عاشقانه های فاطیما
807 subscribers
21.2K photos
6.48K videos
276 files
2.94K links
منتخب بهترین اشعار عاشقانه دنیا
عشق
گلایه
دلتنگی
اعتراض
________________
و در پایان
آنچه که درباره‌ی خودم
می‌توانم بگویم
این است:
من شعری عاشقانه‌ام
در جسمِ یک زن.
الکساندرا واسیلیو

نام مرا بنویسید
پای تمام بیانیه‌هایی که
لبخند و بوسه را آزاد می‌خواهند..
Download Telegram


🎼 ●برگردان آهنگ انگلیسی-ایتالیایی:
«عالی‌ترین» | "Perfect"

🎙●با ص
دای:
#Andrea_Bocelli و #Ed_Sheeran

●●برگردان: #اعظم_کمالی | #پرهام_صادقیه


I found a love for me
Oh darling, just dive right in and follow my lead
Well, I found a girl, beautiful and sweet
Oh, I never knew you were the someone waiting for me
'Cause we were just kids when we fell in love
Not knowing what it was
I will not give you up this time
But darling, just kiss me slow, your heart is all I own
And in your eyes, you're holding mine

برای خودم عشقی پیدا کردم
عزیزم دل به دریا بزن و به دنبال‌ام بیا
چه خوب! دختری را پیدا کردم زیبا و شیرین
هیچ‌وقت نمی‌دانستم که تو همان‌ کسی هستی که چندی منتظر من بود
چرا که ما وقتی عاشق هم شدیم بچه بودیم بدون آن‌که بدانیم چه‌ حسی میان ما بود
حالا اما دیگر تو را از دست نمی‌دهم (تو را به هر دلیلی تسلیم نمی‌کنم)
اما عزیزم! آرام مرا ببوس! قلب تو تنها چیزی‌ست که من دارم
و تو هم در چشم‌هایت قلب مرا نگه‌ داشته‌ای.

Baby, I'm dancing in the dark with you between my arms
Barefoot on the grass, listening to our favourite song
When you said you looked a mess, I whispered underneath my breath
But you heard it, darling, you look perfect tonight.

عزیزم من در تاریکی با تو که در میان آغوش‌امی در حال رقصیدن‌ام
با پاهایی برهنه بر روی چمن،
به ترانه‌ی محبوب‌مان گوش می‌دهیم
و زمانی که تو گفتی خیلی شلخته به نظر می‌رسی
من خیلی آرام توی نفس‌هام زمزمه کردم‌اش
اما عزیزم تو این را شنیدی که تو امشب عالی‌ترینی.

Sei la mia donna
La forza delle onde del mare
Cogli i miei sogni e i miei segreti molto di più
Spero che un giorno, l'amore che ci ha accompagnato
Diventi casa, la mia famiglia, diventi noi
E siamo sempre bambini ma
Nulla è impossibile
Stavolta non ti lascerò
Mi baci piano ed io, torno ad esistere
E nel tuo sguardo crescerò.
تو بانوی من هستی
تو نیروی امواج دریایی
رویاها و اسرار مرا کنار هم می‌‌گذاری!
حتا با نیرویی بیش‌تر
امیدوارم یک روز توسط عشقی که ما را هم‌راهی می‌کند
بانوی خانه‌ام شوی، خانواده‌ام شوی و من‌وتو (ما) شویم
ما همیشه‌ بچه‌ایم
اما هیچ‌چیز غیر ممکن نیست
این‌بار ترک‌ات نمی‌کنم
مرا آرام می‌بوسی و من
به عالم کائنات برمی‌گردم
و در نگاهت رشد می‌کنم.

Ballo con te, nell'oscurità
Stretti forte poi, a piedi nudi noi
Dentro la nostra musica
Ti ho guardato ridere e sussurrando ho detto
Tu stasera, vedi sei perfetta per me.

با تو می‌رقصم، در تاریکی، تنگ در آغوش هم‌ایم،
با پاهایی برهنه
در میان موزیک خودمان دیدم که می‌خندی
و نجواکنان گفتم ببین که تو امشب برای من عالی‌ترینی‌.

Ballo con te, nell'oscurità
Stretti forte poi, a piedi nudi noi
Dentro la nostra musica
Ho creduto sempre in noi
Perchè sei un angelo e io ti ho aspettato
Quanto ti ho aspettato
Perché tu stasera, sei perfetta per me

با تو می‌رقصم، در تاریکی، تنگ در آغوش هم‌ایم
با پاهایی برهنه
ما‌بین موزیک مان همیشه خودمان را باور داشتم
چرا‌ که تو یک فرشته‌ای و من در انتظار ‌تو بودم
چه زمان‌هایی که منتظر تو بودم
چرا که تو امشب برای من عالی‌‌ترینی.




