عاشقانه های فاطیما
784 subscribers
21K photos
6.4K videos
276 files
2.93K links
منتخب بهترین اشعار عاشقانه دنیا
عشق
گلایه
دلتنگی
اعتراض
________________
و در پایان
آنچه که درباره‌ی خودم
می‌توانم بگویم
این است:
من شعری عاشقانه‌ام
در جسمِ یک زن.
الکساندرا واسیلیو

نام مرا بنویسید
پای تمام بیانیه‌هایی که
لبخند و بوسه را آزاد می‌خواهند..
Download Telegram
@asheghanehaye_fatima



مادرم می گفت؛

عشق
بزرگترین هدیه ی جهان
به انسان است.
اما من فکر می کنم که
فراموشی
بزرگترین هدیه ی جهان است.
چرا که هیچ عشقی تا ابد نمی پاید...

#آلن_گینزبرگ
@asheghanehaye_fatima



“ The weight of the world is love.
Under the burden of solitude,
under the burden of dissatisfaction
the weight,the weight we carry is love. ”


وزن جهان عشق است.
زیرِ بارِ تنهایی
زیرِ بارِ ناخرسندی.
وزن،
وزنی که ما حمل می‌کنیم
عشق است.

#آلن_گینزبرگ
#شاعر_آمریکا
ترجمه:
#حسین_مکی_زاده🌱
فکر نمی‌کنم حقیقتی وجود داشته باشد. فقط دیدگاه‌های مختلف وجود دارد.


#آلن_گینزبرگ
📸 #liudmila_Wilchevskay

@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima


■ترانه‌ای غربی

وقتی که مُردم، عشق من، وقتی که مُردم
قلب‌ام از پریشانی تو شکسته بود؛
هرگز چنین عادلانه از عشق رنج نبردم
این‌گونه که اکنون رنج می‌برم و تاب می‌آورم
وقتی که مُردم، عشق من، وقتی که مُردم.

وقتی که مُردم، عشق من، وقتی که مُردم
در یک هزارتوی بی‌انتها خسته شده بودم
که آدمیان برای قرن‌ها در آن گام برداشته‌اند،
همان‌قدر بی‌انتها که دروازه گسترده بود
وقتی که مُردم، عشق من، وقتی که مُردم

وقتی که مُردم، عشق من، وقتی که مُردم
نبردی در آسمان بالایی بود:
هر آن‌چه که پیش می‌آید، آنجا روی می‌دهد؛
فرشته‌ای آن‌جا در کنارم بود
وقتی که مُردم، عشق من، وقتی که مُردم.

■●شاعر: #آلن_گینزبرگ | Allen Ginsberg
| آمریکا، ۱۹۹۷-۱۹۲۶ |

■●برگردان: #فروغ_پرهوده
@asheghanehaye_fatima



وزن جهان عشق است.
زیرِ بارِ تنهایی
زیرِ بارِ ناخرسندی.

وزن،
وزنی که ما حمل می‌کنیم
عشق است.

The weight of the world is love.
Under the burden of solitude,
Under the burden of dissatisfaction

The weight, the weight we carry is love.


#آلن_گینزبرگ | Allen Ginsberg
| آمریکا، ۱۹۹۷-۱۹۲۶ |

برگردان: #حسین_مکی‌زاده
وقتی که مُردم، عشقِ من، وقتی که مُردم
قلب‌ام از پریشانی تو شکسته بود؛
هرگز چنین عادلانه از عشق رنج نبردم
این‌گونه که اکنون رنج می‌برم و تاب می‌آورم
وقتی که مُردم، عشقِ من، وقتی که مُردم.

وقتی که مُردم، عشقِ من، وقتی که مُردم
در یک هزارتوی بی‌انتها خسته شده بودم
که آدمیان برای قرن‌ها در آن گام برداشته‌اند،
همان‌قدر بی‌انتها که دروازه گسترده بود
وقتی که مُردم، عشقِ من، وقتی که مُردم

وقتی که مُردم، عشقِ من، وقتی که مُردم
نبردی در آسمان بالایی بود:
هر آن‌چه که پیش می‌آید، آن‌جا روی می‌دهد؛
فرشته‌یی آن‌جا در کنارم بود
وقتی که مُردم، عشق من، وقتی که مُردم.

#آلن_گینزبرگ

@asheghanehaye_fatima