. И это круто.
А есть произведения, с которыми ты находишься, как будто в параллельных плоскостях.
Очевидно, с Пинчоном так и вышло. Невозможно сделать вывод – хороший текст или нет. Я просто его не понял. Как-то пробовал Керуака. И тоже не понял.
Поэтому и советовать подобное – необязательно.
Эталон юмора для меня – это всегда интеллектуальные шахматы.
Яркий пример такого юмора – это довлатовские тексты.
Как ни странно, Довлатов, вообще не похож на юмориста. Он вечно пьяный (или с похмелья), выглядевший всегда утомлённо (или расстроено), человек, весьма тяжёлой судьбы.
От его шуток ты не будешь хохотать в голос. Его наблюдения заставляют читателя как будто улыбнуться душой. Его юмор — это как поймать лучик солнца в осенней прохладе и прищуриться, сетуя об ушедшем лете.
На фото – Довлатов с Бродским, вероятно, ещё до эмиграции.
Яркий пример такого юмора – это довлатовские тексты.
Как ни странно, Довлатов, вообще не похож на юмориста. Он вечно пьяный (или с похмелья), выглядевший всегда утомлённо (или расстроено), человек, весьма тяжёлой судьбы.
От его шуток ты не будешь хохотать в голос. Его наблюдения заставляют читателя как будто улыбнуться душой. Его юмор — это как поймать лучик солнца в осенней прохладе и прищуриться, сетуя об ушедшем лете.
На фото – Довлатов с Бродским, вероятно, ещё до эмиграции.
В прошлом году (примерно в это же время) мне спонтанно попалось «Представление» Довлатова, и это хороший сборник.
Сергей Донатович хотел быть похожим только на Чехова, и не на кого больше. Наверное, у него это получилось.
И действительно, в «Представлении» так много оттенков тоски, что читать Довлатова – это как вечная осень.
Сергей Донатович хотел быть похожим только на Чехова, и не на кого больше. Наверное, у него это получилось.
И действительно, в «Представлении» так много оттенков тоски, что читать Довлатова – это как вечная осень.
Довлатов входит в тройку самых читаемых русских писателей на западе.
Считаю, что знакомство с ним обязательно в старших классах или сразу после.
И если вы упустили это знакомство или просто ещё не успели: то вот Вам шорт-лист, с чего нужно начать знакомство с Сергеем.
Первое. Конечно Компромисс. Особое внимание стоит обратить на компромисс №7. Или №9. Не помню точно.
Второе. Чемодан. Особое внимание стоит обратить на то, что у Довлатова был неплохой костюм, в котором он мог бы получить Нобелевскую премию.
Третье. Пусть будет что угодно. Но стоит обратить внимание на первые два пункта.
Считаю, что знакомство с ним обязательно в старших классах или сразу после.
И если вы упустили это знакомство или просто ещё не успели: то вот Вам шорт-лист, с чего нужно начать знакомство с Сергеем.
Первое. Конечно Компромисс. Особое внимание стоит обратить на компромисс №7. Или №9. Не помню точно.
Второе. Чемодан. Особое внимание стоит обратить на то, что у Довлатова был неплохой костюм, в котором он мог бы получить Нобелевскую премию.
Третье. Пусть будет что угодно. Но стоит обратить внимание на первые два пункта.
А это обложки книг Довлатова от британского издания.
1. Чемодан
2. Зона
3. Заповедник
«Заповедник» перевела дочь Довлатова. Она вернулась в Россию в 1992, после смерти писателя.
Сейчас владеет успешным бизнесом, а именно, авторскими правами на все тексты Довлатова.
1. Чемодан
2. Зона
3. Заповедник
«Заповедник» перевела дочь Довлатова. Она вернулась в Россию в 1992, после смерти писателя.
Сейчас владеет успешным бизнесом, а именно, авторскими правами на все тексты Довлатова.
Первое воскресенье октября не может не радовать. Все знают, что ласковый - май, и с этим сложно поспорить. Но в Ростове по настоящему ласков сентябрь с октябрём.
Знойная жара сменяется утренней прохладой, отсутствие дождей – все это напоминает о том, что тут, действительно, южные ворота. Лишь песчаные бури иногда портят краски этих месяцев.
Осень тут не торопится отбирать у лета солнечные дни.
