bear.writes.on 🐻🕊
165 subscribers
823 photos
12 videos
4 files
137 links
Дневничок одного там Медведа.
Пол - женский, возраст - ещё детородный, но уже подходящий для кризиса среднего.

Гео РФ, СПб.

Гуманитарий, фрилансер, нефанатичный верующий, алкохимик, мать подростка.

Испытываю неприязнь ко всем известному виду рыб. 🐟🕊
Download Telegram
Начну, пожалуй, с пятиминутки религиозной лирики. Дениза Левертов. Перевод мой, образца 2020 года.

Поток (The Tide)

Где ж Он, Создатель, к кому возносится
благодарение моё? В пустоте
не ощущаешь Присутствия.

Как уверенно говорят
о желаниях Божьих.
Возможно, Бог хочет
чего-то совсем другого.
Или вообще ничего.

Синий дымок из маленьких
мирных печурок, что взлетает
вверх без преград в освещённом
вечернем воздухе.
Или бодрые утра - пробуждение,
будто по зову песни.
Мне несложно представить
множество образов
веры.
Они движутся вдаль. Ускользают,
я ж листаю страницы.

Отдаленные здания, ритм колес
замедляется, видно сигнальную будку,
люди забирают багаж
из камер хранения.
Просыпаешься и понимаешь -
ты не тронулся с места,
не начал свой путь.

Вера - поток, что мерцает, течет, отступает
в ответ на дела и бездействие.
Замираешь в застойной воде, сдуваемый ветром песок
обжигает лицо, анемоны
сохнут в каменных лужах, куда не заходит вода.
Очищаешь берег от мусора, совершенствуешь
строки незавершённого текста,
потоки воды направляются внутрь.
Неотёсанные камни опять заполняют
свой блестящий удел; пустота
похожа на чашу, что держит
в себе океан.

#levertov #переводы #god_calls_us_dance
Написала англоговорящему человеку комментарий про Жирика, употребила выражение anal clown.
#переводы #смехуечки
😁2
Audio
#переводы #ДЖ #брат_по_разуму #levertov
Минувшим летом мы с моим близким другом Ильёй Кельтом записали у него на кухне два моих чтения текстов Денизы Левертов. Одно - «Блуждающий разум», второе называется по цитате «Всевышний, будь Он благословен, снова скитается, – молвит Иаков. – Он скитается и ищет место, где голову преклонить».
Перевод, конечно же, мой, вдохновил на эти переводы меня покойный ныне Дар Жутаев, мой учитель в делах словесных. Потому получилась однозначная дань памяти человеку, без которого меня нынешней, наверное, не было, а я-переводчик - могла бы кончиться уже давно.
Сначала дорогой соавтор неоднократно сподвигал меня взять и начитать, потом уже я дёргала дорогого соавтора в сети и в реале с воплями "когда ты наконец озвучишь и запишешь", и вчера-сегодня я наконец-то услышала свое чтение с озвучкой. На Пасху, что символично.

