Job for arabists
1.05K subscribers
3.87K photos
121 videos
11 files
5.03K links
Вакансии для арабистов. Рекрутинг
(www.jobforarabist.com )
Admin: @viachesslav

- бюро переводов АРАБИСТ

- онлайн-школа арабского SpeakAR (+диалекты)

- курс арабского, синхронного арабского и ВЭД в РУДН

-кросс-культурная коммуникация
Download Telegram
Переводчик арабский/английский (Москва)
ФГБУ «Центр оценки качества зерна»

 Требования
1. высшее лингвистическое образование;
2. свободное владение арабским, английским языком;
3. готовность к краткосрочным командировкам за пределы РФ (не более 2-х недель);
4. опыт устного, письменного перевода;
5. умение работать с компьютером (умение работать с основными офисными программами).

 Обязанности:
1. письменный перевод документации;
2. ведение переписки делового характера;
3. устный перевод (деловые встречи, переговоры, сопровождение делегаций);
4. организация мероприятий различного характера.

 Условия:
1. график работы: 5/2, с 09:00 до 18:00;
2. оформление в соответствии с ТК РФ, полный соц. пакет;
3. возможность получать более высокую заработную плату в будущем;
4. премии и бонусы;

Просмотреть вакансию и отправить резюме:
https://jobforarabists.ru/jobs/переводчик-арабскийанглийский/

#jobforarabists #arabic #language #work #job #arabists #translator #переводчик #арабисты #арабский #язык
Переводчик с арабского языка (Ноокат)
ООО Global group

Требования
1. опыт работы

Обязанности:
1. письменный перевод текстов различной тематики

Условия:
1. работа в современном офисе в центре города
2. возможна работа удаленно

Просмотреть вакансию и отправить резюме:
https://jobforarabists.ru/jobs/переводчик-с-арабского-языка/

#jobforarabists #arabic #language #work #job #arabists #translator #переводчик #арабисты #арабский #язык
Устные переводчики (Санкт-Петербург)
ТранЭкспресс

Компания «ТранЭкспресс» ищет устных переводчиков арабского и персидского языка в Санкт-Петербурге для работы на устных проектах (переговоры, деловые встречи).

Обязателен опыт устных переводов.

Просьба направлять свои резюме по адресу job tran-express.ru
С ПОМЕТКОЙ «устный переводчик арабский» или «устный переводчик персидский»

Просмотреть вакансию и отправить резюме:
https://jobforarabists.ru/jobs/устные-переводчики/?preview_id=5923&preview_nonce=5baede24e0&preview=true

#jobforarabists #arabic #language #work #job #arabists #переводчик #арабисты #арабский #язык #translator
Переводчик AR-RU (Юриспруденция)
АБВ

Обязанности:
1. Необходимо выполнить перевод шаблонных документов.
2. Перевод осуществляется с сохранением исходного оформления.
3. Все печати и подписи указываются.

Требования:
1. Владение русским языком и арабским языком.
2. Тематика: Юриспруденция

Просмотреть вакансию и отправить резюме:
https://ru.smartcat.ai/freelance/jobs/show/job/147258/?utm_source=ja&utm_medium=email&utm_campaign=vacancies

#jobforarabists #arabic #language #work #job #arabists #переводчик #арабисты #арабский #язык #translator
Переводчик технической литературы (Москва)
ООО "АБАЙЛАР-ТУРИНВЕСТСЕРВИС"

Обязанности:
1. Перевод технической и другой специальной литературы, нормативно-технической документации, материалов переписки с зарубежными организациями
2. Выполнение в установленные сроки устных и письменных, полных и сокращенных переводов, редактирование переводов

 Требования:
1. Опыт работы в должности не менее 10 лет
2. Владение турецким, арабским, урду и английским языками


Просмотреть вакансию и отправить резюме:
https://ru.indeed.com/viewjob?from=appshareios&jk=4e7ceb30ecf24c8a

#jobforarabists #arabic #language #work #job #arabists #translator #переводчик #арабисты #арабский #язык
Устный переводчик арабского языка (Нижний Новгород)

