deutsch lernen
2.65K subscribers
7 photos
1 file
65 links
Важные материалы — @kzrtsvtxt

Поддержать https://www.patreon.com/kazartsev
Download Telegram
Проблема дословного перевода (и того же гугл транслейта) - в том, что нельзя уследить за управлением глаголов.

В немецком folgen (следовать) - не за кем-то, а кому-то. То же самое и с gleichen (походить), taugen (годиться), zürnen (сердиться) и еще кучей глаголов - тоже в Dativ.

Помнить нужно не только падеж, но и предлоги, с которыми используются разные глаголы. Их тоже дословно переводить нельзя - бред выйдет.

Словом, надо сидеть и учить таблички с управлениями глаголов и предлогами.
#слова

Одуванчик по-немецки - (der) Löwenzahn. Дословно - «зуб льва».

Странный у немцев ассоциативный ряд, конечно.
Завтра уже Нобелевскую по литературе дадут! Держу кулачки за Салмана Рушди.

А все говорят про кенийца Ва Тхионго. У нас его никто не знает. Почему? А во всем виноваты переводчики, кстати. Так что с лингвистикой проблема тоже связана: https://tttttt.me/kzrtsvtxt/9
Forwarded from (всего лишь) текст
Исигуро переведен и издан и на русском языке - и это круто. Но еще круче то, что нобелевский комитет и "раздвигает границы" литературы, и таким образом отвечает всем своим критикам, недовольным премиями последних лет.

http://telegra.ph/Pochemu-premiya-Isiguro---ehto-kruto-na-samom-dele-kruto-10-05
#некночибудетупомянуто

Сдаю завтра экзамен на А2, сел просматривать разные материалы с перечисленными требованиями ко всем уровням языка - грамматике, речевой практике и всяком таком. Вроде ничего страшного, но термины в этих перечнях дикие, конечно. Только от этого страшно и становится.

Тем временем решил повторять даже не склонения прилагательных, а формы неправильных глаголов - из головы на удивление быстро вылетели. потому что давно не повторял целенаправлено. Не повторяйте моих ошибок и не забывайте про кривую забывания.

Хорошего вам вечера 🦆
Тайна слова Löwenzahn раскрыта благодаря подписчице @the_shamanka. Ирина пишет:

«В немецком он происходит от ассоциации формы листа с зубами. То же самое во французском и английском - dent-de-lion и dandelion. В русском объектом построения ассоциативного ряда служит не лист, а цветок (от глагола "обдувать" через выпадение фонетически неудобного "б"), поэтому нам странно то, как называют это растение немцы и англичане с французами»

#прояснилось
Сегодня на экзамене узнал глагол steigern - "повышать". Но используется он и в значении "образовывать сравнительную степень прилагательного". Бывает же.

Ну а про экзамен уже завтра постараюсь написать.
Добрался-таки немного рассказать вам про экзамен на А2 😮

Вроде, черт не так страшен, но в процессе сдачи экзамена было много скользких моментов. Ну, вы знаете, там аудирование, чтение, говорение и письмо.

С говорением и письмом проблем нет – рассказываешь там кому-нибудь, например, о своей профессии или прошлом отпуске, это достаточно легко. Как и письмо – писал на сорок слов сообщение о том, что заболел и не приду на занятие.

Аудирование тоже достаточно простое, но в нем нужно быть предельно внимательным. Я вот заметил: когда слушаешь незнакомый язык, вылавливаешь ключевые слова и на их основе достраиваешь текст. А на экзамене нужно внимательно прослушать все. Например, вопрос может быть "Когда Луизу готовы принять на стажировку?", а все три варианта, если не вслушиваться, подойдут – потому что комбинации слов так или иначе встречаются. И вот надо (повторяюсь в третий раз) быть очень внимательным, чтобы понять, что два других варианта состоят из тех же почти слов, но неправильные, а один правильный.

Чтение вообще коварное. У меня было два текста – на "общее понимание" и на "детальное понимание". С первым вопросов не было, хотя все вопросы тоже с подковыркой и можно по невнимательности все спутать. Но второй текст был жутким: будто указатель в супермаркете, и нужно потом ответить на вопросы: куда вы пойдете, чтобы поменять сломавшийся DVD-плеер? У меня на этом этапе возникали вопросы логические, а не связанные с языком: в указателе есть одновременно и магазин плееров, и сервис – так куда же его нести? До сих пор мучаюсь.

