Клюква в сакуре
2.32K subscribers
330 photos
1 file
68 links
Глубинная японистика от агента мирового гайдзинства. Матерюсь, плохо шучу, пишу про все, что задевает мою виабушную душу.

Связаться: @takoyuzu
Кинуть деньгами: 5536 9141 3313 4480
Download Telegram
В честь Олимпийских игр был запущен Kimono Project - дизайнеры создали полноценный кимоно-сет для каждой страны участницы.
https://www.youtube.com/watch?v=k8cYGR8P8UI
Вот видео с небольшим кусочком показа.

http://piow.jp/kimonoproject/kimonolist.html
А тут можно в деталях рассмотреть каждое кимоно и пояс к нему. Очень советую погулять по сайту: по задумке авторов рисунок на ткани должен отображать основные характерные черты страны.
Например, у Грузии весь узор состоит из виноградных лоз и иконописи, у Дании по подолу плывут викингские драккары, а у Исландии на рукавах компания очень милых тупиков.
С Россией вышло... интересно. Православные церкви, дворцы, гуси, жар-птица, спутник, балет, "Красота спасет мир!"
Лубочно, но симпатично.
Правда это второй вариант. Первый выглядел вот так: присмотритесь к левому рукаву.
Да-да, это бутылка водки.
Японский юмор, как и японская поэзия, на 99% строится на омонимии.

Японский язык слоговой: в нем нет отдельных согласных, они существуют только в паре с соответствующим гласным звуком. Нет букв "к" или "р", есть "ка" и "ра". Простой пример: если попросить русского прочитать фамилию "Танака" задом-наперед выйдет "а-к-а-н-а-т". Если японца - он произнесет ее как "ка-на-та".
В связи с этим, количество уникальных звуковых сочетаний в японском меньше, чем в европейских языках. Соответственно, в японском большое количество омонимов - слов, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разное значение.

Японцы часто используют эту особенность родного языка в шутках. Высший пилотаж - частичная омонимия.

Любимый каламбур любого японца, который прожил в России хоть одну зиму - "おそロシア". Читается он как "OsoRoshia" и состоит из двух слов: "osoroshii" - "страшный, пугающий" и "Roshia" - "Россия".
Первое правило кимоно: его запахивают направо. Единственное исключение - похороны, где вы - несвежий виновник торжества.

Философский вопрос: на какую сторону запахивать кимоно, если ты мертв внутри?
Направо или налево?
Я не интересуюсь спортом, поэтому пропустила закрытие Олимпиады. А на нем премьер-министр Абэ вылез из трубы в костюме Марио!

Даешь фурри-Путина в костюме Забиваки!
https://www.thedailybeast.com/aum-shinrikyo-the-japanese-killer-cult-that-wanted-to-rule-the-world?ref=home

Отличная статья про Аум Синрикё. Очень советую всем желающим понять, почему именно сейчас казнили ее основателя и в целом что это была за организация (спойлер: гигантская криминализированная секта, планировавшая не только газовую атаку на Японию, но и уничтожение США и захват России).
Мини-загадка: как называется этот предмет по-японски и почему?
Версии можно скидывать мне в личку :3
Небольшая подсказка к загадке: в названии фигурирует русская версия довольно распространенного женского имени.
Половина отгадки на загадку про обруч для волос: актриса Мацуи Сумако в пьесе по роману Толстого "Воскресение" в роли главной героини.
На сначала небольшое отступление: начиная с эпохи Мэйдзи (1868 г), японцы начинают живо интересоваться европейской театральной традицией и пытаются привить ее у себя на родине. К этому времени классический японский театр как и вся духовная жизнь общества успела закостенеть, и появилась целая плеяда режиссеров, которые пытались создать новый театр благодаря синтезу исконно японского и нового европейского.
Появились переводы классических пьес и романов, в том числе многих интересовала русская литература. Среди них был режиссер, актер и литературный критик Хогэцу Симамура, который перевел "Воскресение" на японский язык.

Если вы не читали, то все скучно: как всегда у позднего Толстого все по-христиански душераздирающе, все герои страдают и трагично гибнут.
Главную героиню романа зовут "Катюша". Катюша тоже по-христиански душераздирающе страдает и не гибнет прямо, но попадает в дом терпимости и покорно терпит различные удары судьбы.
Катюшу сыграла Мацуи Сумако, к тому моменту уже достаточно известная актриса. Пьеса стала очень популярной, и была создана композиция "Песня Катюши", которую исполнила та же Мацуи Сумако. Песня стала настоящим хитом того времени, была распродана гигантским тиражом в 20 000 копий и стала родоначальницей японской популярной музыки, которая тоже смешивала японскую и западную традицию.

Послушать запись можно по ссылке, правда запись эпохи Тайсё, поэтому на качество ругаться не приходится.

https://www.youtube.com/watch?v=TiMpE83f8GM
Вот так имя "Катюша" стало популярным в Японии.
Это были дикие 1910-е, мы выживали как могли. Слова "копирайт" было еще не известно, поэтому ушлые производители ободков для волос и стали называть свою продукцию "катюшами".
Почему?
Сложно сказать точно. Есть версия, что это пошло из других пьес, где костюм Мацуи включал в себя ободок. Есть, что такой аксессуар носила сама Мацуи Сумако в повседневной жизни. Но скорее всего производители просто взяли популярное слово, чтобы обеспечить лучшее распространение своего товара.
С тех пор ободки для волос только в Японии называются "катюшами".
Да, довольно многие отгадали. А у одного из неотгадавших была прекрасная версия "сашими". По-моему, было бы эпично.
Кстати, на картинке очеловеченные страны: Украина и Беларусь. Обе в "катюшах".
Как и положено истинному бака-гайдзину, этим летом я набила псевдояпонскую татуировку и хочу поведать о ее глубинно ниппонском смысле миру.
Почему бака-гайдзин?
Потому что, наверное, ни для кого не секрет, что несмотря на обилие очень интересных и красивых национальных татуировок, в Японии отношение к ним сугубо негативное. Связано это с тем, что культура татуировок много лет была частью образа жизни японской мафии — якудза. Но к иностранцам с татуировками японцы относятся несколько лояльнее: что с них, бака-гайдзинов, взять?