Резюмируя: Италия очень близка мне по духу милого разгильдяйства. Там живые, тонко чувствующие люди, знающие толк и в выпивке, и в еде. Но жить я пока все же предпочту в чистоте и в безопасности здесь, в Японии.
Ситуация во флорентийском ресторане. Сидят японочки.
Официантка (буднично): carne di maiale! ("свинина!" — ит.)
Японочки: へ? ("мы не знаем этих ваших языков")
Официантка (легко переходит на английский): Pork. ("свинина" — англ.)
Японочки: へ? ("нет, этот язык тоже не тот")
Официантка (очень растерянно): Pork...?
Японочки: ポーク? ("поку?", калька с английского pork, "свинина")
Официантка (слышит что-то знакомое): ...pork?
Японочки (с нажимом): ПОКУ!
Убежденная и уверовавшая в ПОКУ официантка ставит свинину на стол и уходит. Японочки рады, что все получилось, и счастливо пищат.
Я, впрочем, также пищу, когда меня японцы понимают, не виню.
Официантка (буднично): carne di maiale! ("свинина!" — ит.)
Японочки: へ? ("мы не знаем этих ваших языков")
Официантка (легко переходит на английский): Pork. ("свинина" — англ.)
Японочки: へ? ("нет, этот язык тоже не тот")
Официантка (очень растерянно): Pork...?
Японочки: ポーク? ("поку?", калька с английского pork, "свинина")
Официантка (слышит что-то знакомое): ...pork?
Японочки (с нажимом): ПОКУ!
Убежденная и уверовавшая в ПОКУ официантка ставит свинину на стол и уходит. Японочки рады, что все получилось, и счастливо пищат.
Я, впрочем, также пищу, когда меня японцы понимают, не виню.
Лексика, которая никогда не пригодится в офисе
На работе обязали пройти большой тест про всякую секьюрность и информационную безопасность. Он на японском, конечно, и изобилует причудливыми канцеляритными формулировками про такие-то положения таких-то законов.
В силу моей инородности, тест мне даётся тяжело, сложные формулировки и незнакомые иероглифы приходится переводить со словарём, и тест занимает у меня раза в три больше, чем оценочное время для японца.
Хирума-сан отважно предложила свою помощь в истолковании непонятного.
Среди вариантов ответа на один из вопросов был такой:
«С помощью *** вытащить жесткий диск из компьютера» — и там слово, существительное, которое я категорически не знала. Чем именно сидящий рядом японец поможет в понимании лучше словаря, было неясно, но я решила проверить.
Хирума-сан и рядом сидящий парнишка заглядывают ко мне в монитор, хохочут и говорят: «омг, что за дичь у нас в тестах».
Но Хирума-сан — человек слова, и она сдерживает смех и объясняет: «*** — это, в общем, делаешь куклу плохого человека и втыкаешь».
Я говорю: что?
Парень рядом: что?
Хирума-сан разводит руками. Я гуглю картинки:
На работе обязали пройти большой тест про всякую секьюрность и информационную безопасность. Он на японском, конечно, и изобилует причудливыми канцеляритными формулировками про такие-то положения таких-то законов.
В силу моей инородности, тест мне даётся тяжело, сложные формулировки и незнакомые иероглифы приходится переводить со словарём, и тест занимает у меня раза в три больше, чем оценочное время для японца.
Хирума-сан отважно предложила свою помощь в истолковании непонятного.
Среди вариантов ответа на один из вопросов был такой:
«С помощью *** вытащить жесткий диск из компьютера» — и там слово, существительное, которое я категорически не знала. Чем именно сидящий рядом японец поможет в понимании лучше словаря, было неясно, но я решила проверить.
Хирума-сан и рядом сидящий парнишка заглядывают ко мне в монитор, хохочут и говорят: «омг, что за дичь у нас в тестах».
Но Хирума-сан — человек слова, и она сдерживает смех и объясняет: «*** — это, в общем, делаешь куклу плохого человека и втыкаешь».
Я говорю: что?
Парень рядом: что?
Хирума-сан разводит руками. Я гуглю картинки:
Токийское метро запустило игру: нужно ездить по разным станциям и разгадывать загадки. Принесла вам разминочную загадку с Сибуи.
