Uyuşamayız, yollarımız ayrı;
Sen ciğercinin kedisi, ben sokak kedisi;
Senin yiyeceğin, kalaylı kapta;
Benimki aslan ağzında;
Sen aşk rüyası görürsün, ben kemik.
Ama seninki de kolay değil, kardeşim;
Kolay değil hani,
Böyle kuyruk sallamak Tanrının günü.
#Orhan_Veli_Kanik
@asheghanehaye_fatima
ما به درد یکدیگر نمیخوریم
راهمان جداست؛
تو گربهی قصاب هستی، من گربهی آوارهی کوچهها...
خوراک تو در ظرف لعابیست
و خوراک من در دهانِ شیر؛
تو خواب عشق را میبینی و من خواب استخوان.
اما کار تو نیز آسان نیست برادر
آسان نیست اینگونه
هر روزِ خدا دمت را جنباندن!
#اورهان_ولی_کانیک
برگردان: #فرید_فرخزاد
Sen ciğercinin kedisi, ben sokak kedisi;
Senin yiyeceğin, kalaylı kapta;
Benimki aslan ağzında;
Sen aşk rüyası görürsün, ben kemik.
Ama seninki de kolay değil, kardeşim;
Kolay değil hani,
Böyle kuyruk sallamak Tanrının günü.
#Orhan_Veli_Kanik
@asheghanehaye_fatima
ما به درد یکدیگر نمیخوریم
راهمان جداست؛
تو گربهی قصاب هستی، من گربهی آوارهی کوچهها...
خوراک تو در ظرف لعابیست
و خوراک من در دهانِ شیر؛
تو خواب عشق را میبینی و من خواب استخوان.
اما کار تو نیز آسان نیست برادر
آسان نیست اینگونه
هر روزِ خدا دمت را جنباندن!
#اورهان_ولی_کانیک
برگردان: #فرید_فرخزاد
منتظرم؛
زمانی بیا
که دست کشیدن
ممکن نباشد...
اورهان ولی - شاعر ترکیهای
برگردان: فاطمه آقازاده
Bekliyorum;
Öyle bir zamanda gel ki, vazgeçmek mümkün olmasın.
#Orhan_Veli
#اورهان_ولی
#فاطمه_آقازاده
@asheghanehaye_fatima
زمانی بیا
که دست کشیدن
ممکن نباشد...
اورهان ولی - شاعر ترکیهای
برگردان: فاطمه آقازاده
Bekliyorum;
Öyle bir zamanda gel ki, vazgeçmek mümkün olmasın.
#Orhan_Veli
#اورهان_ولی
#فاطمه_آقازاده
@asheghanehaye_fatima