Читаю сбивчиво, тут мне однозначно надо тренироваться, и вообще я тут с дороги. Но эти тексты и переводы - одна из ниточек, за которые держусь в разное смутное время.
3👍1
Таки пусть будут тэги и навигация
#afro - Африка и около.
#god_calls_us_dance - околорелигиозное
#кавказнаш - Кавказ как место силы нашей семьи.
#муж - муж Андрей (@ayemelianov) и его культурные и лингвистические начинания, к коим я иногда бываю причастна (в том числе его музыкальный канал @maqamedaxe про всякие кавказские редкости)
#медведство - дочь Маша, она же младший Медвед
#семейноэ - всякое семейное, прошлое и настоящее
#levertov - Дениза Левертов, американская поэтесса середины прошлого века, которую я время от времени перевожу и по которой когда-то хотела писать диссер, но не стала
#переводы - переводы, художественные и не только #медведнелитератор - свои тексты
#меломанскоэ - про любимую музыку #культурный_пантеон - про НашеВсе в разных видах и жанрах искусства, с персоналиями. #byrne отдельным тэгом, фанатство по Дэвиду Бирну - моя несущая конструкция #рабинович_напел - Лу Рид и Velvet Underground
#щастьебытьфрилансером - рабочие моменты (отдельно #рыдакторское - граммар наци негодуе, #йаучилко - про учеников, #здравствуйтеяизгазеты - поиск спикеров и прочей ценной информации для статей, #лингвотрикстерство и #логос_не_наебешь - про язык, языки и речь)
#памятные_даты - памятные даты, как общепризнанные, так и мои личные
#злоба_дня - политика, общество и около
#разговоры_о_влажном - политота и официоз в разрезе школьного образования
#рык - очень злобный рык
#грустнаясансарушка - на погрустить и порефлексировать
#стадо_независимых_умов - светлоликие, рукопожатные, сектанты, фанатики, поцреоты, демшиза, политотные и прочие ходящие строем по чужим головам под любыми знаменами долбоебы
#градус_адеквата - чужие мысли и действия, с которыми в той или иной согласна и которые нахожу работающими
#единочаятели - друзья и единомышленники. И два человека отдельными пунктами. #ДЖ - Дар Жутаев, старший друг и учитель в делах переводческих, умерший зимой 2020. #брат_по_разуму - лучший друг и соавтор последних лет и человек-цитатник, Илья Кельт (@redkelt22), с которым все в том же 2020 не дали сдохнуть в натуральном смысле слова друг другу
#хроникиодногоупорина - рисовальное
#среда_обитания - город, район и интересные места
#две_столицы - из Петербурга в Москву и обратно
#города_и_веси - остальные перемещения
#смехуечки - на поржать
#tiny_apocalypse - потери и пиздецы
#диаложество - избранные места из переписки/ разговоров с друзьями и коллегами
#техническоэ - средства связи, полезные ссылки, компьютерные и прочие технические лайфхаки.
#медведисоциальныесвязи - разное про тесноту мира и человеческий фактор
#кросивое и #мимими - приятное глазу, от котиков до картин
#городговорит - надписи на стенах
#алкохимия - мои и дружественные настойки #алкоголик_и_гурман - еда, напитки и заведения вообще
#шлемазло_ракамакафо - бытовые и прочие несмертельные факапы
#девочковое - про шмотки, парфюмы, маникюры и гендерно окрашенные переживания. Отдельно маникюры - #а_это_когтис
#нид_хелп - просьбы помощи и вопросы залу
#r_for_reputation - всякое сомнительное биографическое и guilty pleasures
#физкультура_курильщика - попытки привести в порядок физическую форму под руководством @halemaumau, которая реально крута и умеет придумать физическую активность в том числе для толстых ленивых травматиков с клеймом неспортивного.
#jewish_brain - бытовая экономия и отношения с презренным металлом
#самокопание - оно самое
#органы_мужские_детородные - юмор и курьёзы про хуи (пенисы, фаллосы, заросли половых членов) и вокруг оных
5👍1
Audio
Стихотворение Денизы Левертов "Человек. Бытие", перевод и чтение - мои, саунд - Ильи, услышала результат вчера, то есть на Рождество.

Да, писано в буквальном смысле слова на кухне, тренироваться читать медленнее мне еще точно надо, но оно есть. Живое и терапевтичное для обоих: если бы не провели вечерок за записью, переживать нынешние времена было бы точно труднее.

#levertov #брат_по_разуму #переводы
6
Как минимум два человека (не домочадцы, хотя домочадцы тоже будут за) сказали мне про книжечку "переводи".
Не вижу повода не внять. Времени бы только выкроить и сил.
#единочаятели #переводы #культурный_пантеон
10
Дениза Левертов, Признание (Avowal). Перевод мой, свежий.

Признание

Кэролин Кизер* и Джону Вудбриджу**
с воспоминаниями
о праздновании 390-летия со дня рождения Джорджа Херберта***, 1983

Как стремятся пловцы
обратить взор свой к небу,
и вода их уносит,
как подпирают собой воздух хищные птицы,
и он держит их на лету,
так и я стремлюсь научиться
свободно парить, приплывать
в распростертые объятия Духа Святого,
понимая: усилия не приведут
к всеобъемлющей близости.
======
* Кэролин Кизер (1925-2014) - американская поэтесса, феминистка, лектор, переводчица, лауреат Пулитцеровской премии (1985).
** Джон Вудбридж (1929-2014) - американский архитектор и историк архитектуры, муж Кэролин Кизер.
*** Джордж Херберт (1593-1633) - валлийский и английский поэт-метафизик, англиканский священник, политик, причислен англиканской церковью к лику святых.