@asheghanehaye_fatima
■دیگر نمی‌دانم کدام بندر بود

دیگر نمی‌دانم کدام بندر بود
که قصد سفر به آن را داشتم.
چرا که عشق مرا دربند اماکنی عجیب و ناپیدا کرده‌ است
عشقی که دشمن هر سرنوشت والایی‌ست.
چون بادی که مخالف کشتی‌رانی‌ست:
همان‌جایی که زمان‌ام را از دست دادم و توان قلب‌ام
را به صفر رساندم.
اماکنی متروک که دیگر به آن‌ها برنخواهم گشت.
چرا که می‌دانم دیگر زمین برای‌ام چیزی نیست مگر پناه‌گاهی ممنوعه و گورستانی از خاطرات.



#وینچنتزو_کاردارلی
برگردان: #اعظم_کمالی



@asheghanehaye_fatima
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
هنگامی که از خودت می‌پرسی عشق چیست
دو دست آتشین را تصور کن
که در هم گره خورده‌اند
دو نگاه را که در هم ‌گم شده‌اند
دو قلب را که در برابر وسعت یک احساس به لرز افتاده‌اند
و چند‌کلمه را تصور کن
برای جاودانه کردن یک آن.

#آلن_دوآر | Alan Duar | فرانسه |
برگردان: #اعظم_کمالی



@asheghanehaye_fatima
هنگامی که از خودت می‌پرسی:
عشق چیست،
دو دست آتشین را تصور کن
که در هم گره خورده‌اند
دو نگاه را،
که در هم گم شده‌اند
دو قلب را،
که در برابر وسعت یک احساس
به لرز افتاده‌اند
و چند‌ کلمه را تصور کن
برای جاودانه کردن یک "آن"...

آلن دوآر - شاعر فرانسوی
برگردان: اعظم کمالی

#آلن_دوار
#اعظم_کمالی

@asheghanehaye_fatima

🎼●آهنگ ایتالیایی: «یک عشق بزرگ»
"Un Amore Grande"

🎙●خواننده:
#پپینو_گالیاردی
#Peppino_Gagliardi

●●برگردان: #اعظم_کمالی

Un amore grande,
grande come il mondo
Mi portavi la bellezza di un
mattino,
un sorriso nei miei occhi,
un sorriso che oramai non c'è più
یک عشق بزرگ
بزرگ مانند دنیا
زیبایی صبح را برایم می‌آوردی
لب‌خند را به چشم‌هایم می‌آوردی
لب‌خندی که دیگر نشانی از آن نیست
Eri un amore grande,
grande più del mondo
Cancellavi con un attimo di vita
tutto il triste mio passato
come all'alba nasce un
giorno dalla notte
عشق بزرگی بودی
بزرگ‌تر از تمام دنیا
در آنی از زندگی، تمام گذشته‌‌ی غم‌انگیزم را پاک می‌کردی
مانند وقت سحر که به یک‌باره روز از شب متولد می‌شود
Prima c'eri tu,
oggi quante notti passo ad
aspettare,
quanti versi improvviso nel sognare
stringendo un cuscino fra
le braccia e rivedo te
در ابتدا تو بودی
امروز چه شب‌هایی که در انتظار گذراندم
چه شعرهای فی‌البداهه‌ای که در رویاهایم سرودم
در حالی‌که بالشی را میان آغوش‌ام می‌فشردم و تو را از نو می‌دیدم
Che eri un amore grande,
grande più del mondo
Mi portavi la bellezza di un mattino
un sorriso nei miei occhi,
un sorriso che oramai non c'è più
چراکه تو عشق بزرگی بودی
بزرگ‌تر از تمام دنیا
زیبایی صبح را برایم می‌آوردی
لب‌خندی را به چشم‌هایم می‌آوردی
لب‌خندی که دیگر نشانی از آن نیست
Prima c'eri tu,
oggi quante notti passo ad aspettare,
quanti versi improvviso nel sognare
stringendo un cuscino fra le braccia e rivedo te
ابتدا تو بودی
امروز چه شب‌هایی را که در انتظار گذراندم
چه شعرهای فی‌البداهه‌ای که در رویاهایم سرودم
در حالی‌که بالشی را میان آغوش‌ام می‌فشردم و تو را از نو می‌دیدم
Che eri un amore grande,
grande più del mondo
Mi portavi la bellezza di un mattino
un sorriso nei miei occhi,
un sorriso che oramai non c'è più
چراکه عشقی بزرگ بودی
بزرگ‌تر از دنیا
زیبایی صبح را برایم می‌آوردی
لب‌خند را به چشم‌هایم می‌آوردی
لب‌خندی که دیگر نشانی از آن نیست.

@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima




هیچ‌کسی نمی‌تواند
مرا
آن‌گونه بشناسد که تو شناخته‌ای.

