Клюква в сакуре
2.32K subscribers
330 photos
1 file
68 links
Глубинная японистика от агента мирового гайдзинства. Матерюсь, плохо шучу, пишу про все, что задевает мою виабушную душу.

Связаться: @takoyuzu
Кинуть деньгами: 5536 9141 3313 4480
Download Telegram
Тут небольшая интерлюдия.

После прихода НСДАП к власти в Германии, в магазинах начали в больших количествах появляться игрушки, ювелирные изделия, рождественские украшения, посуда и другие бытовые товары вроде наперстков и пуговиц, украшенные нацистской символикой. Сохранилось их мало, поскольку уже в 1933 году был принят закон "О защите национальных символов" (Gesetz zum Schutze der nationalen Symbole), запрещающий использование свастики и всего нацистского oeuvre в таком ключе. Обоснованием служил страх партийной верхушки, что подобное использование нацистской символики выставляет ее в нелепом свете и через это "десакрализирует".
В то же время в Японии производились горы текстиля с кавайно-военной символикой, а солдат и гражданское население на государственном уровне угощали бэнто с изображением флага страны.

Выводов делать не буду, но есть в этом что-то о важности уничтожения второго тома "Поэтики" Аристотеля.
Ну и где-то ликует один Ролан Барт с его идеей врожденном постмодернизме в японской культуре.
Я как всегда: прямо батя "Клюквы в сакуре", который десять лет назад на пять минут вышел за сигаретами (с лестничной площадки продолжая втирать чаду какую-то хуергу про нацизм).

Когда я писала, что бэнто патриота стал символом тягот военного времени, я не преувеличивала. Для современного японца это не просто способ чуть менее уныло навернуть миску риса, это культурный мем, безошибочно отсылающий к Второй мировой. Сейчас в Японии есть несколько школ, где такой бэнто подают в столовой в определенные дни, чтобы дать детям возможность примерить на себя роль своих предков, переживших (или не переживших) войну. Про бэнто патриота пишут в учебниках по истории, его готовят на встречах, посвященных опыту военного времени, его изучают как часть государственной политики. Пропаганда навеки вписала это незатейливое блюдо в историю Японию.

Почему именно хиномару бэнто так возбуждал пропагандистскую машину? Он очень удачно вписывался буквально во все идеи, которые транслировало милитаризованное правительство: его визуальное сходство с Восходящим солнцем превращало прием пищи в акт патриотизма, его традиционное происхождение поддерживало миф о превосходстве японской культуры над всеми остальными, наконец его простота и дешевизна позволяли воплотить первый и второй пункты в жизнь без особых усилий и затрат, одновременно приучая население к новой парадигме — каждый житель обязан отдать все для победы.

Начиная с 1937-го года в Японии действовала политика "мобилизации национального духа", которая должна была объяснить стремительно нищающим людям важность японской военной миссии в Азии. Основной целевой аудиторией ее было гражданское население, в первую очередь женщины, от которых ожидались масштабные усилия по самосервировке на благо родины.
В рамках политики были разработаны самые разные лозунги, направленные на "мобилизацию национального духа", начиная с общемотивирующих (условно, "все коммунисты — пидорасы" или там "убей себя на священной войне — подари жизнь своей родине") и заканчивая более узконаправленными, которые должны были мотивировать население ужаться / поднапрячься ради общей цели: "капля бензина это капля крови" (экономь топливо) или "арифметика от премьер-министра Тодзё — 2 + 2 = 80" (если постараться, то можно сильно увеличить производительность).

И наконец национально-мобилизующий хит — "Роскошь твой враг!".
Именно в идею маниакального отказа от любых "излишеств" во имя победы отлично вписывался дешевый бэнто патриота.
Немного иллюстраций.

1) женщина с плакатом "Роскошь твой враг!". Она принадлежит к "отряду момпэ". Момпэ — это надетые на ней штаны: в качестве одного из способов борьбы с роскошью и за продуктивность женщинам рекомендовалось сменить традиционную одежду на "рабочую форму", которая состояла из укороченного подобия кимоно и широких штанов.

2) плакат "капля масла это капля крови" (имеется в виду топливо).

3) плакат "арифметика от премьер-министра Тодзё". Под фотографией процитирована речь Тодзё, где он советует каждый день работать, стараться, чтобы улучшать показатели. И тогда 2 + 2 станет пятью, потом семью, а однажды мы получим все 80!
В 1939 году идеологи "мобилизации национального духа" объявили, что каждый первый день каждого месяца по всей Японии будет проводится 興亜奉公日 (koua houkou bi) — день общественной службы во имя азиатского процветания. Предполагалось, что первого числа каждый японец должен был в добровольно-принудительном порядке преисполниться патриотическим чувством, подумать о тяготах, которые испытывают на фронте наши мальчики, убивающие китайцев, в смысле, сражающиеся за будущее великой Империи, и взять на себя частичку ответственности за расцвет Азии.

В этот день были популярны патриотические развлечения типа религиозного обряда группового поклонения императору (обращаемся лицом в примерную сторону Императорского дворца и хором кланяемся), но кроме этого от населения ожидался демонстративный отказ от любых излишеств, в том числе в пище. Первого числа обед взрослых должен был состоять из супа и риса с одной закуской, а школьники и вовсе имели право приносить из дома только тот самый хиномару бэнто.
В свою очередь Министерство армии решило не отставать и учредило свой особый день — "День хиномару". Каждое 7-е число каждого месяца проводилась благотворительная продажа хиномару бэнто за 7 сэн. Полученные деньги направлялись на нужды армии.
Но война все тянулась и никак не хотела заканчиваться триумфальной победой Японии. Оккупированная Маньчжурия требовала все больше сил на поддержание в ней марионеточного режима, у Адольфа-куна на западе дела тоже шли так себе. Государство все более активно отсасывало у населения стремительно иссякающий ресурс, чтобы кинуть его в костер уже проигранной войны.
После капитуляции Германии в мае 1945 года, Япония осталась наедине против всего мира.