>Требования:
1. высшее образование и стаж работы 1-3 года
2. документы об образовании, подтверждающие владение языками перевода (диплом, аттестат)
3. хорошее знание языка
4. грамотность

>Условия:
1. Гибкий график
2. Временная работа / freelance

Просмотреть резюме: https://nn.zarplata.ru/vacancy/card/78270543/Ustniy_perevodchik_arabskogo_yazika_v_Nizhnem_Novgorode?id=78270543&utm_source=Indeed&utm_medium=organic&utm_campaign=Indeed


Уважаемые соискатели! Убедительная просьба при отправке вашей заявки на любую вакансию с нашей площадки просим вас указывать в начале письма, что "информацию о вакансии вы нашли на странице кадрового агентства Job For Arabists."

#jobforarabists #arabic #language #work #job #arabists #переводчик #арабисты #арабский #язык #translator
Привет, арабисты!
Привет, родное @jobforarabists 😊

Не могу себя удержать: каждый день хочется запускать новые идеи и проекты в жизнь. Хотя времени на все не хватает, снова хочу попробовать одну идею для вас 🤗

Каждый день, читая арабские тексты и работая с разными источниками, сталкиваюсь со словами, которые раньше не встречались.
Век живи - век учись!

Вот и хотелось бы делиться этими словами с вами, вне зависимости от того, может быть вы данную лексику давно уже и знаете, честь вам тогда и хвала! 


 Лучше всего делиться такой лексикой в рамках нашей рубрики - «Советы профессионального переводчика», где мы нашим опытным коллегам предоставляем возможность делиться опытом - рассказывать о тонкостях и интересных случаях, давать рекомендации по той или иной лексике с учётом особенностей ее употребления и т.п.

Каков принцип формирования списков лексики и лексических выражений ?

Честно скажу, мои списки формируются случайно. Встречаю разную лексику, о которой хочется вам рассказать. Поэтому буду рад вашим комментариям, откликам, примерам и мнениям.

Ну что ж, начнём.

Выпуск 1.

1. أراد كسر الروتين - он хотел «сломать» рутинный порядок вещей, то есть выйти из рутины привычного распорядка дней, хотел сделать что-то необычное.

2. ملاذ - убежище или прибежище, или место приюта. Самое комфортное место спасения или райское место. Отдельное спасибо нашему подписчику и активному участнику в нашем WhatsApp Chat For Arabists с ником “~Lebanon” за интересное замечание  в обсуждении фразы.

«Семья - это рай в бессердечном мире» и переводится на арабский, как
العائلة هي الملاذ في عالم قاسي

До новых встреч!

С уважением,

Елисеев Вячеслав

#jobforarabists #tipsfortranslators #translator #interpreter #переводчик #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабский язык #арабист #арабский
Здравствуйте, коллеги! 
Бюро переводов Arabist приняло участие в выставке "Иннопром 2018" в Екатеринбурге!

Бюро переводов Arabist и кадровое агентство Job for Arabists продолжает свою активную работу даже в период летних отпусков, осуществляя устные и письменные проекты разной степени сложности, тематики и срочности.

Одним из самых интересных недавних проектов стал перевод презентаций промышленного и научного потенциала Свердловской области на редкие восточные языки – корейский, китайский и японский – к выставке "Иннопром 2018", открывшейся в Екатеринбурге 8 июля 2018 года.

В презентациях было использовано много инфографики и специализированных терминов. Особое внимание было уделено корейскому языку, так как партнером выставки "Иннопром 2018" стала Корея.
Наши профессиональные переводчики справились с поставленными заказчиками задачами точно и в срок, продемонстрировав высокий уровень владения как иностранными, так и русским языками.

Стоит отметить, что благодаря своим партнерам БП Arabist постоянно осуществляет переводы подобных презентаций на английский, немецкий, арабский, китайский, корейский и японский языки.

