@asheghanehaye_fatima
بگذار آنان که
عشق حقیقی را نیافتهاند
بگویند: هرگز چنین چیزی
وجود ندارد.
چنین باوری
مرگ و زندگی را
برایشان آسودهتر خواهد کرد...
ویسواوا شیمبورسکا - شاعر لهستانی
برگردان: بابک زمانی
از کتاب: عجیبترین کلمات
نشر: نیماژ
#ویسواوا_شیمبورسکا
#بابک_زمانی
بگذار آنان که
عشق حقیقی را نیافتهاند
بگویند: هرگز چنین چیزی
وجود ندارد.
چنین باوری
مرگ و زندگی را
برایشان آسودهتر خواهد کرد...
ویسواوا شیمبورسکا - شاعر لهستانی
برگردان: بابک زمانی
از کتاب: عجیبترین کلمات
نشر: نیماژ
#ویسواوا_شیمبورسکا
#بابک_زمانی
هیچروزی روز بعد نمیشود
و نو میشود زمان همهی شبها،
هر بوسه بوسهی تازهایست
و تازهاند هربار نگاهها.
دیروز وقتی شنیدم ناگهان
کسی تو را صدا میزند به نام
انگار گل رزی از پنجره
یکراست در دامنام افتاد.
حالا که تو با منی
میچرخم ناگهان
گل رز! بهراستی گل رزی؟
یا سنگی میان دیگر سنگها؟
تو، ای زمان زباننفهم
میترسانی و میرنجانی چرا؟
هستی همین که میگذری
و همین زیباست همین.
خونگرم با لبخندی خجول
میکوشیم اینجا یکی شویم
هرچند مثل هم نیستیم
مثل دو نیمهی سیب.
■شاعر: #ویسواوا_شیمبورسکا | Wisława Szymborska | لهستان ۲۰۱۲-۱۹۲۳ |
■برگردان: #خلیل_پاکنیا
🔺«ویسواوا شیمبورسکا» یا «ویسلاوا شیمبورسکا» [Wisława Szymborska] (زادهی دوم ژوئیهی ۱۹۲۳ و درگذشتهی یکم فوریهی ۲۰۱۲)، شاعر، مقالهنویس و مترجم لهستانی که در سال ۱۹۹۶ برندهی جایزه نوبل ادبیات شد. داوران جایزهی نوبل در توصیف شیمبورسکا، او را «موتسارت شعر» خوانده بودند. کسی که ظرافتهای زبانی را با «شور و هیجانهای بتهوونی» در هم آمیخته بود.
@asheghanehaye_fatima
و نو میشود زمان همهی شبها،
هر بوسه بوسهی تازهایست
و تازهاند هربار نگاهها.
دیروز وقتی شنیدم ناگهان
کسی تو را صدا میزند به نام
انگار گل رزی از پنجره
یکراست در دامنام افتاد.
حالا که تو با منی
میچرخم ناگهان
گل رز! بهراستی گل رزی؟
یا سنگی میان دیگر سنگها؟
تو، ای زمان زباننفهم
میترسانی و میرنجانی چرا؟
هستی همین که میگذری
و همین زیباست همین.
خونگرم با لبخندی خجول
میکوشیم اینجا یکی شویم
هرچند مثل هم نیستیم
مثل دو نیمهی سیب.
■شاعر: #ویسواوا_شیمبورسکا | Wisława Szymborska | لهستان ۲۰۱۲-۱۹۲۳ |
■برگردان: #خلیل_پاکنیا
🔺«ویسواوا شیمبورسکا» یا «ویسلاوا شیمبورسکا» [Wisława Szymborska] (زادهی دوم ژوئیهی ۱۹۲۳ و درگذشتهی یکم فوریهی ۲۰۱۲)، شاعر، مقالهنویس و مترجم لهستانی که در سال ۱۹۹۶ برندهی جایزه نوبل ادبیات شد. داوران جایزهی نوبل در توصیف شیمبورسکا، او را «موتسارت شعر» خوانده بودند. کسی که ظرافتهای زبانی را با «شور و هیجانهای بتهوونی» در هم آمیخته بود.
@asheghanehaye_fatima