Наверное, все знают, что в Японии любят ко всему прикреплять маскотов — юру-кяра. Самое забавное, что не все юру-кяра милые: среди них достаточно неприятных или откровенно страшных.
Но есть некоторые юру-кяра, которые на вид весьма каваии, но при этом хранят в шкафу не один скелет. Например этот флегматично выглядящий юру-кяра, которого иногда использует Японское метеорологическое агентство.
Но есть некоторые юру-кяра, которые на вид весьма каваии, но при этом хранят в шкафу не один скелет. Например этот флегматично выглядящий юру-кяра, которого иногда использует Японское метеорологическое агентство.
Вот так этот юру-кяра выглядел еще около ста лет назад. Посмотрите на этот оскал, прямо просится в какой-нибудь мем в духе "родила сома".
А все дело в том, что до того, как стать милым маскотом, который предупреждает о стихийных бедствиях, этот юру-кяра был страшным чудовищем по имени Онамадзу. Считалось, что это огромная рыба — сом, который живет под японским архипелагом и время от времени начинает биться в гневе, вызывая своими толчками землетрясения и цунами.
Есть легенда, согласно которой при строительстве замка Фусими Тоётоми Хидэёси приказал вассалам "воздвигнуть мощный замок, стены которого смогут пережить землетрясения, вызванные сомом". А Тоётоми Хидэёси знал толк в строительстве замков!
А все дело в том, что до того, как стать милым маскотом, который предупреждает о стихийных бедствиях, этот юру-кяра был страшным чудовищем по имени Онамадзу. Считалось, что это огромная рыба — сом, который живет под японским архипелагом и время от времени начинает биться в гневе, вызывая своими толчками землетрясения и цунами.
Есть легенда, согласно которой при строительстве замка Фусими Тоётоми Хидэёси приказал вассалам "воздвигнуть мощный замок, стены которого смогут пережить землетрясения, вызванные сомом". А Тоётоми Хидэёси знал толк в строительстве замков!
Перед тем, как рассказать, что это за статуя, хочу сказать огромное спасибо всем читателям канала. Меня просто завалили догадками. Вы — лучшие подписчики ever! ❤️
На самом деле, правильных ответов здесь целых три и почти все угадали хотя бы один. Это типовая статуэтка, изображающая, как может показаться на первый взгляд, буддистскую богиню милосердия и сострадания Каннон (кстати, фирма Canon названа именно в ее честь).
Однако, скульптор не был буддистом: он относился к преследуемой группе подпольных христиан "какурэ-кириситан" и высекая статуэтку использовал символику буддистского божества исключительно для маскировки. А изображал он, как многие догадались, деву Марию с младенцем Иисусом.
Подобные синкретические статуи называются "Мария Каннон". Как предметы культа они использовались в эпоху Эдо, когда сёгунат Токугава активно преследовал христиан, которые, как считалось, подрывали конфуцианские основы государственности. Таким образом общины какурэ-кириситан пытались скрыть свою принадлежность к запрещенной религии, но постепенно это привело к размыванию четких границ между буддистской и христианской традициями.
Интересно, что какурэ-кириситан не исчезли совсем: хотя большинство влилось обратно в христианскую церковь как только с наступлением эпохи Мэйдзи появилась такая возможность, некоторые общины сохранили синкретические обряды и поэтому на данный момент считаются псевдохристианскими.
Однако, скульптор не был буддистом: он относился к преследуемой группе подпольных христиан "какурэ-кириситан" и высекая статуэтку использовал символику буддистского божества исключительно для маскировки. А изображал он, как многие догадались, деву Марию с младенцем Иисусом.
Подобные синкретические статуи называются "Мария Каннон". Как предметы культа они использовались в эпоху Эдо, когда сёгунат Токугава активно преследовал христиан, которые, как считалось, подрывали конфуцианские основы государственности. Таким образом общины какурэ-кириситан пытались скрыть свою принадлежность к запрещенной религии, но постепенно это привело к размыванию четких границ между буддистской и христианской традициями.
Интересно, что какурэ-кириситан не исчезли совсем: хотя большинство влилось обратно в христианскую церковь как только с наступлением эпохи Мэйдзи появилась такая возможность, некоторые общины сохранили синкретические обряды и поэтому на данный момент считаются псевдохристианскими.
Я хотела написать большой лонгрид про японские местоимения, но вместо этого утонула в гугле и два часа рассматривала старые фотографии =/
Дело в том, что я довольно долго интересуюсь кимоно и особенно люблю переходный период в истории японского костюма, когда в одежде смешивались японское и европейское.
Вот, например, тайваньские школьники времен японской оккупации, одетые по японской моде. Очень показательно: у мальчиков — западные фуражки, у девочек — европейские прически, при этом вся остальная одежда японская. Еще ужасно трогательно, что на старшем мальчике куртка-хаори явно взрослая, на вырост, поскольку по стандартам она должна доходить примерно до колена, а на нем выглядит как целое пальто.
Дело в том, что я довольно долго интересуюсь кимоно и особенно люблю переходный период в истории японского костюма, когда в одежде смешивались японское и европейское.
