Forwarded from Ahmad Abu Yahya
ЗАМЕТКА ТРЕТЬЯ 29.05.2020
Почему так важно обращаться к тафсирам при переводе Корана.
И что получается, если этого не делать. На одном примере.
Возьмем начало суры «аз-Зарият»:
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا ﴿١﴾ فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا ﴿٢﴾ فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا ﴿٣﴾ فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ﴿٤﴾ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ﴿٥﴾
Теперь посмотрим переводы этих пяти аятов:
Саблуков:
«Клянусь рассевающими широко, носящими бремя, бегущими с легкостью и раздающими порученное. Действительно, предвозвещенное вам верно сбудется».
Крачковский:
«Клянусь рассеивающими рассеяние, и несущими ношу, и текущими с легкостью, и разделяющими повеления! Ведь то, что вам обещано, - истинно»
Кулиев:
«Клянусь рассеивающими прах! Клянусь несущими бремя! Клянусь плывущими легко! Клянусь распределяющими дела! Обещанное вам есть истина».
Можно понять, о чем идет речь в этих пяти аятах, если не знать их смысл заранее? Абсолютно невозможно! Речь Аллаха непонятна, это темное пятно на месте смысла, русскоязычные «муташабихат».
Кто справился с этим местом? Переводчики «аль-Мунтахаб», Османов, Шидфар (справилась со смыслом, но не справилась с русским языком), Аляутдинов (за исключением «беременных облаков»).
Поэтому успешный перевод без обращения к тафсирам невозможен в принципе.
Вариант, который мы предложили в «Калям Шариф», выглядит так: «Клянусь (ветрами), рассеивающими пыль! И (тучами), несущими бремя! (Создатель клянется тучами, отягощенными дождевой водой, дающей жизнь всему живому на земле). Клянусь (кораблями), плывущими легко! И (ангелами), распределяющими дела! Поистине, обещанное вам – истина».
#переводыКорана #корановедение
Почему так важно обращаться к тафсирам при переводе Корана.
И что получается, если этого не делать. На одном примере.
Возьмем начало суры «аз-Зарият»:
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا ﴿١﴾ فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا ﴿٢﴾ فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا ﴿٣﴾ فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ﴿٤﴾ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ﴿٥﴾
Теперь посмотрим переводы этих пяти аятов:
Саблуков:
«Клянусь рассевающими широко, носящими бремя, бегущими с легкостью и раздающими порученное. Действительно, предвозвещенное вам верно сбудется».
Крачковский:
«Клянусь рассеивающими рассеяние, и несущими ношу, и текущими с легкостью, и разделяющими повеления! Ведь то, что вам обещано, - истинно»
Кулиев:
«Клянусь рассеивающими прах! Клянусь несущими бремя! Клянусь плывущими легко! Клянусь распределяющими дела! Обещанное вам есть истина».
Можно понять, о чем идет речь в этих пяти аятах, если не знать их смысл заранее? Абсолютно невозможно! Речь Аллаха непонятна, это темное пятно на месте смысла, русскоязычные «муташабихат».
Кто справился с этим местом? Переводчики «аль-Мунтахаб», Османов, Шидфар (справилась со смыслом, но не справилась с русским языком), Аляутдинов (за исключением «беременных облаков»).
Поэтому успешный перевод без обращения к тафсирам невозможен в принципе.
Вариант, который мы предложили в «Калям Шариф», выглядит так: «Клянусь (ветрами), рассеивающими пыль! И (тучами), несущими бремя! (Создатель клянется тучами, отягощенными дождевой водой, дающей жизнь всему живому на земле). Клянусь (кораблями), плывущими легко! И (ангелами), распределяющими дела! Поистине, обещанное вам – истина».
#переводыКорана #корановедение
Forwarded from Ahmad Abu Yahya
Вопрос: Ассаляму алейкум. Говорят, что имам Фахруддин ар-Рази умер, не дописав свой "Тафсир аль-Кабир", и последние 4 джуза закончили уже в 8 веке по хиджре. Почему тогда шейх Мухаммад Али ас-Сабуни относит цитаты из последних джузов тафсира к самому имаму ар-Рази?
Ответ: Ваалейкум ассалям ва рахматуллах. Да, действительно существует мнение, что имам Фахр, да помилует его Аллах, довел свой тафсир до суры "аль-Фатх", либо до суры "аль-Ахкаф" (это 26-й джуз), а закончили тафсир уже после него. Однако это не единственное мнение и далеко не бесспорное.
Например, шейх Мухсин Абдульхамид издал в 1974 в Багдаде свою докторскую диссертацию "Ар-Рази как муфассир", в которой достаточно убедительно доказал, что имам довел тафсир до конца, а его ученикам и поздним ученым принадлежат лишь незначительные вставки и комментарии на полях.
Имам ар-Рази начал писать свой тафсир, достигнув возраста 50 лет, то есть в 595 г. х. Известно также, что следующие 8 лет он занимался преимущественно комментированием Корана. Суры "аль-Фатх" и "аль-Ахкаф" он закончил в 603 году, после чего прожил еще примерно три года. И вполне мог дописать тафсир. При сравнении стиля 26 джуза со стилем последующих мы тоже не обнаружим большой разницы. Так что шейх Сабуни, хафизахуЛлах, как минимум небезосновательно относит цитаты из комментария к 30-му, , например, джузу к самому имаму ар-Рази.
#корановедение #тафсир_и_муфассиры
Ответ: Ваалейкум ассалям ва рахматуллах. Да, действительно существует мнение, что имам Фахр, да помилует его Аллах, довел свой тафсир до суры "аль-Фатх", либо до суры "аль-Ахкаф" (это 26-й джуз), а закончили тафсир уже после него. Однако это не единственное мнение и далеко не бесспорное.
Например, шейх Мухсин Абдульхамид издал в 1974 в Багдаде свою докторскую диссертацию "Ар-Рази как муфассир", в которой достаточно убедительно доказал, что имам довел тафсир до конца, а его ученикам и поздним ученым принадлежат лишь незначительные вставки и комментарии на полях.
Имам ар-Рази начал писать свой тафсир, достигнув возраста 50 лет, то есть в 595 г. х. Известно также, что следующие 8 лет он занимался преимущественно комментированием Корана. Суры "аль-Фатх" и "аль-Ахкаф" он закончил в 603 году, после чего прожил еще примерно три года. И вполне мог дописать тафсир. При сравнении стиля 26 джуза со стилем последующих мы тоже не обнаружим большой разницы. Так что шейх Сабуни, хафизахуЛлах, как минимум небезосновательно относит цитаты из комментария к 30-му, , например, джузу к самому имаму ар-Рази.
#корановедение #тафсир_и_муфассиры