В этом месяце я рассказывал про:
1. Цирцея. Мадлен #Миллер. Мне очень понравилось.
2. Упоминал большого поэта, нашего современника, Бориса #Рыжего.
3. Рассказывал про произведение Убик, которое написал Филип К. #Дик.
4. Упомянул про испанскую литературу, которая помогает мне в изучении языка.
5. И полистал Томаса Пинчона, который выкрикивал лот 49.
Знойная жара сменяется утренней прохладой, отсутствие дождей – все это напоминает о том, что тут, действительно, южные ворота. Лишь песчаные бури иногда портят краски этих месяцев.
Осень тут не торопится отбирать у лета солнечные дни.
В этом месяце я рассказывал про:
1. Цирцея. Мадлен #Миллер. Мне очень понравилось.
2. Упоминал большого поэта, нашего современника, Бориса #Рыжего.
3. Рассказывал про произведение Убик, которое написал Филип К. #Дик.
4. Упомянул про испанскую литературу, которая помогает мне в изучении языка.
5. И полистал Томаса Пинчона, который выкрикивал лот 49.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Немного новостей с больших гор.
О да, в Непале еще не отошёл муссон, но сезон уже считается открытым.
Сотни туристов/альпинистов тянутся в это невероятное место, которое расположено, как будто бы на границе нашего мира с каким-то другим.
За день до базового лагеря Эвереста есть относительно ровная площадка, где расположены мемориальные таблички погибшим.
Скоро там появится ещё одна, на которой будут выбиты пять русских имён.
Александр Душейко. Олег Круглов. Владимир Чистиков. Михаил Носенко. Дмитрий Шпилевой.
Они совершали восхождение на Дхаулагири (8167), это седьмая по высоте гора в мире.
Их тела находятся, предположительно, на высоте ≈7100 метров, и снимать их оттуда (тоже предположительно) не будут.
На видео то место, где камни хранят имена погибших. Потому что тела многих из них теперь навсегда принадлежат горам.
О да, в Непале еще не отошёл муссон, но сезон уже считается открытым.
Сотни туристов/альпинистов тянутся в это невероятное место, которое расположено, как будто бы на границе нашего мира с каким-то другим.
За день до базового лагеря Эвереста есть относительно ровная площадка, где расположены мемориальные таблички погибшим.
Скоро там появится ещё одна, на которой будут выбиты пять русских имён.
Александр Душейко. Олег Круглов. Владимир Чистиков. Михаил Носенко. Дмитрий Шпилевой.
Они совершали восхождение на Дхаулагири (8167), это седьмая по высоте гора в мире.
Их тела находятся, предположительно, на высоте ≈7100 метров, и снимать их оттуда (тоже предположительно) не будут.
На видео то место, где камни хранят имена погибших. Потому что тела многих из них теперь навсегда принадлежат горам.
Есть еще новость с горных гималайских хребтов.
Известный (впрочем не для меня) российский скульптор Сергей Кондрашкин пытается подняться на Чо-ойю (8201) и расположить там флаг с портретом Пушкина.
По задумке скульптора этот жест привлечёт внимание к проблеме отмены русской культуры в мире.
По мне – так себе маркетинг.Самое главное, что б этот флаг потом не оказался в одном дне пути от базового лагеря Эвереста. Пожелаем Сергею удачи.
На фото, тот самый флаг с портретом Пушкина.
Известный (впрочем не для меня) российский скульптор Сергей Кондрашкин пытается подняться на Чо-ойю (8201) и расположить там флаг с портретом Пушкина.
По задумке скульптора этот жест привлечёт внимание к проблеме отмены русской культуры в мире.
По мне – так себе маркетинг.
На фото, тот самый флаг с портретом Пушкина.
Вчера был, оказывается, Всероссийский день чтения. Но даже если придумать интересное название на каждый день – в общей массе они так и не будут отличаться друг от друга.
А сегодня вручили Нобелевскую премию по литературе. И это интереснее. Её получила южнокорейская писательница Хан Ган. В комментариях к этой новости – ликование. К азиатской литературе – интерес.
Ну что ж. Ещё одно имя в колонке «к ознакомлению».
А сегодня вручили Нобелевскую премию по литературе. И это интереснее. Её получила южнокорейская писательница Хан Ган. В комментариях к этой новости – ликование. К азиатской литературе – интерес.
