#юмор #практика #профессор #полубог
Однажды, преподавая русский язык пожилой немке, я поймал себя на мысли, что русский язык заполнен интересными новыми (или хорошо забытыми старыми) Nomen-Verb-Verbindung'ами, которые я не в состоянии объяснить с серьезным выражением лица.
На вопрос о русском молодежном сленге я просто тупорыло улыбнулся, понимая, что я, наверное, не смогу донести весь спектр оттенков выражений, которые она от меня сейчас услышит.
Более того, некоторые из примеров в корне не стыкуются с немецким мировосприятием - менталитетом, если хотите. Посему - перевести можно только смысл, и то, примерно 😁.
Итак, как пример, 7 таких Nomen - Verb - Verbindung'ов:
▶️Выходить на какой-либо доход. (~ Einkommen erzielen bzw. Anstrengungen unternehmen, um ein höheres Einkommen zu erzielen)
🟢Этот питонщик наконец-то вышел на 200к
▶️Осваивать бюджет. (~Verwendung für Haushaltsmittel finden)
🟢Бюджет, выделенный городу на строительство больницы, был, как, в общем, и всегда, освоен более грамотным способом.
▶️Выкатить/выдать базу (~Eine respektable Tat vollbringen oder eine starke Rede halten)
🟢Этот чел снова выкатил базу.
▶️Кинуть в ЧС (~auf die schwarze Liste setzen)
🟢Она снова закинула его в ЧС
▶️Байтить на какое-либо действие (provozieren)
🟢Этого парнишу снова забайтили на мув, и он вышел из себя
▶️Занести денежку (~eine Bestechung bezahlen)
🟢После того, как она занесла денежку, проблема, кажется, решилась сама собой.
▶️Отвечать за базар/вывозить базар за (Verantwortung tragen für etw.)
🟢Ему пришлось ответить за базар
Однажды, преподавая русский язык пожилой немке, я поймал себя на мысли, что русский язык заполнен интересными новыми (или хорошо забытыми старыми) Nomen-Verb-Verbindung'ами, которые я не в состоянии объяснить с серьезным выражением лица.
На вопрос о русском молодежном сленге я просто тупорыло улыбнулся, понимая, что я, наверное, не смогу донести весь спектр оттенков выражений, которые она от меня сейчас услышит.
Более того, некоторые из примеров в корне не стыкуются с немецким мировосприятием - менталитетом, если хотите. Посему - перевести можно только смысл, и то, примерно 😁.
Итак, как пример, 7 таких Nomen - Verb - Verbindung'ов:
▶️Выходить на какой-либо доход. (~ Einkommen erzielen bzw. Anstrengungen unternehmen, um ein höheres Einkommen zu erzielen)
🟢Этот питонщик наконец-то вышел на 200к
▶️Осваивать бюджет. (~Verwendung für Haushaltsmittel finden)
🟢Бюджет, выделенный городу на строительство больницы, был, как, в общем, и всегда, освоен более грамотным способом.
▶️Выкатить/выдать базу (~Eine respektable Tat vollbringen oder eine starke Rede halten)
🟢Этот чел снова выкатил базу.
▶️Кинуть в ЧС (~auf die schwarze Liste setzen)
🟢Она снова закинула его в ЧС
▶️Байтить на какое-либо действие (provozieren)
🟢Этого парнишу снова забайтили на мув, и он вышел из себя
▶️Занести денежку (~eine Bestechung bezahlen)
🟢После того, как она занесла денежку, проблема, кажется, решилась сама собой.
▶️Отвечать за базар/вывозить базар за (Verantwortung tragen für etw.)
🟢Ему пришлось ответить за базар