Привет, друзья!
Меня зовут Ольга Акимова, и я рада, что сегодня вы стали частью этого канала.
Почему вы можете мне доверять?
Я кандидат филологических наук, доцент МГУ и обучаю будущих менеджеров и предпринимателей бизнес английскому, презентациям, деловым коммуникациям и другим «мягким» навыкам.
У меня три высших образования - лингвистика, юриспруденция и менеджмент – поэтому сфера моих интересов практически безгранична.
Я член Российской ассоциации лингвистов-когнитологов и автор статей по когнитивной лингвистике.
В моем арсенале преподавателя английского языка есть CELTA, LCCI Certificate for Teachers of Business English, Certificate IBET и более 50 разных сертификатов о повышении квалификации по методике, языку и другим аспектам, связанным с моей профессиональной деятельностью.
В 2022 году я получила диплом магистра «Cultural Management in Media Production and Management» Манчестерского университета.
Я - человек, который постоянно стремится к новым знаниям, жаждет их поглощать и хочет ими делиться. Именно поэтому родилась идея этого канала, как пространства для обмена идеями, опытом и мыслями для всех, кто открыт новому и интересному.
Я верю, что канал будет особенно вам полезен, если вы - мой коллега из образования или студент, но искренне рада видеть и тех, кто может немного разбавить наше академическое сообщество)
Если я делюсь информацией о событиях, книгах, авторах и т.д., значит они меня вдохновили. Во всех остальных случаях вы увидите пометку «реклама» (или erid).
Что вы точно найдете на канале:
#language - все, что связано с самим языком: лексика, грамматика, фонетика
#edtech - новые технологии для обучения (ИИ, приложения и т.д.)
#словодня - мнемокарточки для запоминания слов
#времязанимательныхисторий - интересные случаи из личного опыта
#practice - из практики преподавания (отрывки уроков, практические советы и т.д.)
#презентации - все о презентациях на английском
#materials - разные разработки
#дети — все для young learners
#бизнес — ИИ и материалы, связанные с бизнесом и бизнес английским
#профразвитие — семинары, вэбинары, курсы и т.д.
#линвовинегрет — все из мира лингвистики
#наука — ресурсы для научной деятельности
Думаю, что список будет пополняться)
Если вы хотите знать обо мне вообще все, можно заглянуть сюда.
Хотите предложить тему для обсуждения или задать вопрос – смело пишите в личку.
Good vibes only – я за бережное отношение друг к другу )
Once again, I feel privileged to have you here, and share my story with you.
@Ваш злобный препод
Меня зовут Ольга Акимова, и я рада, что сегодня вы стали частью этого канала.
Почему вы можете мне доверять?
Я кандидат филологических наук, доцент МГУ и обучаю будущих менеджеров и предпринимателей бизнес английскому, презентациям, деловым коммуникациям и другим «мягким» навыкам.
У меня три высших образования - лингвистика, юриспруденция и менеджмент – поэтому сфера моих интересов практически безгранична.
Я член Российской ассоциации лингвистов-когнитологов и автор статей по когнитивной лингвистике.
В моем арсенале преподавателя английского языка есть CELTA, LCCI Certificate for Teachers of Business English, Certificate IBET и более 50 разных сертификатов о повышении квалификации по методике, языку и другим аспектам, связанным с моей профессиональной деятельностью.
В 2022 году я получила диплом магистра «Cultural Management in Media Production and Management» Манчестерского университета.
Я - человек, который постоянно стремится к новым знаниям, жаждет их поглощать и хочет ими делиться. Именно поэтому родилась идея этого канала, как пространства для обмена идеями, опытом и мыслями для всех, кто открыт новому и интересному.
Я верю, что канал будет особенно вам полезен, если вы - мой коллега из образования или студент, но искренне рада видеть и тех, кто может немного разбавить наше академическое сообщество)
Если я делюсь информацией о событиях, книгах, авторах и т.д., значит они меня вдохновили. Во всех остальных случаях вы увидите пометку «реклама» (или erid).
Что вы точно найдете на канале:
#language - все, что связано с самим языком: лексика, грамматика, фонетика
#edtech - новые технологии для обучения (ИИ, приложения и т.д.)
#словодня - мнемокарточки для запоминания слов
#времязанимательныхисторий - интересные случаи из личного опыта
#practice - из практики преподавания (отрывки уроков, практические советы и т.д.)