Ну что ж. Ещё одно имя в колонке «к ознакомлению».
Читаю «Свяшенную книгу оборотня» Пелевина.
Произведение считается не самым ярким и точно не самым гениальным текстом автора. Книга написана в далеком 2004 году, и я бы охарактеризовал это чтиво – беллетристикой.
Страшно подумать, но во время релиза, я был в 4 классе.
Однако не могу не отметить насколько точно автор(ы)угадывают предсказывают повестку. И политическую, и мировую, и вообще.
В тексте Пелевин использует фразу hero or shero, что значит герой или героиня. Однако, изящности придаёт то, что слова shero – не существует. Это производное от местоимения she (она), которую ювелирным швом приваривают к слову hero (герой).
И это несмотря на то, что борьба феминитивов за пространство началась гораздо позже. А такие слова, как авторка, блогерка и тд и тп станут входить в обиход только к 18-20м годам.
Вот что значит – чувствовать вектор движения.
Произведение считается не самым ярким и точно не самым гениальным текстом автора. Книга написана в далеком 2004 году, и я бы охарактеризовал это чтиво – беллетристикой.
Страшно подумать, но во время релиза, я был в 4 классе.
Однако не могу не отметить насколько точно автор(ы)
В тексте Пелевин использует фразу hero or shero, что значит герой или героиня. Однако, изящности придаёт то, что слова shero – не существует. Это производное от местоимения she (она), которую ювелирным швом приваривают к слову hero (герой).
И это несмотря на то, что борьба феминитивов за пространство началась гораздо позже. А такие слова, как авторка, блогерка и тд и тп станут входить в обиход только к 18-20м годам.
Игра слов в английском языке, как в примере с hero/shero, может выглядеть иносказательно.
Но иногда язык обретает масштабы жёсткого рофла. Совершенно не понятно, как это объясняет этимология, но знайте:
hen – курица
henhouse - курятник
hen party - девичник
Но иногда язык обретает масштабы жёсткого рофла. Совершенно не понятно, как это объясняет этимология, но знайте:
hen – курица
henhouse - курятник
hen party - девичник
История Пелевена развивается в реальном мире, в Москве.
Но этот мир живет по другим законам. Тут есть люди, которые превращаются лис, волков и так далее тому подобное. Они живут как будто в своём вакууме, который (почти) никак не пересекается с нашим.
Сюжет заведомо строится на абсурдности происходящего, но это не упущение текста, а, наоборот, его преимущество.
Реальная локация (как, к примеру, в «Ночном дозоре») повышает ощущение реалистичности происходящего.
Вообще на рубеже тысячелетия тема с потусторонними силами в реальном мире переживала особую популярность в культуре. К этому можно отнести и Гарри Потера, блэйдов, людей в черном многие другие истории, которые уверенно заняли место в мировой культуре.
И Пелевин прекрасно чувствует повестку и использует в своём тексте, смешивая её с реализмом, русской хтонью 90-х, наркотиками и новым витком (демократии?) развития свобод в нашей стране.
Но этот мир живет по другим законам. Тут есть люди, которые превращаются лис, волков и так далее тому подобное. Они живут как будто в своём вакууме, который (почти) никак не пересекается с нашим.
Сюжет заведомо строится на абсурдности происходящего, но это не упущение текста, а, наоборот, его преимущество.
Реальная локация (как, к примеру, в «Ночном дозоре») повышает ощущение реалистичности происходящего.
Вообще на рубеже тысячелетия тема с потусторонними силами в реальном мире переживала особую популярность в культуре. К этому можно отнести и Гарри Потера, блэйдов, людей в черном многие другие истории, которые уверенно заняли место в мировой культуре.
И Пелевин прекрасно чувствует повестку и использует в своём тексте, смешивая её с реализмом, русской хтонью 90-х, наркотиками и новым витком (демократии?) развития свобод в нашей стране.
Но создать продуманную и не противоречащую самой себе вымышленную вселенную в одной книге - это очень сложное дело.
#Пелевин этим и не занимается. Под культурную основу автор кладёт древнекитайский эпос и переносит его в современную с Москву. Там есть всё: и духи-лисы, и духи-волки, и хорошие-плохие люди. И все хотят друг друга либо убить, либотрахнуть . В общем, рутина.