چشم‌های تو
همان‌جا که هردومان
در آن به خواب می‌رویم
به سوسوی انسانی‌ام
تقدیری به‌تر از شب‌های زمین بخشیده‌اند

چشم‌های تو
همان‌جا که من در آن به گشت‌وگذار می‌پردازم
به گونه‌ی جاده‌ها
معنایی متفاوت از گونه‌ی زمینی‌شان بخشیده‌اند

در چشم‌های تو
آن چیزهایی که تنهایی بی‌پایان‌مان را به ما می‌نمایانند
بیش‌تر از آنی نیستند که گمان‌می‌کنند، هستند.

هیچ‌کسی نمی‌تواند
تو را
آن‌گونه بشناسد که من شناخته‌ام.

#پل_الوار
برگردان: #اعظم_کمالی

🔺برگردان این شعر از روی ترجمه‌ی ایتالیایی انجام شده است



@asheghanehaye_fatima
دوستش داشته باش، نه به این دلیل که همسر توست، بل به این‌دلیل که او را پسندیده‌یی.
دوستش داشته باش، حتا اگر گاهی آرزو می‌کنی کاش آدم دیگری بود.
دوستش داشته باش، وقتی که «سردرد» دارد.
وقتی فریاد می‌زند.
وقتی ساکت است و در خفا گریه می‌کند.
دوستش داشته باش، وقتی خسته و بی‌رمق است.
وقتی شاد است و ترانه‌هایی را زمزمه می‌کند که تو دوست نداری.
دوستش داشته باش، وقتی تو را اغوا می‌کند
وقتی دامن سکسی و کفش پاشنه‌بلند می‌پوشد.
وقتی روی مبل با گرمکن و جوراب لم می‌دهد
دوستش داشته باش، وقتی از تو می‌گریزد
دوستش داشته باش و «مامان» خطابش نکن.
چراکه او مادر فرزندان توست نه مادر تو.
دوستش داشته باش، وقتی‌که خوشحال است.
دوستش داشته باش، وقتی‌که مستأصل است و به چین‌و‌چروک‌ها و موهای به‌هم‌ریخته‌اش نگاه کن.
وقتی بحث می‌کنی، دوستش داشته باش
وقتی می‌خوابد، دوستش داشته باش و بی‌آنکه لمسش کنی تماشایش کن.
همیشه دوستش داشته باش.
وقتی در را به هم می‌کوبی و می روی، به خاطر دعواهای بعدی دوستش داشته باش.
هر روز دوستش باش
بی‌قیدوشرط، بی‌چهارچوب، بی‌واهمه.
از ته دل دوستش داشته باش.
عاشقش باش.
از او خواستگاری کن، حتا اگر « عمری‌ست که با هم سر بر یک بالش می‌گذارید»
احساس منحصربه‌فرد بودن، احساس از آن تو بودن را در او زنده کن.
از دوست داشتنش، از حمایت‌اش، از دست‌گیری‌اش در انجام تعهدات و سختی‌های زندگی خجالت نکش.
او را به شام، به سینما، به کنسرت دعوت کن.
بلیت نمایشی را بخر که دوست دارد و او را به تماشای آن ببر.
او را غافل‌گیر کن، او تو را شگفت زده خواهد کرد.
دوستش داشته باش، چرا که تو یک مردی،
نه یک نرینه.



#ناشناس
برگردان از ایتالیایی به فارسی: #اعظم_کمالی

@asheghanehaye_fatima
هنگامی که از خودت می‌پرسی عشق چیست
دو دستِ آتشین را تصور کن
که در هم گره خورده‌اند
دو نگاه را که در هم ‌گم شده‌اند
دو قلب را که در برابرِ وسعت یک احساس به لرز افتاده‌اند
و چند‌ کلمه را تصور کن
برای جاودانه کردن یک آن.

#آلن_دوآر

برگردان: #اعظم_کمالی

@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima

در زندگی روزهایی هست
روزهایی پر از باد
روزهایی پر از خشم

روزهایی پر از باران
روزهایی پر از درد

در زندگی روزهایی هست
  مالامال از عشقی که به ما
شهامت قدم گذاردن
در روزهای بعد را می دهد .


#رومانو_بتالیا
🔁 #اعظم_کمالی
هنگامی که تو را می‌بوسم
تنها دهان تو نیست که بر آن بوسه می‌زنم
تنها ناف تو نیست
تنها شکم تو نیست که می‌بوسم‌اش
من حتا
پرسش‌های تو را می‌بوسم
آرزوهای تو را
عکس‌العمل تو را می‌بوسم
شک‌های تو را
شهامت‌ات را
عشق‌ات را به من
و
رهایی‌ات را از من
من به پاهای تو بوسه می‌زنم
که به این‌جا آمده‌اند و دوباره
از این‌جا خواهند رفت
من
تو را می‌بوسم
همین‌گونه که هستی
هم‌آن‌گونه که خواهی‌ بود
فردا و فرداها
هنگامی که حتا
هنگامه‌ی من نیز گذشته است.

#اریش_فرید
ترجمه #اعظم_کمالی
@asheghanehaye_fatima