#levertov #переводы #god_calls_us_dance
10
Старинная знакомая из родного города и прошлой жизни попросила перевести ее песню (просила давно, песня известна мне еще давнее, но руки не доходили, а сейчас она вроде как небольшую денежку готова за это).
Песня пафосно-фэнтезийно-героическая, рыцари-драконы-небеса.

Но по крайней мере перешибу в своей голове высер одного деятеля (один Медведичек вчера оскоромился порцией трэшачка и поплевался) с рефреном "из хуя моего капает слеза" и рифмами типа "пришла-пошла".

Знакомая однозначно намного талантливее, правда, жизнь у нее сильно непросто сложилась. Но это уже, как говорится, совсем другая история.
#переводы #прошлость
2
Дома.
У таксиста играла песенка про лучшую жопу на земле (Du Hast Den Schönsten Arsch Der Welt), чешется язык сочинить вольную русскую интерпретацию.
#переводы
😁15
"Гриб отсосиновик", кстати, вполне себе переводится на английский, и вовсе не через sucking mushroom, как можно подумать.
Подосиновик на английском orange birch bolete (дословно - оранжевый подберезовик))).
Перевод отсосиновика как orange bitch bolete просится сам.
#логос_не_наебешь #переводы
😁16👍2
90 лет назад родился афроамериканский поэт и контркультурный деятель Лерой Джонс, он же Амири Барака (1934-2014). Выложу один из своих старых переводов этого автора.

Кааба

За закрытым окном –
грязный двор, где чёрные люди
говорят, кричат друг на друга, туда-сюда ходят
законам физики вызов бросая потоком своим.

Наш мир полон звуков
Наш мир прекраснее других
Пусть мы страдаем, убиваем друг друга,
тщетно пытаясь взлететь.

Мы – прекрасные люди
Наше чёрное воображение
полно масок, танцев и песнопений
с глазами, носами и руками Африки,
пусть мы закованы в серые цепи, там,
где длится зима, а нам так нужно солнце.

Нас загнали в ловушку,
И мы стремимся сбежать,
К старым образам; снова

Есть связь между нами
И нашей чёрной семьёй. Нам нужна магия,
заклинания, чтобы взрасти,
вернуться, разрушить и воссоздать. Что же за слово
станет священным?

#переводы #afro #культурный_пантеон
🔥8
Запись пятничного эфира.
Я там где-то с 45-46 минуты. Говорю сбивчиво, зато переводы поэзии читаю.
#ДЖ #levertov #переводы #god_calls_us_dance
В соседнем канале обсуждение перепевок и переосмыслений всякого старого на новый лад, потому вопрос аудитории.
Сколько человек из читающих этот канал помнят мою приготиченную версию "Цыпленка пареного" на английском? Примерно 15-летней давности, в жжшке было.
#переводы #медведнелитератор #смехуечки
2
Про kike.
Слово это значит "жид". Да, именно уничижительное антисемитское наименование еврея в английском, K-word считается даже более неприемлемым в приличном обществе, чем N-word в адрес темнокожих.
А про американскую классику в классическом русском переводе — Сэлинджер, "В лодке" (один из рассказов саги о Глассах).
В оригинале:
"Sandra--told Mrs. Smell--that Daddy's a big--sloppy--kike."
..."Do you know what a kike is, baby?"
Lionel was either unwilling or unable to speak up at once. ..."It's one of those things that go up in the air," he said.

То есть маленький мальчик из рассказа путает kike и kite.

В классическом переводе Норы Галь:
-- Сандра... сказала миссис Снелл... что наш папа... большой... грязный... июда...
... -- А ты знаешь, что
такое иуда, малыш?
Лайонел ответил не сразу -- то ли не мог говорить, то ли
не хотел:
-- Чуда-юда... это в сказке... такая рыба-кит...

Пример знаю из лекций Аствацатурова со студенческих лет, но есть и более поздний перевод, кажется, Максима Немцова, где обыгрывается "пархатый" и "порхать" в детской речи.

#переводы #культурный_пантеон
🔥18
Fucking a fool is just dulling your dick, чо тут сложного.
#логос_не_наебешь #переводы #органы_мужские_детородные
😁16