#презентации - все о презентациях на английском
#materials - разные разработки
#дети — все для young learners
#бизнес — ИИ и материалы, связанные с бизнесом и бизнес английским
#профразвитие — семинары, вэбинары, курсы и т.д.
#линвовинегрет — все из мира лингвистики
#наука — ресурсы для научной деятельности
Думаю, что список будет пополняться)
Если вы хотите знать обо мне вообще все, можно заглянуть сюда.
Хотите предложить тему для обсуждения или задать вопрос – смело пишите в личку.
Good vibes only – я за бережное отношение друг к другу )
Once again, I feel privileged to have you here, and share my story with you.
@Ваш злобный препод
Я учу английский миллион лет, но все равно звучу "по-русски".
Вы когда-нибудь слышали что-то подобное?
На самом деле акцент - самое сложное в любом языке. В изучении английского есть стадия, когда китайцев на английском уже понимаешь, а англичан - еще нет. Во многом это происходит именно из-за акцента.
Однажды я путешествовала по Тайланду с друзьями. У друзей был шикарный английский, но пользовались они им ровно как с носителями - не упрощая и с хорошим британским акцентом. В конце одного из дней, полного разъездов с одним таксистом (такой водитель-экскурсовод на минималках), он сказал нам, что у меня английский - прекрасный, потому, что все понятно, а вот друзьям надо подучиться. Чтобы вы понимали, я говорила без вопросительного порядка слов (он не понял первые вопросы с ним), без крутых идиом, без ... вообще без всего - просто базовый набор простейшей лексики. К чему я это все... главное - это не красота речи, а состоявшийся акт коммуникации.
Похожих историй было еще много (очень часто в путешествиях по азии), а у вас были такие истории?
А всем, кто переживает по поводу своего акцента, - классное видео, что бы вы точно поняли, что не бывает единственно правильного идеала.
#language #времязанимательныхисторий
Вы когда-нибудь слышали что-то подобное?
На самом деле акцент - самое сложное в любом языке. В изучении английского есть стадия, когда китайцев на английском уже понимаешь, а англичан - еще нет. Во многом это происходит именно из-за акцента.
Однажды я путешествовала по Тайланду с друзьями. У друзей был шикарный английский, но пользовались они им ровно как с носителями - не упрощая и с хорошим британским акцентом. В конце одного из дней, полного разъездов с одним таксистом (такой водитель-экскурсовод на минималках), он сказал нам, что у меня английский - прекрасный, потому, что все понятно, а вот друзьям надо подучиться. Чтобы вы понимали, я говорила без вопросительного порядка слов (он не понял первые вопросы с ним), без крутых идиом, без ... вообще без всего - просто базовый набор простейшей лексики. К чему я это все... главное - это не красота речи, а состоявшийся акт коммуникации.
Похожих историй было еще много (очень часто в путешествиях по азии), а у вас были такие истории?
А всем, кто переживает по поводу своего акцента, - классное видео, что бы вы точно поняли, что не бывает единственно правильного идеала.
#language #времязанимательныхисторий
YouTube
The English Language in 67 Accents & Random Voices
Brought to you by Jake Wardle at https://www.jakewardle.com. My third big accents video! A follow up of 'The English Language in 24 Accents' that unexpectedly went viral in September 2010 and 'The English Language in 30 Accents (Animated)' from July 2012.…
Около 12 лет назад знакомая (тоже преподаватель английского) рассказала мне занимательную историю. Дальше с ее слов.
Однажды ее пригласили переводить на встрече руководителя одного российского учреждения с коллегами из Германии (вроде бы). Встреча проходила на английском. Как только она пришла, руководитель ей сразу сказал, что он английским тоже прекрасно владеет, поэтому она пусть сидит молчит, а если надо, он к ней обратится.
Дальше по мере диалога коммуникация была примерно такая (эти куски я помню дословно):
немцы: "Where do you come from?"
руководитель: "I come from the mountains, ha, ha)".
пауза...
немцы: "How do you deal with poor students?"
руководитель: "Oh, no, no, all our students are wealthy, they don't have problems with money, ha, ha, ha"
Пауза...
немцы: "How many applicants do you usually have?"
руководитель: "Oh, we have a lot of Africans"
Тут подруга не выдержала и очень тихо руководителю на ушко рассказала о разнице между Affricans и applicants, на что получила ответ примерно следующего содержания: "Сказали молчать - молчи, я сам." Она подумала, что самостоятельность - это прекрасно, и дальше только улыбалась и запоминала, чтобы остальным потом рассказать.
