@asheghanehaye_fatima
🔺شعری بهزبان ترکیآذربایجانی
سیلسم گؤزلرینی شعرلریمدن،
بورنونو قیریشدیریب
دوداقلارینی بوزرسن شعیر دفتریمده.
سیلسم بورنونو-دوداقلارینی شعرلریمدن،
ساچلارینین دنیز قارانلیغیندا قارالار دفتریم.
سیلسم ساچلارینی شعیرلریمدن،
هئچ بیر جان هنیرتیسی اولمادان
آغ کاغیذ قالار.
و من
نه شاعیر نه ده رسسام،
الی قانینلا بولانمیش بیر قاتیل کیمی
یاخالانارام
ساچلارینین سیلینمز عطیرینده
دوستاقلانارام
شعیر دفتریمین سطیرلرینده.
☆☆☆☆☆
اگر چشمهایات را از شعرهایام پاک کنم
بر بینیات چین میافکنی
لبانات را بر میچینی در دفتر شعرم.
اگر بینی و لبانات را از شعرهایام پاک کنم
دفترم در سیاهی دریای گیسوانات سیاه میشود.
اگر گیسوانات را از شعرهایام پاک کنم
بی هیچ اثری از حرارت جان
کاغذ سفید میماند.
و من
نه شاعر و نه نقاش،
مانند قاتلی که دستاش به خونات آغشته باشد
دستگیر میشوم
در عطر جاودانهی گیسوانات
زندانی میشوم
در پشت سطر سطر دفتر شعرم.
●■●شاعر: #زامان_پاشازاده
●■برگردان به فارسی: #ثریا_خلیقخیاوی
🔺شعری بهزبان ترکیآذربایجانی
سیلسم گؤزلرینی شعرلریمدن،
بورنونو قیریشدیریب
دوداقلارینی بوزرسن شعیر دفتریمده.
سیلسم بورنونو-دوداقلارینی شعرلریمدن،
ساچلارینین دنیز قارانلیغیندا قارالار دفتریم.
سیلسم ساچلارینی شعیرلریمدن،
هئچ بیر جان هنیرتیسی اولمادان
آغ کاغیذ قالار.
و من
نه شاعیر نه ده رسسام،
الی قانینلا بولانمیش بیر قاتیل کیمی
یاخالانارام
ساچلارینین سیلینمز عطیرینده
دوستاقلانارام
شعیر دفتریمین سطیرلرینده.
☆☆☆☆☆
اگر چشمهایات را از شعرهایام پاک کنم
بر بینیات چین میافکنی
لبانات را بر میچینی در دفتر شعرم.
اگر بینی و لبانات را از شعرهایام پاک کنم
دفترم در سیاهی دریای گیسوانات سیاه میشود.
اگر گیسوانات را از شعرهایام پاک کنم
بی هیچ اثری از حرارت جان
کاغذ سفید میماند.
و من
نه شاعر و نه نقاش،
مانند قاتلی که دستاش به خونات آغشته باشد
دستگیر میشوم
در عطر جاودانهی گیسوانات
زندانی میشوم
در پشت سطر سطر دفتر شعرم.
●■●شاعر: #زامان_پاشازاده
●■برگردان به فارسی: #ثریا_خلیقخیاوی
@asheghanehaye_fatima
🔺شعری بهزبان ترکیآذربایجانی
سیلسم گؤزلرینی شعرلریمدن،
بورنونو قیریشدیریب
دوداقلارینی بوزرسن شعیر دفتریمده.
سیلسم بورنونو-دوداقلارینی شعرلریمدن،
ساچلارینین دنیز قارانلیغیندا قارالار دفتریم.
سیلسم ساچلارینی شعیرلریمدن،
هئچ بیر جان هنیرتیسی اولمادان
آغ کاغیذ قالار.
و من
نه شاعیر نه ده رسسام،
الی قانینلا بولانمیش بیر قاتیل کیمی
یاخالانارام
ساچلارینین سیلینمز عطیرینده
دوستاقلانارام
شعیر دفتریمین سطیرلرینده.
☆☆☆☆☆
اگر چشمهایات را از شعرهایام پاک کنم
بر بینیات چین میافکنی
لبانات را بر میچینی در دفتر شعرم.
اگر بینی و لبانات را از شعرهایام پاک کنم
دفترم در سیاهی دریای گیسوانات سیاه میشود.
اگر گیسوانات را از شعرهایام پاک کنم
بی هیچ اثری از حرارت جان
کاغذ سفید میماند.