Мы гордимся своими кадрами и готовы предоставлять услуги по устным и письменным переводам любой сложности, а также по подбору профессиональных референтов-переводчиков с любых языков, включая редкие, для любых компаний и организаций.
Наша обширная база данных позволяет нам подобрать под каждый конкретный заказ того специалиста, который будет полностью соответствовать требованиям клиента. "

#jobforarabists #bparabist #translator #interpreter #переводчик #переводы #корейский #китайский #японский #корейскийязык #китайский язык #японскийязык 
Выпуск 3

От чего балдеет переводчик?

От вкусных выражений на языке, которые настолько ярко, полно, аутентично и колоритно в полном соответствии строю и характеру языка выписаны, что встретив их в тексте, остаётся улыбнуться и сказать лишь:
«Обалдеть, лучше и не скажешь» 🤗

О чём это я?

1. Ежегодно многие эмиратские университеты публикуют списки лучших студентов и выпускников. В одной газете эмирата Шарджи встретил такую формулировку

‎قائمة الشرف بأسماء الحاصلين على الامتياز

Вся соль в том, что даже если я приведу вам самый дословный перевод, чтобы ощущалось богатство языка, эффекта такого достигнуть не удастся: как говорится, ощутит и поймёт тот, кто в теме.😉 Тут все играет свою роль – грамматика, опущенные из контекста и легко вытягиваемые логически существительные, полнота смысла в относительной краткости высокого стиля..

Ну разве не фантастически полно, ёмко и высоко-красиво? 💫

Учимся дальше.

‎2. ... حذر من التهاون في مواجهة التحديات
Из заголовка новости эмиратской газеты:
"Предостерёг от пренебрежения необходимости противостоять вызовам"
Дипломатический стиль 👌🏻

3. أنشودة الأحرار
Песня-поэма-гимн “свободных”

4. Из цитат Шейха Мухаммеда Бин Рашид Аль Мактума, правителя Дубая:

‎التحصيل العلمي كالبحر - كلما غرفت منه يزداد عطشها

Научные изыскания и поиски словно море: чем больше черпаешь из него, тем больше жажда познания.

Приятно плавания, коллеги!

С уважением,
Елисеев Вячеслав


#jobforarabists #tipsfortranslators #translator #interpreter #переводчик #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский
Повседневная лексика для арабистов от подписчика в нашем Chat for arabists! 
💻 Глаголы, выражающие чувство в арабском языке 💻

📍 Хорошее отношение:

🌱 ّأَحَب – любить
🌱 أُعْجِب - любить / нравиться
🌱 فَضَّل - предпочитать
🌱 احْتَرَمَ - уважать
🌱 قَدَّرَ - ценить
🌱 مَدَحَ - хвалить

📍 Плохое отношение:

َ🌱 كَرِه - не нравится
🌱 صَرَف النَّظَر عَن / تَجَاهَلَ - не обращать внимания
🌱 وَبَّخَ - бранить

🌱 تَشَاجَرَ - ссориться
🌱 لَام - упрекать
🌱 حَسَد - завидовать

📍 Горе – радость:

🌱 تَعَذَّبَ / عَانَى - страдать
🌱 تَكَبّد -عانَى - терпеть
🌱 احْتَمَلَ - вынести
🌱 اِسْتَسْلَم - сдаваться
🌱 اِشْتَكَى - жаловаться
🌱 بَكَى - плакать / кричать
🌱 قَلِق - беспокоиться
🌱 عَزَّى - утешать
🌱 طَمْأَن /هَدَّأَ - успокоиться
🌱 اِبْتَسَم - улыбаться
🌱 ضَحِك - смеяться
🌱 َاِسْتَمْتَع - наслаждаться

📍 Гордость – скромность:

🌱 اِفْتَخَر - гордиться
🌱 تَفَاخَرَ - хвастаться
🌱 تَوَاضَع - скромничать

📍 Уверенность / сомнение:

🌱 تَأكّدَ / تَحَقّقَ - быть уверенным
🌱 أَمَلَ - надеяться
🌱 آمَنَ/ صَدَّقَ - верить
🌱 اعْتَمَدَ - полагаться
🌱 شَك - сомневаться
🌱تَرَدَّدَ / حَار - колебаться


📍 Старание / лень:

🌱 اعْتَنَى - заботиться
🌱 أَهْمَل - не заботиться
🌱 تَعِب - уставать
🌱 كَسِل - лениться

#jobforarabists #bparabist #translator #interpreter #переводчик #переводы #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабский язык #арабист #арабский
Представляем новую рубрику - "История перевода"

История перевода берет начало в глубокой древности, когда выстаивались первые контакты между племенами. И вполне естественно, что в те времена перевод носил исключительно устный и случайный характер.