Если тезисно, то экзамен на А2 совсем не сложный, но нужно быть сосредоточенным максимально. И по возможности не волноваться: успешно пройденным экзамен считается при наборе 60 баллов из 100, поэтому право на ошибку есть.
Слишком мало Цветаевой сегодня, слишком мало.

Если в контексте с немецким: какое-то из российских издательств (не помню точно, какое) выпустило книгу с ее поэзией и переводами на немецкий. Поищите, если интересно.

К примеру,

Für meine Verse, die, so früh geschriben,
Daß ich nicht wußte, ich sei gar Poet,
Entsprungen sind, wie Brunnenspritzer stieben,
Raketen Funken drehn,

Erklungen sind; wie kleine Teufel schlugen
Sich in des Tempels Traum und Weihrauch sie,
Für meine Verse, Klang von Tod und Jugend, -
Und niemand las sie je -,

Die in der Läden Staub verloren scheien
(wo niemand sie gekauft hat, niemand kauft),
Für meine Verse wie für alte Weine
Kommt noch die Zeit herauf.
Forwarded from (всего лишь) текст
125 лет Цветаевой

Как-то скромно сегодня все отмечают 125 лет со дня рождения Марины Цветаевой. Даже Google не сделал дудл по этому поводу, хотя иногда отмечают и менее заметных людей. Пусть будет на их совести.

По поводу Цветаевой мое мнение полностью совпадает с тезисом Дмитрия Быкова: ее стихи, конечно, прекрасны, но вот "Повесть о Сонечке" - одна из лучших книг в истории, она совершенно гениальна. Если вы еще не читали эту щемяшую и переворачивающую сердце в грудной клетке прозу - обязательно оцените.

Вот вам отрывок для начала: http://telegra.ph/Cvetaeva-Povest-o-Sonechke-10-08
"Спать мертвым сном" по-немецки еще поэтичнее - "wie ein Stein schlafen", то есть "спать как камень".

Очень актуально в понедельник.
Я писал как-то о приложениях, которые помогают осваивать новые слова в немецком (ну и других языках). Недавно узнал про еще одно - Remember, сделанное российскими ребятами.

Предложили создать там свою подборку слов по теме - я и сделал про литературу. Ничего экстраординарного в моей подборке нет, но все равно удобно просвещаться и по конкретным категориям.

В общем, можете попробовать еще и Remember - я сам пока изучил не очень внимательно его, но выглядит удобным.
Промежуточный итог: хожу на занятия по немецкому с апреля с перерывом на июль и август.

Экзамен на А2 сдал на 90 из 100.

#мамкинарадость
И снова поражаюсь ассоциациям в немецком языке.

Вот черепаха по-немецки — (die) Schildkröte, то есть «жаба с щитом».

А Kröten, которые жабы, на немецком сленге ещё и «деньги / бабло».
Не могу прекратить делиться с вами находками из прелестного дойч'а.

В немецком есть слово Schweinehund - "Свинособака". Согласно Мультитрану, переводится оно как "ублюдок", "мерзавец" и что-то вот такое, крайне неприятное.

Но есть еще одно значение, про которое даже статья в Википедии есть. Словом Schweinehund часто называют чувство лени и прокрастинацию. Тогда принято говорить, что сделать что-то мешает вот эта самая внутренняя Schweinehund.
Давненько меня тут не было сравнительно: ездил на Всемирный фестиваль молодежи в Сочи по работе.

Что примечательно. Среди 30 тысяч левацки настроенных молодых людей встретил только четырех австрийцев с их не до конца понятным акцентом.

Зато научился отличать на слух сингальский язык от тамильского. Очень полезный навык, конечно.
Если интересуетесь немецким и вообще языками - советую на все эти каналы подписаться
Forwarded from FrauRepetitor
Последняя осенняя рекомендация каналов.