و من
نه شاعر و نه نقاش،
مانند قاتلی که دستاش به خونات آغشته باشد
دستگیر میشوم
در عطر جاودانهی گیسوانات
زندانی میشوم
در پشت سطر سطر دفتر شعرم.
●■●شاعر: #زامان_پاشازاده
●■برگردان به فارسی: #ثریا_خلیقخیاوی
🔺شعری بهزبان ترکیآذربایجانی
سیلسم گؤزلرینی شعرلریمدن،
بورنونو قیریشدیریب
دوداقلارینی بوزرسن شعیر دفتریمده.
سیلسم بورنونو-دوداقلارینی شعرلریمدن،
ساچلارینین دنیز قارانلیغیندا قارالار دفتریم.
سیلسم ساچلارینی شعیرلریمدن،
هئچ بیر جان هنیرتیسی اولمادان
آغ کاغیذ قالار.
و من
نه شاعیر نه ده رسسام،
الی قانینلا بولانمیش بیر قاتیل کیمی
یاخالانارام
ساچلارینین سیلینمز عطیرینده
دوستاقلانارام
شعیر دفتریمین سطیرلرینده.
☆☆☆☆☆
اگر چشمهایات را از شعرهایام پاک کنم
بر بینیات چین میافکنی
لبانات را بر میچینی در دفتر شعرم.
اگر بینی و لبانات را از شعرهایام پاک کنم
دفترم در سیاهی دریای گیسوانات سیاه میشود.
اگر گیسوانات را از شعرهایام پاک کنم
بی هیچ اثری از حرارت جان
کاغذ سفید میماند.
و من
نه شاعر و نه نقاش،
مانند قاتلی که دستاش به خونات آغشته باشد
دستگیر میشوم
در عطر جاودانهی گیسوانات
زندانی میشوم
در پشت سطر سطر دفتر شعرم.
●■●شاعر: #زامان_پاشازاده
●■برگردان به فارسی: #ثریا_خلیقخیاوی
@asheghanehaye_fatima
گؤرونتوسو گوزگولرده یانسینمایان بیر اینسان کیمی اؤنونده دایانمیشام
گؤرورسنمی؟
وارلیقلا یوخلوغون قووشاغیندا، بوشلوق آچیسیندان سنی چاغیریرام
ائشیدیرسنمی؟
بیرآن قانادلارینی قاتلا
سمور دریلی جانتانا قوی
بو آشاغیلاردا بیریسی
سنین دویومونلا وارلیغینی اؤلچور
دویورسانمی؟
آیاغینی چیلپاقجا تورپاغا قوی
بیتگیلرین توخومو ساریلیق آزاریندان چورویهجک
سن یاغماسان!
تانیش اول جانی قارنیندا چورویهن تورپاقلا
گؤزلویونون اوستونه قونموش توزلارین آناسیدیر تورپاق
و من
پالچیقدان یوغورولموش بیر جان
بویودلاری بولونمامیش بیر دونیادا یاشاییرام.
هئی... ساچلاری رسساملارین سئحیرلی فیرچاسی!
ساچلارینین اوجو ایلا کوکسومو اورپهشدیریب گیزلی ناخیشلار سایاق منی قابارد
اؤیله کی;
جانیلرین بارماق ایزلری قاباردیلیر نسنهلرین اوستونده.
بوجان دامغالانمادان
تاپینمایاجاق هئچ بیر تانرییا!
دوداقلارینین بویاسینی روحسوز دوداقلاریما کؤچور.
آد وئر یاراتدیغینا
آد وئر
بیر باخیشینلا
داغینیق حوجئیره لری بیر یئره توپلاشان
"وارلیغا".
☆☆☆☆☆
🔺برگردان فارسی
مثل انسانی که در آینهها منعکس نمیشود
مقابلات ایستادهام
میبینی؟
در تلاقی بودن و نبودن، از کنج خلاء
تو را صدا میزنم
میشنوی؟
تا کن یک لحظه بالهایات را
در کیفات که از پوستسمور است، بگذار
در پایینترها یک نفر
با احساس تو، هستی خود را میسنجد
احساس میکنی؟
پایات را برهنه روی خاک بگذار!
تخم گیاهان از آفت زردی پوسیده خواهد شد،
اگر نباری!
بشناس خاکی که جاناش در دروناش میپوسد
خاک
مادر گرد و غباری است
که بر عینکات نشسته است!
و من
جانی که از وَرز دادن گِل بهوجود آمده
در دنیایی با بعدهای کشف نشده زندگی میکنم.