Конец. Какая мораль? Учитематчасть английский и правила межкультурной коммуникации, особенно, если хотите пошутить - (это про I come from the mountains - "с гор спустился").
А у вас так было?
#времязанимательныхисторий
Однажды ее пригласили переводить на встрече руководителя одного российского учреждения с коллегами из Германии (вроде бы). Встреча проходила на английском. Как только она пришла, руководитель ей сразу сказал, что он английским тоже прекрасно владеет, поэтому она пусть сидит молчит, а если надо, он к ней обратится.
Дальше по мере диалога коммуникация была примерно такая (эти куски я помню дословно):
немцы: "Where do you come from?"
руководитель: "I come from the mountains, ha, ha)".
пауза...
немцы: "How do you deal with poor students?"
руководитель: "Oh, no, no, all our students are wealthy, they don't have problems with money, ha, ha, ha"
Пауза...
немцы: "How many applicants do you usually have?"
руководитель: "Oh, we have a lot of Africans"
Тут подруга не выдержала и очень тихо руководителю на ушко рассказала о разнице между Affricans и applicants, на что получила ответ примерно следующего содержания: "Сказали молчать - молчи, я сам." Она подумала, что самостоятельность - это прекрасно, и дальше только улыбалась и запоминала, чтобы остальным потом рассказать.
Конец. Какая мораль? Учите
А у вас так было?
#времязанимательныхисторий
История произошла, когда я еще работала в РУДН.
Год подходил к концу, я вела грамматику в последней группе по английскому языку. Тема – артикли. Делаем упражнение на подстановку the, a и нулевого артикля.
Упражнение легкое с текстом про разные города (без артикля в английском) и достопримечательности.
Один мальчик постоянно делает все наоборот. В очередной раз я решаю спросить перевод слова, предложение было с названием города Athens (Афины), перед которым он поставил определенный артикль.
Я: Что такое Athens?
М: Не знаю.
Я: Это очень известный город, Афины, столица Греции.
М: Ну и что, я не могу знать все города.
(Чтобы вы понимали – эти студенты только что сдали экономическую географию).
Я: Ну, хорошо.
Проходим еще круг, снова очередь этого же мальчика. Предложение с названием города Venice (Венеция). Он опять делает ошибку, вставляя артикль.
Я: Не торопитесь, N…, давайте сначала подумаем, что же такое Venice.
М: Что, опять какой-то город?
Я: Да.
М: В Греции?
Я: Нет. Вы слышали когда-нибудь о городе на воде? Это в Италии.
М: Ну, может и слышал...
Я: Этот город знаменит своими мостами, каналами и ... (Тут я задумываюсь ненадолго, хотела сказать гондолами, но вижу некую разницу социокультурного бекграунда, думаю о том, как слово воспримут. Решаю сказать гондольерами, в силу меньшей возможной фонетической интерференции) и гондольерами. Знаете, кто такие гондольеры?
М: Ну конечно знаю!
Я радуюсь, улыбаюсь.
М: Это такие спортсмены! Я сам был гондольером у себя в городе! Вы, Ольга Александровна, не думайте, я не такой тупой.
Я (про себя): Да... НЕ ТАКОЙ...
P.S.: а у вас были интересные истории?
#времязанимательныхисторий
Год подходил к концу, я вела грамматику в последней группе по английскому языку. Тема – артикли. Делаем упражнение на подстановку the, a и нулевого артикля.
Упражнение легкое с текстом про разные города (без артикля в английском) и достопримечательности.
Один мальчик постоянно делает все наоборот. В очередной раз я решаю спросить перевод слова, предложение было с названием города Athens (Афины), перед которым он поставил определенный артикль.
Я: Что такое Athens?
М: Не знаю.
Я: Это очень известный город, Афины, столица Греции.
М: Ну и что, я не могу знать все города.
(Чтобы вы понимали – эти студенты только что сдали экономическую географию).
Я: Ну, хорошо.
Проходим еще круг, снова очередь этого же мальчика. Предложение с названием города Venice (Венеция). Он опять делает ошибку, вставляя артикль.
Я: Не торопитесь, N…, давайте сначала подумаем, что же такое Venice.
М: Что, опять какой-то город?
Я: Да.
М: В Греции?
Я: Нет. Вы слышали когда-нибудь о городе на воде? Это в Италии.
М: Ну, может и слышал...
Я: Этот город знаменит своими мостами, каналами и ... (Тут я задумываюсь ненадолго, хотела сказать гондолами, но вижу некую разницу социокультурного бекграунда, думаю о том, как слово воспримут. Решаю сказать гондольерами, в силу меньшей возможной фонетической интерференции) и гондольерами. Знаете, кто такие гондольеры?