@sinonimy
Когда я нашла этот канал, то подумала, почему нет подобных с немецким? Да, можно и Дуден с синонимами взять, но Телеграм как-то удобнее. Кто знает язык – ловите идею!
Автор даёт синонимы к известным и не очень словам, причём делает это в алфавитном порядке. То есть, например, вчера было слово на букву «ж», сегодня – на «з» и т.д. Интересный материал, интересная подача и вообще очень хороший канал для расширения словарного запаса на русском языке.

@kleines_deutsch
Давно, очень давно собиралась написать про этот блог. Кристина обучает своих детей немецкому языку и завела канал-копилку всего интересного: там и пальчиковые игры, и задания, и песни со стихами, и идеи поделок. Мой порыв вырастить билингва тает от незнания детской лексики и простых стишков, а в этом канале как раз всё это есть. Рекомендую не только тем, у кого дети, но и всем изучающим немецкий. Лексика простая, легко запоминается, а интересные материалы очень подходят для тех моментов, когда «этот немецкий уже достал, а учить всё равно надо».

@viennastories
Канал экспата в Вене. Мария с очевидной любовью пишет про этот город (и немного про другие места Австрии), про транспорт, оперу, выставки, здания, события и про всё-всё-всё, что происходит в столице Австрии. Очень приятно читать блог человека, который восхищается местом, где он живёт. После прочтения особенно хочется там побывать.

@de_lernen
Давно читаю этот канал. Евгений пишет, как он изучает немецкий, и рассказывает о том, что ждёт всех, кто хочет учить новый язык. Пишет автор очень легко и весело, а мой любимый пост – про то, что не надо делать перерывы в изучении языка. Канал читать вообще всем и всегда, неважно, учите ли вы немецкий или любой другой язык. Преподавателю Евгения очень повезло с таким думающим студентом.

@danke_bitte
На закуску мой любимый канал о жизни в Баварии. Уже писала о нём, делала репосты, ещё раз восхищусь слогом и юмором автора и от души рекомендую подписаться на этот прекрасный микроблог.

P.S. Дорогие подписчики! Честно признаюсь, что вообще не читаю каналы по изучению языков. Такие, где лексика, грамматика, полезные выражения, картинки etc. На бегу я всё равно не умею учить, если не сама отобрала материал, да и лучше воспользуюсь подкастами Deutsche Welle, я им доверяю. Однако давний опрос показал, что вам, дорогие читатели, нужно больше грамматики-лексики-полезных выражений и тому подобное. У меня вы это вряд ли всё найдете, поэтому иногда я упоминала такие каналы. Я не могу оценить, хорошие они или нет, просто потому что не читаю и не собираюсь, но вы можете найти что-то для себя. Так как я уже не преподаватель и у меня нет студентов, которым бы я что-то советовала, про такие каналы я буду теперь рассказывать очень редко.
#каналы
И снова буду жаловаться на управление глаголов.

Вообще я не понимаю, почему самой тяжелой темой в немецкой грамматике называют склонение прилагательных. Три типа, все остальное - если знаешь уже род существительного и необходимый падеж. И все, ничего сложного.

А управления глаголов, как по мне, куда сложнее. Запомнить какой глагол с каким падежом, с каким предлогом, а отсюда - какие можно использовать вопросительные слова и тому подобное. Не повторил тему, из памяти выветрилось - и кошмар, снова путаюсь.
Forwarded from Duck alert!
Английское сrisis произошло от греческого κρίσις. Это латинизированное слово использовал и Гиппократ, называя так "поворотную точку в болезни".
Интересно, что в немецком "кризис среднего возраста" — это Torschlusspanik, дословно "страх закрытой двери", паника быть не по ту сторону закрывающихся ворот.

Еще есть забавная история: Кеннеди как-то сказал: "В китайском языке слово "кризис" состоит из двух символов, один означает "опасность", а другой — "возможность". (Если бы это было тостом, я бы сейчас подняла бокал, закрутила усы и сказала бы: "Так выпьем же за то, чтобы наши возможности побороли все опасности!)
На самом деле лингвисты недоумевают, потому что "возможность" не является основным переводом иероглифа "機" ( 危機 или упрощенное 危机 - это, скорее, "критическая точка", а не эта эта прекрасная байка)