هی... گیسوانات قلمموی جادویی نقّاشها!
با نوک قلمموی گیسوانات سینهام را مورمور کرده،
مانند نقشهایی پنهان، مرا برجسته کن
مثل اثر انگشت جانیانی که بر روی اشیایی برجسته میشود.
تا این وجود، داغ نخورده
برای هیچ معبودی عبادت نخواهد کرد
رنگ لبهایات را به لبهای بیروحام برسان.
آفریدهی خود را نامگذاری کن
اسم بگذار؛
بر مخلوقی
که با یک نگاهات
سلولهای پراکندهاش یکجا جمع شده است.
■●شاعر: #زامان_پاشازاده
■●برگردان به فارسی: #ثریا_خلیقخیاوی
#شعر_آذربایجان
گؤرونتوسو گوزگولرده یانسینمایان بیر اینسان کیمی اؤنونده دایانمیشام
گؤرورسنمی؟
وارلیقلا یوخلوغون قووشاغیندا، بوشلوق آچیسیندان سنی چاغیریرام
ائشیدیرسنمی؟
بیرآن قانادلارینی قاتلا
سمور دریلی جانتانا قوی
بو آشاغیلاردا بیریسی
سنین دویومونلا وارلیغینی اؤلچور
دویورسانمی؟
آیاغینی چیلپاقجا تورپاغا قوی
بیتگیلرین توخومو ساریلیق آزاریندان چورویهجک
سن یاغماسان!
تانیش اول جانی قارنیندا چورویهن تورپاقلا
گؤزلویونون اوستونه قونموش توزلارین آناسیدیر تورپاق
و من
پالچیقدان یوغورولموش بیر جان
بویودلاری بولونمامیش بیر دونیادا یاشاییرام.
هئی... ساچلاری رسساملارین سئحیرلی فیرچاسی!
ساچلارینین اوجو ایلا کوکسومو اورپهشدیریب گیزلی ناخیشلار سایاق منی قابارد
اؤیله کی;
جانیلرین بارماق ایزلری قاباردیلیر نسنهلرین اوستونده.
بوجان دامغالانمادان
تاپینمایاجاق هئچ بیر تانرییا!
دوداقلارینین بویاسینی روحسوز دوداقلاریما کؤچور.
آد وئر یاراتدیغینا
آد وئر
بیر باخیشینلا
داغینیق حوجئیره لری بیر یئره توپلاشان
"وارلیغا".
☆☆☆☆☆
🔺برگردان فارسی
مثل انسانی که در آینهها منعکس نمیشود
مقابلات ایستادهام
میبینی؟
در تلاقی بودن و نبودن، از کنج خلاء
تو را صدا میزنم
میشنوی؟
تا کن یک لحظه بالهایات را
در کیفات که از پوستسمور است، بگذار
در پایینترها یک نفر
با احساس تو، هستی خود را میسنجد
احساس میکنی؟
پایات را برهنه روی خاک بگذار!
تخم گیاهان از آفت زردی پوسیده خواهد شد،
اگر نباری!
بشناس خاکی که جاناش در دروناش میپوسد
خاک
مادر گرد و غباری است
که بر عینکات نشسته است!
و من
جانی که از وَرز دادن گِل بهوجود آمده
در دنیایی با بعدهای کشف نشده زندگی میکنم.
هی... گیسوانات قلمموی جادویی نقّاشها!
با نوک قلمموی گیسوانات سینهام را مورمور کرده،
مانند نقشهایی پنهان، مرا برجسته کن
مثل اثر انگشت جانیانی که بر روی اشیایی برجسته میشود.
تا این وجود، داغ نخورده
برای هیچ معبودی عبادت نخواهد کرد
رنگ لبهایات را به لبهای بیروحام برسان.
آفریدهی خود را نامگذاری کن
اسم بگذار؛
بر مخلوقی
که با یک نگاهات
سلولهای پراکندهاش یکجا جمع شده است.
■●شاعر: #زامان_پاشازاده
■●برگردان به فارسی: #ثریا_خلیقخیاوی
#شعر_آذربایجان
@asheghanehaye_fatima
■بادبادک
بادبادکی هستی که بهخوابام آمدهیی
در اتاقی که آسمان را زندانی کردهام
هی جا میخوری از هراسی که نسبت بهآسمان در من است
هی میافتم
سایهام بهرویام میافتد نخاش
هی نخات از دستام جدا میشود
پردهی پُرستارهی شب را کنار میزنم
در پشتِ شب
ابری گریان
و خورشیدی خندان وجود دارد.
