@asheghanehaye_fatima
هولاكوی اين عصر!
بردار شمشيرت را / از روی مرز تنام
پوشيده پوست تو/كينه را
سياهی را / دشمنی را
نمیدانی فرق ميان خونام و نقطههای جوهر
كه از من پر شدهاند
هولاكو
راهها دهان چاه را باز كردهاند
هيچ راهی نيست كه مرا نزديک تو آورد
نه راههای كه به قلب منتهی میشوند
و نه راههای كه به فكر
دوست داری سكون خشكی را
و من هجوم میآورم به ماهيان دريا
میپوشی لباس مبارزه را
و من لباس صبر را
هولاكوی اول/ هولاكوی دوم/ و هولاكوی نودونهمين
مرا وارد نمايش اتاق خوابات نمیكنی
كه من زنی هستم
بيزار از افعال نهی و از افعال امر
از احساسات به من نگو!
تو آخرين نفری هستی كه از كلمات با من میگويد
هيچ نيست كه مرا وادار به ماندن كند
خار در دستان تو بلندتر میشود
و تختخوابات /
قبری كه رگهای مرا فرو میبلعد
و اگر اين راز را
با تو در ميان گذاشتهام
همهی اجزای من به دمای جوش رسيدهاند
و تو مردی هستي زير صفر.
■شاعر: #سعاد_الصباح |کویت|
■برگردان: #مریم_آذرسان
📕از کتاب: "شهری که نه میخواند و نه مینویسد"
📓نشر: #هشت
هولاكوی اين عصر!
بردار شمشيرت را / از روی مرز تنام
پوشيده پوست تو/كينه را
سياهی را / دشمنی را
نمیدانی فرق ميان خونام و نقطههای جوهر
كه از من پر شدهاند
هولاكو
راهها دهان چاه را باز كردهاند
هيچ راهی نيست كه مرا نزديک تو آورد
نه راههای كه به قلب منتهی میشوند
و نه راههای كه به فكر
دوست داری سكون خشكی را
و من هجوم میآورم به ماهيان دريا
میپوشی لباس مبارزه را
و من لباس صبر را
هولاكوی اول/ هولاكوی دوم/ و هولاكوی نودونهمين
مرا وارد نمايش اتاق خوابات نمیكنی
كه من زنی هستم
بيزار از افعال نهی و از افعال امر
از احساسات به من نگو!
تو آخرين نفری هستی كه از كلمات با من میگويد
هيچ نيست كه مرا وادار به ماندن كند
خار در دستان تو بلندتر میشود
و تختخوابات /
قبری كه رگهای مرا فرو میبلعد
و اگر اين راز را
با تو در ميان گذاشتهام
همهی اجزای من به دمای جوش رسيدهاند
و تو مردی هستي زير صفر.
■شاعر: #سعاد_الصباح |کویت|
■برگردان: #مریم_آذرسان
📕از کتاب: "شهری که نه میخواند و نه مینویسد"
📓نشر: #هشت
شهادت میدهم
حضورت مرگی است
سراسر پوشیده از همهمههای حضور
و غیابات
دوبار مردن است
که مرگ را به غیاب میبرد.
#محمود_درویش | فلسطین، ۲۰۰۸-۱۹۴۱ |
برگردان: #مریم_آذرسان
@asheghanehaye_fatima
حضورت مرگی است
سراسر پوشیده از همهمههای حضور
و غیابات
دوبار مردن است
که مرگ را به غیاب میبرد.
#محمود_درویش | فلسطین، ۲۰۰۸-۱۹۴۱ |
برگردان: #مریم_آذرسان
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
أحبك في الغياب
بعيداً، بعيداً عنّي!...
لأني أرى شبهاً
بيني وبينك..
تو را در غيابات دوستت دارم
دور... دور از من!...
چرا كه شباهتی میبينم
ميان من و تو..
#ثريا_عبدالفتاح
ترجمه: #مریم_آذرسان
أحبك في الغياب
بعيداً، بعيداً عنّي!...
لأني أرى شبهاً
بيني وبينك..
تو را در غيابات دوستت دارم
دور... دور از من!...
چرا كه شباهتی میبينم
ميان من و تو..
#ثريا_عبدالفتاح
ترجمه: #مریم_آذرسان