В тексте очень много отсылок к древнекитайской литературе в принципе.
Особенно интересно, что главные герои сами подтверждают, что они учавствовали во многих событиях, которые теперь стали мифами и описываются преимущественно в «Рассказах о людях необычайных» Пу #Сунлин.
#Пелевин этим и не занимается. Под культурную основу автор кладёт древнекитайский эпос и переносит его в современную с Москву. Там есть всё: и духи-лисы, и духи-волки, и хорошие-плохие люди. И все хотят друг друга либо убить, либо
В тексте очень много отсылок к древнекитайской литературе в принципе.
Особенно интересно, что главные герои сами подтверждают, что они учавствовали во многих событиях, которые теперь стали мифами и описываются преимущественно в «Рассказах о людях необычайных» Пу #Сунлин.
Пу #Сунлин. Рассказы о людях необычайных.
Страниц: 288
Книгу выбирал по обложке. И осилив треть, я бросил попытки довести её до конца.
Цикл этих рассказов относится к китайскому средневековью, когда люди верили в злых духов.
По структуре - это даже и не цикл, это сборник рассказов, которые не связанны между собой.
1. Отсутствие общей связи и сюжета отрицательно сказывается на восприятии текста.
2. Кроме того, сильно ощущается менталитетная разница.
3. А ещё, большой интервал между описываемыми событиями и настоящим,мать его , временем, тоже отдаляет читателя от текста.
Итого. Все эти аспекты усложняют восприятия текста, который кажется на первый взгляд простым, и выдавливают его из разряда художественной литературы в плоскость исторического памятника.
Очень жаль, что дочитать не хватило характера / усидчивости / терпения.
Может когда нибудь подойду к этому тексту вновь.
Страниц: 288
Книгу выбирал по обложке. И осилив треть, я бросил попытки довести её до конца.
Цикл этих рассказов относится к китайскому средневековью, когда люди верили в злых духов.
По структуре - это даже и не цикл, это сборник рассказов, которые не связанны между собой.
1. Отсутствие общей связи и сюжета отрицательно сказывается на восприятии текста.
2. Кроме того, сильно ощущается менталитетная разница.
3. А ещё, большой интервал между описываемыми событиями и настоящим,
Итого. Все эти аспекты усложняют восприятия текста, который кажется на первый взгляд простым, и выдавливают его из разряда художественной литературы в плоскость исторического памятника.
Очень жаль, что дочитать не хватило характера / усидчивости / терпения.
Может когда нибудь подойду к этому тексту вновь.
Вообще, Пу #Сунлин со своими текстами очень важен для всей китайской литературы.
Он был маленьким чиновником, не смог выбиться в «большие» люди и от безделья начал заниматься литературой. Писал, что видел и что слышал. Главный герой его произведений – повседневность.
В Китае тексты Пу не публиковались и интерес к ним возник только во времена, когда европейцы стали изучать и интересоваться этой далёкой и загадочной страной.
Из-за того, что тексты не имели пропаганды, политической или философской подоплёки - они были искренними, отражали обычную жизнь обычных людей. В этом и была ценность.
Из этого можно сделать вывод: даже не планируя, но работая искренне и честно, можно создать (литературный) памятник.
Успех ли это? Сложно сказать. Для автора, чьё имя в миру звучит Ляо Чжай, наверное нет. Он так и не узнал, что теперь его писанина, которая не затерялась среди веков случайно, стала одним из немногих уцелевших памятников китайской литературы.
Он был маленьким чиновником, не смог выбиться в «большие» люди и от безделья начал заниматься литературой. Писал, что видел и что слышал. Главный герой его произведений – повседневность.
В Китае тексты Пу не публиковались и интерес к ним возник только во времена, когда европейцы стали изучать и интересоваться этой далёкой и загадочной страной.
Из-за того, что тексты не имели пропаганды, политической или философской подоплёки - они были искренними, отражали обычную жизнь обычных людей. В этом и была ценность.
Из этого можно сделать вывод: даже не планируя, но работая искренне и честно, можно создать (литературный) памятник.
Успех ли это? Сложно сказать. Для автора, чьё имя в миру звучит Ляо Чжай, наверное нет. Он так и не узнал, что теперь его писанина, которая не затерялась среди веков случайно, стала одним из немногих уцелевших памятников китайской литературы.