#Cultura #Francia. «Frère», hermano, se convierte en la muletilla de una generación atomizada que pide #comunidad y #pertenencia en todas sus expresiones (y no tiene bases materiales sobre las que construirlas).
«Del clásico “frérot” al corso “fratè”, del antiguo “frelot” al reciente “reufré”, que rápidamente se convierte en “reuf”, existen muchas variaciones para nombrar a un amigo tan cercano que pasa a formar parte de la familia metafórica. del hablante. En esta nebulosa de los apelativos, es decir de los términos para dirigir el discurso al otro nombrándolo, "frère" es hoy imbatible en el lenguaje de los más jóvenes hasta el punto de convertirse en un tic generacional, molesto o alegre, depende.»
https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/01/03/l-expression-frere-renvoie-au-sentiment-d-appartenance-a-une-communaute-institutionnalisee-ou-imaginaire_6208804_3232.html
«Del clásico “frérot” al corso “fratè”, del antiguo “frelot” al reciente “reufré”, que rápidamente se convierte en “reuf”, existen muchas variaciones para nombrar a un amigo tan cercano que pasa a formar parte de la familia metafórica. del hablante. En esta nebulosa de los apelativos, es decir de los términos para dirigir el discurso al otro nombrándolo, "frère" es hoy imbatible en el lenguaje de los más jóvenes hasta el punto de convertirse en un tic generacional, molesto o alegre, depende.»
https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/01/03/l-expression-frere-renvoie-au-sentiment-d-appartenance-a-une-communaute-institutionnalisee-ou-imaginaire_6208804_3232.html
Le Monde.fr
L’expression « frère » renvoie au sentiment d’appartenance à une communauté, institutionnalisée ou imaginaire
Désignant l’ami si proche qu’il en vient à compter parmi la famille métaphorique du locuteur, le mot « frère » fait aujourd’hui figure d’indétrônable dans le langage des plus jeunes.