М: Ну конечно знаю!
Я радуюсь, улыбаюсь.
М: Это такие спортсмены! Я сам был гондольером у себя в городе! Вы, Ольга Александровна, не думайте, я не такой тупой.
Я (про себя): Да... НЕ ТАКОЙ...
P.S.: а у вас были интересные истории?
#времязанимательныхисторий
Мы глазами студентов
Так как в голосовании тем на следующую неделю победил сленг, небольшая история по этому поводу.
Когда еще была доступна программа Work and Travel, один из моих студентов поехал по ней на лето в Америку.
В сентябре вернулся в универ. Ну, естественно, распрашиваю, как и что.
Он: Ольга Александровна, я вам сувенир привез. Как увидел, сразу про вас подумал.
И достает английский словарь русского мата (как на фото).
До сих пор мучаюсь вопросом, что же он про меня подумал...
А книгу я берегу. Для филологов плохих слов нет, есть только неизученные. Много нового для себя узнала.
#времязанимательныхисторий
Так как в голосовании тем на следующую неделю победил сленг, небольшая история по этому поводу.
Когда еще была доступна программа Work and Travel, один из моих студентов поехал по ней на лето в Америку.
В сентябре вернулся в универ. Ну, естественно, распрашиваю, как и что.
Он: Ольга Александровна, я вам сувенир привез. Как увидел, сразу про вас подумал.
И достает английский словарь русского мата (как на фото).
До сих пор мучаюсь вопросом, что же он про меня подумал...
А книгу я берегу. Для филологов плохих слов нет, есть только неизученные. Много нового для себя узнала.
#времязанимательныхисторий
А вы знаете, что для того, чтобы преподавать английский за рубежом, вообще не нужно никакого образования, а только месяц учебы на сертификат?
Довольно часто при выборе преподавателя родители многих учеников делают выбор в пользу носителя языка, не понимая всех плюсов и минусов такого обучения.
По моему мнению, носителя в качестве преподавателя определенно стоит брать на более продвинутых этапах обучения, т.е., начиная с хорошего intermediate и далее, при условии, что ты уже разобрался в грамматике и тебе нужен хороший разговорный и «тренировка уха» (восприятие акцента на слух). Почему так?
Большинство преподавателей-носителей языка (конечно, не все, но в языковых школах и фриланс могие) не имеют никакого отношения к лингвистике или педагогике (хорошо, если вообще имеют образование).
Единственным «ключом от всех дверей» (т.е. документом, подтверждающим их квалификацию) является сертификат CELTA (Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages от Cambridge), признаваемый во всем мире.
Почему я так скептически настроена – потому, что сама имею опыт обучения на такой сертификат. Я училась в Англии, в Бормуте, в группе, большинство студентов которой было, как раз, англичанами.
На курсе было порядка 21-24 человек, из которых примерно половина – носители. Из них только у двоих были дипломы бакалавров (и именно они получили сертификаты с отличием). Среди остальных, условно, 10 человек, были: безработный, музыкант, разнорабочий, несколько ребят, которые закончили школу, подкопили денег, работая официантами и т.д., и решили путешествовать по миру, подрабатывая преподаванием английского.
Т.е. ребята с дипломами были реально классными преподавателями (что и подтвердил Кембридж), остальные получили набор техник преподавания (все, что успели в них вложить за месяц), но, в большей степени, им просто повезло родиться носителями очень популярного в мире языка.
Фактически, соотношение действительно классных преподов-носителей к носителям сертификата у нас на курсе было 20% к 80%.
Я помню, что на первом занятии тренеры начали с того, что раздали схемы с определением названий английских времен. Самой большой популярностью эти схемы пользовались именно у носителей. Среди иностранцев, проходивших курс, 90% были как раз преподавателями английского у себя на родине, соответственно, знали все времена и грамматику, а вот сами англичане названий времен и случаев их употребления не знали совсем.
Тьютор подробно объяснял, что, вот, если вы увидели глагол have в предложении, то идете вот по этой стрелочке, дальше – развилка. Если других глаголов нет, то – Present Simple, если есть глагол с –ed или 3я форма – стрелочка – Present perfect и т.д.
Одной из причин этому является школьное образование. Вы знаете, что у них нет такого предмета, как «Английский язык», если сравнивать с подобным предметом, т.е., например, «Русский язык» у нас. Англичане пишут эссе на английском, занимаются спеллингом (в младших классах), но не изучают досконально (как у нас) правил грамматики (это мне рассказали сами англичане).