Вот, например, тайваньские школьники времен японской оккупации, одетые по японской моде. Очень показательно: у мальчиков — западные фуражки, у девочек — европейские прически, при этом вся остальная одежда японская. Еще ужасно трогательно, что на старшем мальчике куртка-хаори явно взрослая, на вырост, поскольку по стандартам она должна доходить примерно до колена, а на нем выглядит как целое пальто.
Хотя я и писала диссертацию про массовую культуру, самый большой пробел в своих знаниях я чувствую в сфере кино.
Конечно, я смотрела основные культовые произведения, и у меня есть километровый бэклог... Но он всегда упирается в то, что я в принципе не визуальный человек. И в целом я чувствую, что пока в мире японского и вообще восточного кино "плаваю". Например, когда меня просят что-то "азиатское" посоветовать посмотреть.
Поэтому я была очень рада узнать, что существует канал, посвященный этой теме: https://tttttt.me/asiancinemaa
Создательница канала регулярно выкладывает мини-лонгриды с понятными рецензиями на различные азиатские фильмы. И это тот случай, когда человек реально разбирается в своей теме, и в дополнение перед просмотром проводит полноценную исследовательскую работу. Получается очень информативно и интересно. Мой бэклог за пару дней стал раза в два больше.
Отдельно порадовало, что первый же пост, который я увидела, был про "Навсикаю из Долины ветров": он напомнил, что я уже два года собираюсь этот мультфильм пересмотреть. Кстати, именно благодаря каналу я узнала, что оказывается "Навсикая" снята по манге.
Конечно, я смотрела основные культовые произведения, и у меня есть километровый бэклог... Но он всегда упирается в то, что я в принципе не визуальный человек. И в целом я чувствую, что пока в мире японского и вообще восточного кино "плаваю". Например, когда меня просят что-то "азиатское" посоветовать посмотреть.
Поэтому я была очень рада узнать, что существует канал, посвященный этой теме: https://tttttt.me/asiancinemaa
Создательница канала регулярно выкладывает мини-лонгриды с понятными рецензиями на различные азиатские фильмы. И это тот случай, когда человек реально разбирается в своей теме, и в дополнение перед просмотром проводит полноценную исследовательскую работу. Получается очень информативно и интересно. Мой бэклог за пару дней стал раза в два больше.
Отдельно порадовало, что первый же пост, который я увидела, был про "Навсикаю из Долины ветров": он напомнил, что я уже два года собираюсь этот мультфильм пересмотреть. Кстати, именно благодаря каналу я узнала, что оказывается "Навсикая" снята по манге.
Telegram
Азиатское кино и какие-то рецензии
Здесь я пишу отзывы на азиатские фильмы, преимущественно японские, корейские, гонконгские, китайские.
Многие стримеры предпочитают играть в японские игры с оригинальной озвучкой. И именно благодаря оригинальной озвучке я, почетная ПК-боярыня, "проходя" Persona 5, отловила очень милую пасхалку.
С миром человеческого подсознания игрока знакомит говорящий кот по кличке Моргана. В общении Моргана ведет себя очень высокомерно и всячески пытается командовать протагонистом. В качестве личного местоимения "я" он использует напыщенное архаичное слово 吾輩 (wagahai), которое подчеркивает его важничанье.
Но почему из всех старинных форм слова "я" было выбрано именно wagahai?
Это отсылка к сатирическому роману великого писателя Нацумэ Сосэки: 吾輩は猫である (wagahai wa neko de aru), который на русский перевели как "Ваш покорный слуга кот". Произведение описывает Японию рубежа XIX-XX веков глазами самовлюбленного напыщенного кота и высмеивает нравы того времени. А местоимение "wagahai" вынесено в заголовок и стало нарицательным: говорим "wagahai" — думаем "Нацумэ Сосэки".
С миром человеческого подсознания игрока знакомит говорящий кот по кличке Моргана. В общении Моргана ведет себя очень высокомерно и всячески пытается командовать протагонистом. В качестве личного местоимения "я" он использует напыщенное архаичное слово 吾輩 (wagahai), которое подчеркивает его важничанье.
Но почему из всех старинных форм слова "я" было выбрано именно wagahai?
Это отсылка к сатирическому роману великого писателя Нацумэ Сосэки: 吾輩は猫である (wagahai wa neko de aru), который на русский перевели как "Ваш покорный слуга кот". Произведение описывает Японию рубежа XIX-XX веков глазами самовлюбленного напыщенного кота и высмеивает нравы того времени. А местоимение "wagahai" вынесено в заголовок и стало нарицательным: говорим "wagahai" — думаем "Нацумэ Сосэки".
Ходила сегодня посмотреть антикварные кимоно майко и гейко в Первую московскую галерею восточной живописи на выставку "Гейши: тайный язык кимоно". Выставка работает до 19 марта, очень советую ее посетить всем, кто интересуется кимоно, поскольку вещи очень редкие и любопытные. Особенно если есть возможность попасть на экскурсию.
