Forwarded from а что по английскому?
ONLY YOU: ПОЧЕМУ В АНГЛИЙСКОМ НЕ ОБРАЩАЮТСЯ НА ТЫ?
Если легендарное "I'm just like you. You're just like me" поместить в сеттинг Британии 16 века, получится "I am just like thee. Ye arth like me". You исчезло, а героини теперь не такие уж и одинаковые. Без текста песни, без сцены из "Барби: Принцесса и нищенка" - все благодаря среднеанглийской морфологии.
В среднеанглийском существовало два местоимения второго лица - ye и thou:
ye - вы you - вас/вам
thou - ты thee - тебя/тебе
Ye относилось к аристократам, родителям, мастерам, thou - к слугам, детям, подмастерьям, а также животным и представителям сверхъестественного. Те, кто были на равных, выбирали местоимение, исходя из уровня близости.
В христианстве вопрос ye и thou граничил с ересью. Уильям Тиндейл, первый переводчик Библии на среднеанглийский, предложил обращаться к Богу на thou, ведь "there's no greater familiarity than speaking directly to God" ("нет большей близости, чем обращаться напрямую к Богу"). Одно слово подвергло сомнениям саму концепцию Бога, и Тиндейлу пришлось бежать. Иронично, что следующие поколения лингвистов и переводчиков посчитали его труд каноном, и thou до сих пор можно встретить в молитвах и религиозных текстах. Для Шекспира ye и thou были средством намеков и неочевидных шуток. "What art thou..?" ("Что ты такое?") - спрашивает Горацио у Призрака отца Гамлета. Тот хоть и призрак, но король, и его гордость ущемили. По этой причине он уходит, оставив Горацио без ответа.
Кажется, ye и thou весьма гармонично вписывались в систему среднеанглийского языка, так почему же осталось только you? В 17 веке в Англии появились квакеры, также известные как "Христианское общество друзей внутреннего света". Они читали Тиндейла и говорили thou не только в адрес Бога, но вообще всех – и других квакеров, и женщин, и даже пэров. Это здóрово расшатывало социальную иерархию, а потому стало противозаконным. Услышать "Thou thouest me!" (досл. "Ты ты́кнул в меня!") означало, что квакер в очередной раз кого-то оскорбил и получит наказание. С местоимением thou сформировались мрачные ассоциации, и его перестали использовать совсем. Ye уступило you из-за путаницы с другим ye (предком the)
#интересноепоанглийскому
Если легендарное "I'm just like you. You're just like me" поместить в сеттинг Британии 16 века, получится "I am just like thee. Ye arth like me". You исчезло, а героини теперь не такие уж и одинаковые. Без текста песни, без сцены из "Барби: Принцесса и нищенка" - все благодаря среднеанглийской морфологии.
В среднеанглийском существовало два местоимения второго лица - ye и thou:
ye - вы you - вас/вам
thou - ты thee - тебя/тебе
Ye относилось к аристократам, родителям, мастерам, thou - к слугам, детям, подмастерьям, а также животным и представителям сверхъестественного. Те, кто были на равных, выбирали местоимение, исходя из уровня близости.
В христианстве вопрос ye и thou граничил с ересью. Уильям Тиндейл, первый переводчик Библии на среднеанглийский, предложил обращаться к Богу на thou, ведь "there's no greater familiarity than speaking directly to God" ("нет большей близости, чем обращаться напрямую к Богу"). Одно слово подвергло сомнениям саму концепцию Бога, и Тиндейлу пришлось бежать. Иронично, что следующие поколения лингвистов и переводчиков посчитали его труд каноном, и thou до сих пор можно встретить в молитвах и религиозных текстах. Для Шекспира ye и thou были средством намеков и неочевидных шуток. "What art thou..?" ("Что ты такое?") - спрашивает Горацио у Призрака отца Гамлета. Тот хоть и призрак, но король, и его гордость ущемили. По этой причине он уходит, оставив Горацио без ответа.
Кажется, ye и thou весьма гармонично вписывались в систему среднеанглийского языка, так почему же осталось только you? В 17 веке в Англии появились квакеры, также известные как "Христианское общество друзей внутреннего света". Они читали Тиндейла и говорили thou не только в адрес Бога, но вообще всех – и других квакеров, и женщин, и даже пэров. Это здóрово расшатывало социальную иерархию, а потому стало противозаконным. Услышать "Thou thouest me!" (досл. "Ты ты́кнул в меня!") означало, что квакер в очередной раз кого-то оскорбил и получит наказание. С местоимением thou сформировались мрачные ассоциации, и его перестали использовать совсем. Ye уступило you из-за путаницы с другим ye (предком the)
#интересноепоанглийскому
❤74❤🔥17🕊6👏5⚡2🍾1