Думаю, что, возможно в private schools ситуация может быть другой, но в целом по стране ситуация примерно одинаковая.
Я отчетливо помню, как объясняла троим ребятам, как отличить прилагательное от наречия. Конечно, было сказано, что наречие описывает глагол, а прилагательное – существительные (но это было сложно). Дальше, естественно, сказала про суффикс –ly. Первое, что мне после этого сказала девочка англичанка: «аааа, поняла – friendly – наречие». Я сказала, что есть исключения, начала перечислять, на что англичане сказали, что это не поддается логике, и выучить это им не представляется возможным. На этом тему наречий мы закрыли.
Объяснение грамматики среднестатистическим носителем, как вы можете догадаться, выглядит примерно также.
Когда я училась в университете, нам на курс по грамматике английского языка поставили «почти носителя» (русская девушка жила в Америке до 19 лет, а потом переехала в Россию). -->
#времязанимательныхисторий
@ Дневник злобного препода
Довольно часто при выборе преподавателя родители многих учеников делают выбор в пользу носителя языка, не понимая всех плюсов и минусов такого обучения.
По моему мнению, носителя в качестве преподавателя определенно стоит брать на более продвинутых этапах обучения, т.е., начиная с хорошего intermediate и далее, при условии, что ты уже разобрался в грамматике и тебе нужен хороший разговорный и «тренировка уха» (восприятие акцента на слух). Почему так?
Большинство преподавателей-носителей языка (конечно, не все, но в языковых школах и фриланс могие) не имеют никакого отношения к лингвистике или педагогике (хорошо, если вообще имеют образование).
Единственным «ключом от всех дверей» (т.е. документом, подтверждающим их квалификацию) является сертификат CELTA (Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages от Cambridge), признаваемый во всем мире.
Почему я так скептически настроена – потому, что сама имею опыт обучения на такой сертификат. Я училась в Англии, в Бормуте, в группе, большинство студентов которой было, как раз, англичанами.
На курсе было порядка 21-24 человек, из которых примерно половина – носители. Из них только у двоих были дипломы бакалавров (и именно они получили сертификаты с отличием). Среди остальных, условно, 10 человек, были: безработный, музыкант, разнорабочий, несколько ребят, которые закончили школу, подкопили денег, работая официантами и т.д., и решили путешествовать по миру, подрабатывая преподаванием английского.
Т.е. ребята с дипломами были реально классными преподавателями (что и подтвердил Кембридж), остальные получили набор техник преподавания (все, что успели в них вложить за месяц), но, в большей степени, им просто повезло родиться носителями очень популярного в мире языка.
Фактически, соотношение действительно классных преподов-носителей к носителям сертификата у нас на курсе было 20% к 80%.
Я помню, что на первом занятии тренеры начали с того, что раздали схемы с определением названий английских времен. Самой большой популярностью эти схемы пользовались именно у носителей. Среди иностранцев, проходивших курс, 90% были как раз преподавателями английского у себя на родине, соответственно, знали все времена и грамматику, а вот сами англичане названий времен и случаев их употребления не знали совсем.
Тьютор подробно объяснял, что, вот, если вы увидели глагол have в предложении, то идете вот по этой стрелочке, дальше – развилка. Если других глаголов нет, то – Present Simple, если есть глагол с –ed или 3я форма – стрелочка – Present perfect и т.д.
Одной из причин этому является школьное образование. Вы знаете, что у них нет такого предмета, как «Английский язык», если сравнивать с подобным предметом, т.е., например, «Русский язык» у нас. Англичане пишут эссе на английском, занимаются спеллингом (в младших классах), но не изучают досконально (как у нас) правил грамматики (это мне рассказали сами англичане).
Думаю, что, возможно в private schools ситуация может быть другой, но в целом по стране ситуация примерно одинаковая.
Я отчетливо помню, как объясняла троим ребятам, как отличить прилагательное от наречия. Конечно, было сказано, что наречие описывает глагол, а прилагательное – существительные (но это было сложно). Дальше, естественно, сказала про суффикс –ly. Первое, что мне после этого сказала девочка англичанка: «аааа, поняла – friendly – наречие». Я сказала, что есть исключения, начала перечислять, на что англичане сказали, что это не поддается логике, и выучить это им не представляется возможным. На этом тему наречий мы закрыли.
Объяснение грамматики среднестатистическим носителем, как вы можете догадаться, выглядит примерно также.
