@asheghanehaye_fatima
پنجرهای میکشم
که یک مرد کنار آن نشسته.
پرندهای میکشم که بر فراز نعل درگاه میپروازد.
این نقاشی من است از اندیشیدن.
حالا اگر به جای مرد
زنی بگذارم، میشود نقاشیِ گفتن.
اگر پرنده دیگری بکشم
نشسته بر دامن زن میشود مراقبت.
اگر پرنده سوم را زیر پاهایش در پرواز بکشم
یعنی آواز.
حالا اگر پرنده ها را پاک کنم
و پیچکی بکشم که میپیچد
به دور مچ پای زن و بالا میرود
تا زانوهاش، میشود به یاد آوردن.
هر که هستی باش، هر چه میخواهی بخواه
اما باید که تصاویر خود را بیابی....
#لی_یانگ_لی
#شاعر_چین
ترجمه:
#آزاده_کامیار🌱
پنجرهای میکشم
که یک مرد کنار آن نشسته.
پرندهای میکشم که بر فراز نعل درگاه میپروازد.
این نقاشی من است از اندیشیدن.
حالا اگر به جای مرد
زنی بگذارم، میشود نقاشیِ گفتن.
اگر پرنده دیگری بکشم
نشسته بر دامن زن میشود مراقبت.
اگر پرنده سوم را زیر پاهایش در پرواز بکشم
یعنی آواز.
حالا اگر پرنده ها را پاک کنم
و پیچکی بکشم که میپیچد
به دور مچ پای زن و بالا میرود
تا زانوهاش، میشود به یاد آوردن.
هر که هستی باش، هر چه میخواهی بخواه
اما باید که تصاویر خود را بیابی....
#لی_یانگ_لی
#شاعر_چین
ترجمه:
#آزاده_کامیار🌱
@asheghanehaye_fatima
پنجرهای میکشم
که یک مرد کنار آن نشسته.
پرندهای میکشم که بر فراز نعل درگاه میپروازد.
این نقاشی من است از اندیشیدن.
حالا اگر به جای مرد
زنی بگذارم، میشود نقاشیِ گفتن.
اگر پرنده دیگری بکشم
نشسته بر دامن زن میشود مراقبت.
اگر پرنده سوم را زیر پاهایاش در پرواز بکشم
یعنی آواز.
حالا اگر پرندهها را پاک کنم
و پیچکی بکشم که میپیچد
به دور مچپای زن و بالا میرود
تا زانوهاش، میشود به یاد آوردن.
هر که هستی باش، هر چه میخواهی بخواه
اما باید که تصاویر خود را بیابی...
○●شاعر: #لی_یانگ_لی | Li-Young Lee | آمریکا، زادهی۱۹۵۷ در اندونزی از پدر و مادری چینی |
○●برگردان: #آزاده_کامیار
پنجرهای میکشم
که یک مرد کنار آن نشسته.
پرندهای میکشم که بر فراز نعل درگاه میپروازد.
این نقاشی من است از اندیشیدن.
حالا اگر به جای مرد
زنی بگذارم، میشود نقاشیِ گفتن.
اگر پرنده دیگری بکشم
نشسته بر دامن زن میشود مراقبت.
اگر پرنده سوم را زیر پاهایاش در پرواز بکشم
یعنی آواز.
حالا اگر پرندهها را پاک کنم
و پیچکی بکشم که میپیچد
به دور مچپای زن و بالا میرود
تا زانوهاش، میشود به یاد آوردن.
هر که هستی باش، هر چه میخواهی بخواه
اما باید که تصاویر خود را بیابی...
○●شاعر: #لی_یانگ_لی | Li-Young Lee | آمریکا، زادهی۱۹۵۷ در اندونزی از پدر و مادری چینی |
○●برگردان: #آزاده_کامیار
و زمانی،
در شهری که در آن دوستت دارم
حتی یگانهترین آوازهای من نیز
بیپاسخ میماند،
و من میگذرم
از این خیابانهای ناسور،
از فریادهای بلند کوچهها،
و دالان غرقه در شب
به جستجوی تو…
#لی_یانگ_لی
@asheghanehaye_fatima
در شهری که در آن دوستت دارم
حتی یگانهترین آوازهای من نیز
بیپاسخ میماند،
و من میگذرم
از این خیابانهای ناسور،
از فریادهای بلند کوچهها،
و دالان غرقه در شب
به جستجوی تو…
#لی_یانگ_لی
@asheghanehaye_fatima
و زمانی،
در شهری که در آن دوستت دارم
حتی یگانهترین آوازهای من نیز
بیپاسخ میماند،
و من میگذرم
از این خیابانهای ناسور،
از فریادهای بلند کوچهها،
و دالان غرقه در شب
به جستجوی تو…
🖊#لی_یانگ_لی
🔁 #آزاده_کامیار
#شما_فرستادید
@asheghanehaye_fatima
در شهری که در آن دوستت دارم
حتی یگانهترین آوازهای من نیز
بیپاسخ میماند،
و من میگذرم
از این خیابانهای ناسور،
از فریادهای بلند کوچهها،
و دالان غرقه در شب
به جستجوی تو…
🖊#لی_یانگ_لی
🔁 #آزاده_کامیار
#شما_فرستادید
@asheghanehaye_fatima