.
...به نام حق...
💢از #نوسمه تا #نسمه
هزاران سال قبل انسانها ابتدا به صورت کشیدن تصاوير بر روي سنگ ها و ديوار غارها، سپس با انواع طرح گونهها، علامتها و اشکال مختلف، در نهایت به صورت رسم الخط و الفبای مکتوب، طی فرايندي طولاني و کند با پيچيدگی های مختص به خود، تا به امروز پيش رفته، که همگی وسيله اي در جهت هر چه بهتر برقرار کردن ارتباط صحیح و درک پيامها بين انسانها میباشند.
آنچه مسلم است برای ارتباط صحیح بین ملتها با زبانها و گویش مختلف، رعایت اصول و قواعد ترجمه و نگارش صحیح از طرف نویسندگان میباشد. که عدم رعایت این اصول میتواند معنا و مفهوم اصلی واژهها و کلمهها و مطالب را تغییر و چه بسا گمراه کننده نیز باشند.
همانطور که میدانیم، در ترجمە اسامی #خاص مانند: نام اشخاص، نام مکانها، روستاها، شهرها و ... از زبانی به زبان دیگر تا جایی که مقدور باشد، نبایستی تلفظ کلمه نگارش شده تغییر کند حتی اگر الفبای نوشتاری آنها یکی نباشد؛ حال اگر الفبای رسم الخط هر دو یکی باشد، علاوه بر تلفظ، نبایستی حتی نگارش حروف و الفبای آن واژه دستخوش تغییرات شود.
متاسفانه یکی از مشکلات امروزی جامعه ایرانی مربوط در این بخش، با توجه به کثرت زبان، گویش و لهجه در سراسر ایران با آن سروکار دارند، نگارش غلط اسامی خاص فوق الذکر مربوط به مناطق غیر فارسی زبان، به رسم الخط فارسی میباشد؛ که موجب بروز مشکلات و گاها ایجاد دلخوری در بین ساکنین و اهالی آن مناطق شده است.
به طور نمونه یکی از موارد قابل تامل برای نگارنده، نگارش رسم الخط فارسی واژه #نوسمه (نام یکی از روستای واقع در شهرستان پاوه که اخیرا به شهر پاوه الحاق شده است) میباشد. که متاسفانه در مکاتبات اداری، رسانها، فضای مجازی و ... اشتباها بصورت «#نسمه» نگارش و نوشته میشود. چون اگر دقت شود تلفظ #کوردی و #محلی «نۆ»، در واژه «#نۆسمه» دقیقا همانند تلفظ #کوردی و #محلی «نۆ» در اسامی مانند: #نۆریاو ، #نۆدشه و ... میباشد و این نگارش اشتباه بیشتر مواقع، خوانندگان ناآشنا به این کلمه را دچار به تلفظ غلط میکنند. از طرفی دیگر هم برای ساکنین و اهالی این روستا که بهطور روزمره با نگارش این کلمه سروکار دارند به نوعی دردسر ساز شده، بخصوص در این چند سال اخیر که این روستا به محل گردشگری و سیاحتی تبدیل شده و مسافرینی که از راه دور به این مکان تردد داشته و دارند در تلفظ صحیح اسم روستا دچار مشکل شده و میشوند.
در ادامه به چند نمونه دیگر از این موارد مربوط به اسامی روستاها و شهرهای منطقه که متاسفانه به نوعی دچار همین مشکل میباشند اشاره میشود:
#نۆریاو ... نگارش فارسی: #نوریاب
#نهوسوو ... نگارش فارسی: #نوسود
#کۆمەره ... نگارش فارسی: #کومدره
#مەسوورآخهیی ...نگارش فارسی: #منصورآقایی
#دهوان ... نگارش فارسی: #دودان
#جوانڕۆ ... نگارش فارسی: #جوانرود
#سەلاسیباوەجانی ... نگارش فارسی: #ثلاثباباجانی
#کرماشان ... نگارش فارسی: #کرمانشاه
#ههورامان ... نگارش فارسی: #اورامان
#سنهدژ .... نگارش فارسی: #سنندج
#سهوڵاوا.... نگارش فارسی: #صلواتآباد
و ...
همانطور که واضح است در بعضی از این موارد عدم رعایت در اصول نگارشی به حدی است که علاوه بر تغییر تلفظ، از جنبه نوشتاری هم هیچ سنخیتی با هم نداشته و گاها اهداف نام گذاران توسط گذشتگان، برای خوانندگان بی معنی و نامعلوم و حتی گاهی هم گمراه کننده میباشند.
لازم به ذکر است که هر چند در نگارش و ثبت کلمه یا واژهای از زبانی به زبان دیگر، تعمد یا قصد خاصی نداشته باشیم ولی گاها ممکن است که معنای نادرست را به مخاطب القا نماییم و تلفظ یا نوشتن غیر صحیح میتواند معنای غلط را در ذهن دیگران تداعی و همچنین باعث رنجش و کدورت دیگران شویم.
در پایان، بیان این سوال ضروری است که چرا این نوع واژه ها و اسامی نبایستی با همان #تلفظ کوردی نگارش شوند؟؟؟
✍️ کیهان امینی_ نوسمه 19-02-1400
لینک کانال ده نگی نوریاو
👇👇👇
https://tttttt.me/joinchat/POrnOExi68INV69p
...به نام حق...