Когда я училась в университете, нам на курс по грамматике английского языка поставили «почти носителя» (русская девушка жила в Америке до 19 лет, а потом переехала в Россию). -->
#времязанимательныхисторий
@ Дневник злобного препода
--> Я помню, что все правила мы читали в книжке, переводили, потом делали упражнения с подстановками, но когда не понимали, почему в этом месте должно быть именно это время и спрашивали преподавателя, ответ был примерно всегда одинаковый: так говорят. Все.
Еще раз повторюсь, есть мега крутые профессиональные преподаватели-носители языка. Естественно, с годами все набираются опыта. Но есть вероятность получить в преподаватели языка вчерашнего грузчика/ сантехника/ уборщика и т.д. И я не о том, что эти профессии чем-то плохи, а о том, что лексика и модель общения вашего ребенка (или вас) будет ровно такая же, как среди носителей этих профессий (если такой носитель только начинает свою карьеру – так точно).
Это не значит, что русские преподаватели все сплошь профессионалы. Это не значит, что все носители некомпетентны. Всегда есть исключения из правил, но и статистику тоже игнорировать невозможно.
P.S. ребята, спрашивающие про разницу между наречиями и прилагательными, сразу после получения сертификата поехали преподавать во Вьетнам и Испанию.
P.P.S. знаю, что сейчас на азиатском рынке труда (особенно в Китае) есть и огромное количество русскоязычных, преподающих английский язык с таким сертификатом, хотя политика «natives only» сохраняется во многих школах. Ни на что не намекаю, просто констатирую факт.
P.P.P.S. Для меня при этом CELTA принесла чуть ли не больше пользы, чем весь пед курс в университете. Но надо понимать, что я сама уже была в профессии, и адаптировала то, что там узнала для наших особенностей преподавания.
#времязанимательныхисторий
@ Дневник злобного препода
Еще раз повторюсь, есть мега крутые профессиональные преподаватели-носители языка. Естественно, с годами все набираются опыта. Но есть вероятность получить в преподаватели языка вчерашнего грузчика/ сантехника/ уборщика и т.д. И я не о том, что эти профессии чем-то плохи, а о том, что лексика и модель общения вашего ребенка (или вас) будет ровно такая же, как среди носителей этих профессий (если такой носитель только начинает свою карьеру – так точно).
Это не значит, что русские преподаватели все сплошь профессионалы. Это не значит, что все носители некомпетентны. Всегда есть исключения из правил, но и статистику тоже игнорировать невозможно.
P.S. ребята, спрашивающие про разницу между наречиями и прилагательными, сразу после получения сертификата поехали преподавать во Вьетнам и Испанию.
P.P.S. знаю, что сейчас на азиатском рынке труда (особенно в Китае) есть и огромное количество русскоязычных, преподающих английский язык с таким сертификатом, хотя политика «natives only» сохраняется во многих школах. Ни на что не намекаю, просто констатирую факт.
P.P.P.S. Для меня при этом CELTA принесла чуть ли не больше пользы, чем весь пед курс в университете. Но надо понимать, что я сама уже была в профессии, и адаптировала то, что там узнала для наших особенностей преподавания.
#времязанимательныхисторий
@ Дневник злобного препода
Самый жесточайший акцент лично для меня - это Glaswegian, т.е. акцент жителя Глазго (Шотландия).
Когда я приехала в Шотландию, как раз в Глазго, я думала, что готова к тому, что услышу, т.к. до этого месяц училась с девочкой из Шотландии. Оказалось - показалось.
Женская речь в Шотландии намного понятнее, медленнее и членораздельнее мужской. Также все хорошо, если в тебе видят иностранца или не местного. Когда не видят - происходят поразительные метаморфозы со скоростью речи, звуками и словами.
В один из дней я провожала друзей на какую-то экскурсию, а сама потом поехала на такси в гест. Когда я села в машину, поздоровалась с водителем, а потом подумала, что мне резко отключили тумблер понимания английского языка. Я не поняла вообще ни одного слова из того, что мне сказал милейший дедушка шотландец.
Я: Pardon.
Он: Авада кедавра. Брррр, трррр, патронус.
Я - чувствую себя, мягко говоря, странновато, что, скорее всего, очень четко читается на моем лице, т.к. он повторяет все еще раз, разбавляя какими-то новыми звуками...
Я: Sorry, could you please repeat everything a bit slower, as it seems to me that I have never used any English before.
Он: where are u from, Englang?