مانندِ خوابی که میخواهی بهیاد بیاوری
چهرهات در رفتوآمد است
ابروهایاش را پُرچین میکند
می خندد
بادبادکی که گیسواناش را بهخورشید گره زده است
موهایات همشهریِ بادهاست
مانندِ بادبادک میرقصد
سعی میکنم بهآفتاب خیره شوم
و بهیاد بیاورم
بهحافظهام ورژنِ ریکاوریِ خوابهایام رسوخ میکند
بادبادکیست که بهخوابام آمده است
نخاش آن را بهلبهی پرتگاه میکشانَد
و هراسِ آسمان در من جا میخورد
★★★★★
■اوچورتما
یوخوما گیرمیش اوچورتماسان
گؤی اوزونو دوستاق ائتدییم اوتاقدا
هئی دیکسینیرسن منده کی گؤی اوزو فوبیاسیندان
هئی ییخیلیرام
اوستومه قاپانیر کؤلگم
هئی ایپینین اوجو الیمدن چیخیر.
گئجه نین اولدوزلو پرده سینی سیییریرم
آغلاغان بیر بولود وار گئجه نین آرخاسیندا
گولن بیر گونش.
خاطیرلاماغا چالیشدیغین بیر یوخو کیمی گل-گئتده دیر اوزون
قیریشدیریر قاشینی
گولور
ساچلارینی گونشه دویونله میش اوچورتما.
ساچلارین، کولکلرین شهرداشی
یئلله نیر اوچورتما سایاق. خاطیرلاماغا چالیشیرام گونشه باخاراق
سیزیر یادداشیما یوخومون ریکاوئری وئرژئنی;
یوخوما گیرمیش بیر اوچورتما وار
اوچوروما سوروکله ییر ایپینین اوجو،
دیکسینیر منده گؤی اوزو فوبیاسی.
■●شاعر: #زامان_پاشازاده | مشکینشهر |
■●برگردان از ترکیآذربایجانی به فارسی: #ثریا_خلیق_خیاوی
■بادبادک
بادبادکی هستی که بهخوابام آمدهیی
در اتاقی که آسمان را زندانی کردهام
هی جا میخوری از هراسی که نسبت بهآسمان در من است
هی میافتم
سایهام بهرویام میافتد نخاش
هی نخات از دستام جدا میشود
پردهی پُرستارهی شب را کنار میزنم
در پشتِ شب
ابری گریان
و خورشیدی خندان وجود دارد.
مانندِ خوابی که میخواهی بهیاد بیاوری
چهرهات در رفتوآمد است
ابروهایاش را پُرچین میکند
می خندد
بادبادکی که گیسواناش را بهخورشید گره زده است
موهایات همشهریِ بادهاست
مانندِ بادبادک میرقصد
سعی میکنم بهآفتاب خیره شوم
و بهیاد بیاورم
بهحافظهام ورژنِ ریکاوریِ خوابهایام رسوخ میکند
بادبادکیست که بهخوابام آمده است
نخاش آن را بهلبهی پرتگاه میکشانَد
و هراسِ آسمان در من جا میخورد
★★★★★
■اوچورتما
یوخوما گیرمیش اوچورتماسان
گؤی اوزونو دوستاق ائتدییم اوتاقدا
هئی دیکسینیرسن منده کی گؤی اوزو فوبیاسیندان
هئی ییخیلیرام
اوستومه قاپانیر کؤلگم
هئی ایپینین اوجو الیمدن چیخیر.
گئجه نین اولدوزلو پرده سینی سیییریرم
آغلاغان بیر بولود وار گئجه نین آرخاسیندا
گولن بیر گونش.
خاطیرلاماغا چالیشدیغین بیر یوخو کیمی گل-گئتده دیر اوزون
قیریشدیریر قاشینی
گولور
ساچلارینی گونشه دویونله میش اوچورتما.
ساچلارین، کولکلرین شهرداشی
یئلله نیر اوچورتما سایاق. خاطیرلاماغا چالیشیرام گونشه باخاراق
سیزیر یادداشیما یوخومون ریکاوئری وئرژئنی;
یوخوما گیرمیش بیر اوچورتما وار
اوچوروما سوروکله ییر ایپینین اوجو،
دیکسینیر منده گؤی اوزو فوبیاسی.
■●شاعر: #زامان_پاشازاده | مشکینشهر |
■●برگردان از ترکیآذربایجانی به فارسی: #ثریا_خلیق_خیاوی