💢از #نوسمه تا #نسمه
هزاران سال قبل انسانها ابتدا به صورت کشیدن تصاوير بر روي سنگ ها و ديوار غارها، سپس با انواع طرح گونهها، علامتها و اشکال مختلف، در نهایت به صورت رسم الخط و الفبای مکتوب، طی فرايندي طولاني و کند با پيچيدگی های مختص به خود، تا به امروز پيش رفته، که همگی وسيله اي در جهت هر چه بهتر برقرار کردن ارتباط صحیح و درک پيامها بين انسانها میباشند.
آنچه مسلم است برای ارتباط صحیح بین ملتها با زبانها و گویش مختلف، رعایت اصول و قواعد ترجمه و نگارش صحیح از طرف نویسندگان میباشد. که عدم رعایت این اصول میتواند معنا و مفهوم اصلی واژهها و کلمهها و مطالب را تغییر و چه بسا گمراه کننده نیز باشند.
همانطور که میدانیم، در ترجمە اسامی #خاص مانند: نام اشخاص، نام مکانها، روستاها، شهرها و ... از زبانی به زبان دیگر تا جایی که مقدور باشد، نبایستی تلفظ کلمه نگارش شده تغییر کند حتی اگر الفبای نوشتاری آنها یکی نباشد؛ حال اگر الفبای رسم الخط هر دو یکی باشد، علاوه بر تلفظ، نبایستی حتی نگارش حروف و الفبای آن واژه دستخوش تغییرات شود.
متاسفانه یکی از مشکلات امروزی جامعه ایرانی مربوط در این بخش، با توجه به کثرت زبان، گویش و لهجه در سراسر ایران با آن سروکار دارند، نگارش غلط اسامی خاص فوق الذکر مربوط به مناطق غیر فارسی زبان، به رسم الخط فارسی میباشد؛ که موجب بروز مشکلات و گاها ایجاد دلخوری در بین ساکنین و اهالی آن مناطق شده است.
به طور نمونه یکی از موارد قابل تامل برای نگارنده، نگارش رسم الخط فارسی واژه #نوسمه (نام یکی از روستای واقع در شهرستان پاوه که اخیرا به شهر پاوه الحاق شده است) میباشد. که متاسفانه در مکاتبات اداری، رسانها، فضای مجازی و ... اشتباها بصورت «#نسمه» نگارش و نوشته میشود. چون اگر دقت شود تلفظ #کوردی و #محلی «نۆ»، در واژه «#نۆسمه» دقیقا همانند تلفظ #کوردی و #محلی «نۆ» در اسامی مانند: #نۆریاو ، #نۆدشه و ... میباشد و این نگارش اشتباه بیشتر مواقع، خوانندگان ناآشنا به این کلمه را دچار به تلفظ غلط میکنند. از طرفی دیگر هم برای ساکنین و اهالی این روستا که بهطور روزمره با نگارش این کلمه سروکار دارند به نوعی دردسر ساز شده، بخصوص در این چند سال اخیر که این روستا به محل گردشگری و سیاحتی تبدیل شده و مسافرینی که از راه دور به این مکان تردد داشته و دارند در تلفظ صحیح اسم روستا دچار مشکل شده و میشوند.
در ادامه به چند نمونه دیگر از این موارد مربوط به اسامی روستاها و شهرهای منطقه که متاسفانه به نوعی دچار همین مشکل میباشند اشاره میشود:
#نۆریاو ... نگارش فارسی: #نوریاب
#نهوسوو ... نگارش فارسی: #نوسود
#کۆمەره ... نگارش فارسی: #کومدره
#مەسوورآخهیی ...نگارش فارسی: #منصورآقایی
#دهوان ... نگارش فارسی: #دودان
#جوانڕۆ ... نگارش فارسی: #جوانرود
#سەلاسیباوەجانی ... نگارش فارسی: #ثلاثباباجانی
#کرماشان ... نگارش فارسی: #کرمانشاه
#ههورامان ... نگارش فارسی: #اورامان
#سنهدژ .... نگارش فارسی: #سنندج
#سهوڵاوا.... نگارش فارسی: #صلواتآباد
و ...
همانطور که واضح است در بعضی از این موارد عدم رعایت در اصول نگارشی به حدی است که علاوه بر تغییر تلفظ، از جنبه نوشتاری هم هیچ سنخیتی با هم نداشته و گاها اهداف نام گذاران توسط گذشتگان، برای خوانندگان بی معنی و نامعلوم و حتی گاهی هم گمراه کننده میباشند.
لازم به ذکر است که هر چند در نگارش و ثبت کلمه یا واژهای از زبانی به زبان دیگر، تعمد یا قصد خاصی نداشته باشیم ولی گاها ممکن است که معنای نادرست را به مخاطب القا نماییم و تلفظ یا نوشتن غیر صحیح میتواند معنای غلط را در ذهن دیگران تداعی و همچنین باعث رنجش و کدورت دیگران شویم.
در پایان، بیان این سوال ضروری است که چرا این نوع واژه ها و اسامی نبایستی با همان #تلفظ کوردی نگارش شوند؟؟؟
✍️ کیهان امینی_ نوسمه 19-02-1400
لینک کانال ده نگی نوریاو
👇👇👇
https://tttttt.me/joinchat/POrnOExi68INV69p
Telegram
attach 📎