Я: A bit further away - Russia.
Он: ohhh, I see, I see. I say, that it's pure dreich today.
Я, наверное, выгляжу примерно также, как и до, потому, что потом он еще раз очень четко повторяет: "It' s so wet today". Т.е. там не только акцент, там еще и местных слов очень много (некоторые помню до сих пор, например wee вместо small).
Чтобы понять, что именно я услышала, можно посмотреть ролик, очень четко передающий шотландский акцент. Попробуйте сначала послушать без субтитров (хотя и они не сильно помогут, т.к. ИИ, встроенный для авто генерации субтитров, сам не понимает добрую половину слов.
Что удалось понять без субтитров?)
#времязанимательныхисторий #language
@Дневник злобного препода
Когда я приехала в Шотландию, как раз в Глазго, я думала, что готова к тому, что услышу, т.к. до этого месяц училась с девочкой из Шотландии. Оказалось - показалось.
Женская речь в Шотландии намного понятнее, медленнее и членораздельнее мужской. Также все хорошо, если в тебе видят иностранца или не местного. Когда не видят - происходят поразительные метаморфозы со скоростью речи, звуками и словами.
В один из дней я провожала друзей на какую-то экскурсию, а сама потом поехала на такси в гест. Когда я села в машину, поздоровалась с водителем, а потом подумала, что мне резко отключили тумблер понимания английского языка. Я не поняла вообще ни одного слова из того, что мне сказал милейший дедушка шотландец.
Я: Pardon.
Он: Авада кедавра. Брррр, трррр, патронус.
Я - чувствую себя, мягко говоря, странновато, что, скорее всего, очень четко читается на моем лице, т.к. он повторяет все еще раз, разбавляя какими-то новыми звуками...
Я: Sorry, could you please repeat everything a bit slower, as it seems to me that I have never used any English before.
Он: where are u from, Englang?
Я: A bit further away - Russia.
Он: ohhh, I see, I see. I say, that it's pure dreich today.
Я, наверное, выгляжу примерно также, как и до, потому, что потом он еще раз очень четко повторяет: "It' s so wet today". Т.е. там не только акцент, там еще и местных слов очень много (некоторые помню до сих пор, например wee вместо small).
Чтобы понять, что именно я услышала, можно посмотреть ролик, очень четко передающий шотландский акцент. Попробуйте сначала послушать без субтитров (хотя и они не сильно помогут, т.к. ИИ, встроенный для авто генерации субтитров, сам не понимает добрую половину слов.
Что удалось понять без субтитров?)
#времязанимательныхисторий #language
@Дневник злобного препода
YouTube
THE SCOTTISH ACCENT!
Frazer McKinlay is concerned about the food available at the Chinese in Cumbernauld.
Английский в стране 1000 храмов или как я ходила ко врачу в Мьянме
Воскресенье — день занимательных историй и отдыха от полезностей. Недавно с друзьями обсуждали истории, связанные с английским языком. Я сразу вспомнила о своей поездке в Мьянму в 2011. На тот момент туристов было еще достаточно мало, а страна уже много лет находилась под санкциями.
При осмотре храмов везде, включая храмовую территорию, надо ходить босиком. Кое-где красивым ковром растет местная трава, которая, как оказалось, покрыта какими-то шипами, в которые я, естественно, влезла, и у меня пошла аллергическая реакция — ногу разнесло, поэтому по страховке поехали в больницу (не сразу, как водится, а через пару дней, когда "копье в спине уже мешало спать", так сказать).
Когда я на английском языке попыталась объяснить медсестре, что у меня болит, она только понимающе кивала, ничего не понимая. Вскоре пришел доктор, мужчина лет 30-35, до одурения обжеванный бетеля (местное наркотическое растение). Я рассказала всю историю с колючками.
Слыша знакомые слова типа: painkiller, pain, leg – все очень радовались (к тому моменту столпилось уже человек 7-8 — больше посмотреть на нас, чем помочь). Меня усадили на кушетку и доктор, осмотрев мою ногу, громко заорал: “Bring anesthesia”.
Через минуту появился его помощник с огромной банкой, из которой торчали ножницы. В этот момент я (заодно и моя подруга, которая стояла рядом) чуть не брыкнулись в обморок. Хорошо, что доктор быстро достал «ножницы», которые, на самом деле, оказались зажимом (просто верх одинаковый).