Существует теория, что первыми переводчиками невольно становились женщины, благодаря традиции выкрадывать их из других племён. Формироваться в отдельный вид ремесла перевод стал в 3 тысячелетии до н.э., когда появились первые системы письма - клинопись в Шумерском царстве и египетское иероглифическое письмо.

Самые ранние, шумеро-эблаитские, словники, найденные учёными в Месопотамии, относят к 2500 лет до н.э. Большое количество многоязычных словников относится ко времени правления Саргона Аккадского (2316-2261 до н.э.), который любил, чтобы его подвиги воспевали на разных языках его империи. В те времена функции переводчиков в Шумеро-Аккадском царстве выполняли писцы, совмещая при этом административные и ритуальные обязанности.

В Египте упоминания о «начальниках» переводчиков встречаются уже в эпоху Древнего (XXIII-XXI в. до н.э.) и Среднего (XXI-XVIII в. до н.э.) царств, что позволяет выдвинуть предположение о существовании целых групп, объединённых по профессиональному признаку

Толчком к развитию переводческого дела в Египте послужили отношения со странами Двуречья: Ассирией, Хеттским царством, Вавилоном в эпоху Нового царства (XVI-XI в. до н.э.). Правители держав вели переписку друг с другом на аккадском языке, у древних египтян даже имелись специальные тексты, служившие пособиями при обучении аккадскому языку и клинописи.

Продолжение следует... Если вам понравилась наша новая рубрика и этот материал, пишите об этом в комментариях.

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу –  https://vk.cc/9vAtoE

#jobforarabists #shopforarabists #arabic #arabs #middleeast #translate #translator
#interpreter #orientalism #арабский #арабскийязык #перевод #переводчик #восток #ближнийвосток
Мы продолжаем нашу рубрику «История перевода» и сегодня вновь остановимся на Древнем Египте.

Широкие контакты Египта с соседними странами вынуждали страну фараонов иметь целый штат переводчиков, владевших аккадским, хеттским и хурритским языками, а также клинописью.

Первым переводчиком, имя которого дошло до наших дней, считается верховный жрец египетского города Тинис Анхурмес, живший в XIV–XIII веках до н.э.

Помимо переводчиков, занимавшихся обработкой договоров и сопровождением на переговорах, о которых мы рассказывали в прошлом выпуске рубрики, в Египте существовали жрецы, практиковавшие так называемый «хронологический перевод» - передачу текста с ранних форм языка на более поздние. Этого требовало не только изменение самого египетского языка, но и замену иероглифики демотическим письмом. Так, например, обстояло дело с легендарной «Книгой Мёртвых», вобравшей в себя молитвы и заклинания более древних «Текстов Пирамид» и «Текстов Саркофагов».

Несмотря на такую активную переводческую деятельность, в Египте не существовало литературного перевода, по крайней мере, до нас не дошли свидетельства о подобной практике. Древние переводчики страны пирамид занимались в основном обработкой договоров, ведением деловой переписки и сопровождением на переговорах.

«Отец истории» Геродот, посетивший Египет в V веке до н. э. отмечал, что переводчики там составляли отдельную касту и занимали общественное положение между торговцами и кормчими.

По мере роста контактов с Грецией, Египту требовалось всё больше образованных людей, владевших греческим языком.

Как обстояло дело с переводом в самой Элладе и в других странах во времена античности мы расскажем вам в следующий раз…

Автор рубрики: Попов Артём: https://vk.com/id107010297

Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу –  https://vk.cc/9vAtoE

#jobforarabists #shopforarabists #arabic #arabs #middleeast #translate #translator
#interpreter #orientalism #арабский #арабскийязык #перевод #переводчик #восток #ближнийвосток