Еды, которой начало заметно не хватать уже в конце 30-х, стало настолько мало, что белый рис в народе начали называть "серебряным рисом". Из-за дефицита, хиномару бэнто, еще пару лет назад бывший символом отказа от роскоши, теперь сам стал считаться недопустимым излишеством. Детей, которые могли позволить себе этот изысканный деликатес и приносили его в школу, наказывали за расточительность в такой тяжелый для страны момент.

Фотография была сделана 21 сентября 1945 года в Токио — вскоре после капитуляции. Люди получают по карточкам бобы — риса все еще не хватает.
Хороший пример того, что с обществом делает война: за достаточно короткий срок с 1937 по 1945 невкусная и малопитательная еда бедняков превратилась в предмет роскоши, доступный лишь самым обеспеченным.

Но с бэнто патриота связан еще один любопытный факт. Традиционно бэнто-бако — коробочки для бэнто, делали из натуральных материалов, например из дерева или бамбука. Но благодаря промышленной революции появился более дешевый аналог — контейнеры из алюминия. И у хозяев алюминиевых бэнто-бако часто возникала проблема с хиномару бэнто: лимонная кислота, в больших количествах содержащаяся в маринованных сливах умэбоси, имела тенденцию разъедать стенки и крышку, превращая и без того низкокачественный контейнер в решето.
Что вместе с бессмысленной и беспощадной историей блюда и его унылым вкусом ретроактивно придает бэнто патриота второй слой символики: именно так выглядит токсичный, оторванный от реальности патриотизм.
注意!ВНИМАНИЕ! ACHTUNG!

1) данный (шит)пост содержит информацию, которая может косвенно проспойлерить личность главного антагониста японского анимационного сериала "Блич: Тысячелетняя кровавая война";
2) данный (шит)пост содержит кринж.

Вас предупредили. Открывая спойлер, вы действуете на свой страх и риск.

Ксендз говорит раввину:
— У вас не бывает никакого продвижения по службе. Вот вы раввин и умрете раввином. А я могу со временем стать епископом.
— Допустим. Что дальше?
— А епископ может стать кардиналом!
— Допустим. Что дальше?
— Ну... кардинал может стать Папой.
— А дальше?
— Ну, знаете! Не может же человек стать господом Богом!
— Как сказать. Одному еврейскому мальчику это удалось.
Поймала и исправила типичный и довольно позорный ляп в серии постов про Сугихару Тиунэ — японского Праведника народов мира. Его вторую жену-японку звали, конечно же, не Сатико, как я писала, а Юкико.
Первая жена Сугихары, кстати, принадлежала белоэмигрантскому обществу Маньчжурии, звали ее Клавдия Семёновна Аполлонова, и вместе с Тиунэ они прожили вместе больше 10 лет.

Как я так сильно ошиблась? Дело в том, что японские имена не всегда имеют одно нормативное чтение — у одинаковых иероглифических сочетаний может быть по 5-10 разных прочтений. А я об этом подзабыла и не подумала дополнительно проверить, как в случае Юкико Сугихара читается ее имя 幸子 (буквально его можно перевести как "Дитя счастья"). Обычная транслитерация этого женского имени — Сатико или Сакико, и мне не пришло в голову, что Юкико Сугихара могла использовать менее распространенный вариант.
Вот такая жизнь: то неделями копаешься в унылых дневничках военных преступников, пытаясь подтвердить одну рандомную цитату о проходном фильме 30-х, то ленишься забить два иероглифа в гугл и проверить чтение.
Мораль истории: не будьте как бака-гайдзин!


Пользуясь случаем напомню, что звание "Праведника народов миру" присваивается героическим людям, которые спасали евреев от преследования нацистских властей, рискуя собственной жизнью, и Сугихара является единственным Праведником народов мира японского происхождения.
Если вы хотите узнать о Сугихаре больше, то рекомендую его страницу на сайте Yad Vashem, который собирает и каталогизирует информацию о жертвах Холокоста (где я и нашла фотографии членов своей семьи, кстати).
В статье о Сугихаре можно посмотреть общую информацию, различные фотографии самого Сугихары и спасенных им людей, в том числе скан визы, выданной Зераху Вархафтигу, о котором я писала в цикле постов, а также видеоинтервью с Юкико Сугихара о каунасских событиях августа 1940 года и роли ее мужа в них (к сожалению, как я поняла, оно на японском, без перевода).
Справа я еще менш, слева — уже голем, и силы читать про WWII кончились в больнице вместе с первой капельницей. Поэтому вместо пропаганды давайте поговорим про фуригану.
Что такое фуригана? Изначально — технический элемент текста. Японская письменность состоит из иероглифов-кандзи и двух алфавитов-кана — катаканы и хираганы (плюс латиница и арабские цифры). Фуригана — напечатанная рядом с кандзи транслитерация каной, которая подсказывает, как он читается.

Для наглядности посмотрим на мой недавний скриншот из Блича, где представитель народа, пережившего геноцид, и кайзер Ванденрейха — военной группировки, имеющей среди прочего элитное подразделение "Shuttsushutafferu" в японской транскрипции, объясняет, почему он выбрал себе в качестве имени, сука, тетраграмматон, сука.
Да, я орирую и кукожусь с 2014 года.

На скрине иероглифы выделены зеленым, хирагана — желтым, катакана — красным. А синим — фуригана: она меньше основного текста, поскольку это не полноценная его часть, а фонетическая подсказка для читателя.