Я попыталась выяснить, что же он хочет делать, говоря, попутно, что операция и анестезия мне не нужны, и вообще – я уже резко выздоровела. Но доктор успокоил меня, что он ничего такого и не собирался делать – просто протрет мне ногу от микробов (он просто перепутал слова «antiseptic» и «anesthesia»).
Закончив осмотр, мне сказали, что ничего страшного с моей ногой нет, что случилось – не известно, само пройдет, и дали таблетки, назвав их «antihelmint». Зачем мне таблетки от глистов, при опухшей ноге, я не могла понять — ну ладно — может снова чего перепутал, подумала я.
Доктор предупредил, что 1 таблетку надо выпить на ночь, и принимать их в течение 8 дней. Я, проигнорировав предписание, решила, что чем быстрее начнется прием таблеток – тем лучше, сразу выпила одну таблетку.
Оставшийся день моя подруга осматривала храмы в одиночестве. Ровно через 10 минут после приема таблетки, я заснула так, что с трудом смогла перебраться из повозки с лошадкой, в которой мы днем передвигались между храмами, в номер геста, и проснулась только утром следующего дня.
Из чего нами был сделан вывод, что таблетки – антигестаминные (вызванную сонливость можно объяснить только тем, что они, наверное, были выпущены еще во времена динозавров). Зато нога утром была совершенно нормальной, а таблетки я больше пить не стала, оставив их, на всякий случай, в качестве суперского снотворного.
А у вас были забавные истории с английским языком?
#времязанимательныхисторий
@Дневник злобного препода
Воскресенье — день занимательных историй и отдыха от полезностей. Недавно с друзьями обсуждали истории, связанные с английским языком. Я сразу вспомнила о своей поездке в Мьянму в 2011. На тот момент туристов было еще достаточно мало, а страна уже много лет находилась под санкциями.
При осмотре храмов везде, включая храмовую территорию, надо ходить босиком. Кое-где красивым ковром растет местная трава, которая, как оказалось, покрыта какими-то шипами, в которые я, естественно, влезла, и у меня пошла аллергическая реакция — ногу разнесло, поэтому по страховке поехали в больницу (не сразу, как водится, а через пару дней, когда "копье в спине уже мешало спать", так сказать).
Когда я на английском языке попыталась объяснить медсестре, что у меня болит, она только понимающе кивала, ничего не понимая. Вскоре пришел доктор, мужчина лет 30-35, до одурения обжеванный бетеля (местное наркотическое растение). Я рассказала всю историю с колючками.
Слыша знакомые слова типа: painkiller, pain, leg – все очень радовались (к тому моменту столпилось уже человек 7-8 — больше посмотреть на нас, чем помочь). Меня усадили на кушетку и доктор, осмотрев мою ногу, громко заорал: “Bring anesthesia”.
Через минуту появился его помощник с огромной банкой, из которой торчали ножницы. В этот момент я (заодно и моя подруга, которая стояла рядом) чуть не брыкнулись в обморок. Хорошо, что доктор быстро достал «ножницы», которые, на самом деле, оказались зажимом (просто верх одинаковый).
Я попыталась выяснить, что же он хочет делать, говоря, попутно, что операция и анестезия мне не нужны, и вообще – я уже резко выздоровела. Но доктор успокоил меня, что он ничего такого и не собирался делать – просто протрет мне ногу от микробов (он просто перепутал слова «antiseptic» и «anesthesia»).
Закончив осмотр, мне сказали, что ничего страшного с моей ногой нет, что случилось – не известно, само пройдет, и дали таблетки, назвав их «antihelmint». Зачем мне таблетки от глистов, при опухшей ноге, я не могла понять — ну ладно — может снова чего перепутал, подумала я.
Доктор предупредил, что 1 таблетку надо выпить на ночь, и принимать их в течение 8 дней. Я, проигнорировав предписание, решила, что чем быстрее начнется прием таблеток – тем лучше, сразу выпила одну таблетку.
Оставшийся день моя подруга осматривала храмы в одиночестве. Ровно через 10 минут после приема таблетки, я заснула так, что с трудом смогла перебраться из повозки с лошадкой, в которой мы днем передвигались между храмами, в номер геста, и проснулась только утром следующего дня.
Из чего нами был сделан вывод, что таблетки – антигестаминные (вызванную сонливость можно объяснить только тем, что они, наверное, были выпущены еще во времена динозавров). Зато нога утром была совершенно нормальной, а таблетки я больше пить не стала, оставив их, на всякий случай, в качестве суперского снотворного.
А у вас были забавные истории с английским языком?
#времязанимательныхисторий
@Дневник злобного препода