Мне очень понравилось три кимоно: летние, одно с заснеженным тростником, второе — с придворными дамами и новогоднее с символикой 初夢 (hatsu yume) — первого сна. Считается, что если первой январской ночью человеку приснится гора Фудзи, сокол и баклажан, то год для него будет успешен.
Наталья — хозяйка коллекции, которая вела сегодняшнюю экскурсию, рассказала, что символика хацуюмэ тесно связана с первым сёгуном династии Токугава и моим научным хазубандо — Иэясу. Известно, что он очень любил соколиную охоту, отсюда и сокол. Фудзи якобы была его любимой горой, а баклажаны спасли ему жизнь, когда он был вынужден прятаться в крестьянском доме от преследователей и питаться скудной пищей, которая была у хозяев. Как вариант: в интернете довольно много информации, что эти три символа пришли из рассуждений Иэясу, в которых он описал три знаковых предмета провинции Суруга.
К сожалению, я не смогла найти более точных данных, поэтому не могу подтвердить или опровергнуть эту информацию, но само по себе звучит интересно.
Наталья — хозяйка коллекции, которая вела сегодняшнюю экскурсию, рассказала, что символика хацуюмэ тесно связана с первым сёгуном династии Токугава и моим научным хазубандо — Иэясу. Известно, что он очень любил соколиную охоту, отсюда и сокол. Фудзи якобы была его любимой горой, а баклажаны спасли ему жизнь, когда он был вынужден прятаться в крестьянском доме от преследователей и питаться скудной пищей, которая была у хозяев. Как вариант: в интернете довольно много информации, что эти три символа пришли из рассуждений Иэясу, в которых он описал три знаковых предмета провинции Суруга.
К сожалению, я не смогла найти более точных данных, поэтому не могу подтвердить или опровергнуть эту информацию, но само по себе звучит интересно.
Слушаю лекции Александра Долина о японской поэтике. Он произнес такую потрясающую фразу:
"Любое стихотворение вака, особенно танка, это всего лишь обращенная к мирозданию исповедь смертного о своих суетных делах".
Точнее не скажешь! И раз в Японии уже цветет сакура немного суетного в противопоставлении вечному:
В день весенний,
Когда струится
Свет с извечных небес,
Вишен цвет опадает —
И покоя не ведает сердце.
Этот стих-танка придворного Ки-но Томонори перекликается с классическим стихом великого поэта Аривара-но Нарихира:
О, если б на свете
Вовек не бывало вас
Цветущие вишни!
Наверно, тогда бы весною
Утешилось сердце моё.
"Любое стихотворение вака, особенно танка, это всего лишь обращенная к мирозданию исповедь смертного о своих суетных делах".
Точнее не скажешь! И раз в Японии уже цветет сакура немного суетного в противопоставлении вечному:
В день весенний,
Когда струится
Свет с извечных небес,
Вишен цвет опадает —
И покоя не ведает сердце.
Этот стих-танка придворного Ки-но Томонори перекликается с классическим стихом великого поэта Аривара-но Нарихира:
О, если б на свете
Вовек не бывало вас
Цветущие вишни!
Наверно, тогда бы весною
Утешилось сердце моё.
Лента вконтакте вынесла на берега моего сознания вот эту забавную картинку. Я подумала, что давно не занималась разрушением мифов, и, полная самоуверенности, пошла гуглить.
Спустя пару научных статей, беспощадно копирующих друг друга, но ссылающихся на Николая "наше востоковедческое все" Конрада, мой пыл слегка поутих: спорить с великим советским японистом сложнее, чем с мемасиками из интернетов.
И вот наконец после долгих поисков по неправильной фамилии, указанной в одной и статей, нашла-таки этот пересказ "Войны и Мира" в государственной библиотеке отсканированный экземпляр и пошла его листать, посрамленная и печальная.
Он действительно называется "Последний прах кровавых битв в Северной Европе: Плачущие цветы и скорбящие ивы" (北欧血戦余塵 : 泣花怨柳), перевел-пересказал ее некий Мори Тай (森体 или же, если писать старыми иероглифами — 森體 [иероглиф "тело"], но не 森鯛 [иероглиф "карась"], как было напечатано в одной из статей) в 1886 году.
Спустя пару научных статей, беспощадно копирующих друг друга, но ссылающихся на Николая "наше востоковедческое все" Конрада, мой пыл слегка поутих: спорить с великим советским японистом сложнее, чем с мемасиками из интернетов.
И вот наконец после долгих поисков по неправильной фамилии, указанной в одной и статей, нашла-таки этот пересказ "Войны и Мира" в государственной библиотеке отсканированный экземпляр и пошла его листать, посрамленная и печальная.
Он действительно называется "Последний прах кровавых битв в Северной Европе: Плачущие цветы и скорбящие ивы" (北欧血戦余塵 : 泣花怨柳), перевел-пересказал ее некий Мори Тай (森体 или же, если писать старыми иероглифами — 森體 [иероглиф "тело"], но не 森鯛 [иероглиф "карась"], как было напечатано в одной из статей) в 1886 году.