Шамбалэнд
Я привыкла, конечно, к тому, что お疲れ様です (что-то вроде «хорошая работа!», «славно потрудились!»; буквально «господин уставши») — регулярно говорят, когда я ухожу из здания и в принципе при встрече в коридоре и лифте. Ты же не знаешь наверняка, может, человек…
Помните, как мне в туалете говорили беспричинно お疲れ様です («хорошо потрудилась», если примерно), да?
Я, конечно, к этому привыкла: не знаешь, что сказать — вставляй «оцукаре» при встрече и ничего не бойся в любой ситуации.
И вот я зашла в туалет однажды, а там женщина зубы чистит после обеда. Многие так делают, даже зубные щётки в ящичке в туалете хранят.
Чистка зубов её, конечно, не остановила, и она прямо в процессе начищения, бешено кося в мою сторону глазами и пуская пену изо рта, издаёт: «офукавефама дээээээф»
Хорошо потрудилась!
#байто
Я, конечно, к этому привыкла: не знаешь, что сказать — вставляй «оцукаре» при встрече и ничего не бойся в любой ситуации.
И вот я зашла в туалет однажды, а там женщина зубы чистит после обеда. Многие так делают, даже зубные щётки в ящичке в туалете хранят.
Чистка зубов её, конечно, не остановила, и она прямо в процессе начищения, бешено кося в мою сторону глазами и пуская пену изо рта, издаёт: «офукавефама дээээээф»
Хорошо потрудилась!
#байто
Шамбалэнд
Токийское метро запустило игру: нужно ездить по разным станциям и разгадывать загадки. Принесла вам разминочную загадку с Сибуи.
http://realdgame.jp/chikanazo/5/en/index.html — как поучаствовать (нужно быть в Токио, в игровой комплект входит проездной на сутки). Кроме того, там внизу есть загадки, которые можно поразгадывать даже так.
В чате @shambaland_chat даже разгадали две других!
В чате @shambaland_chat даже разгадали две других!
realdgame.jp
TOKYO METRO The Underground Mysteries 2018
A journey of mysteries and puzzles in Tokyo. TOKYO METRO The Underground Mysteries TM SCRAP / Tokyo Metro Co., Ltd. All rights reserved.
Если вы вдруг читаете какой-нибудь канал, где пишут о хтоническом ужасе японцев при виде числа 4, знайте:
Работаю на четвёртом этаже, никто от паники не трясётся, шутки шутят рабочие, и вообще всем категорически плевать.
Работаю на четвёртом этаже, никто от паники не трясётся, шутки шутят рабочие, и вообще всем категорически плевать.
Неловкая ситуация
Рекрутер (на английском): Ирина, у вас превосходное резюме, я бы хотел с вами устроить meeting, у нас много вакансий по вашей сфере.
(договорились о времени)
Рекрутер: Обращаю ваше внимание, что с вами свяжется г-жа Миямото, a phone meeting будет проводиться на японском.
Начинаю подозревать, что meeting не означал приезд к ним в офис. Осторожно спрашиваю:
Я: Хотелось бы уточнить, это все-таки будет a meeting или a phone call?
Рекрутер: Простите, что запутал! Это будет a phone meeting.
A PHONE MEETING.
Понятно, конечно, что г-жа Миямото просто номер наберёт, но...
Рекрутер (на английском): Ирина, у вас превосходное резюме, я бы хотел с вами устроить meeting, у нас много вакансий по вашей сфере.
(договорились о времени)
Рекрутер: Обращаю ваше внимание, что с вами свяжется г-жа Миямото, a phone meeting будет проводиться на японском.
Начинаю подозревать, что meeting не означал приезд к ним в офис. Осторожно спрашиваю:
Я: Хотелось бы уточнить, это все-таки будет a meeting или a phone call?
Рекрутер: Простите, что запутал! Это будет a phone meeting.
A PHONE MEETING.
Понятно, конечно, что г-жа Миямото просто номер наберёт, но...
Познавательная статья, ребята: https://www.japantimes.co.jp/life/2018/11/05/language/hiragana-kanji-mix-can-make-reading-lot-easier/
В ней пишут про то, как и почему в японском прямо посреди слова может появляться хирагана* на месте иероглифа.
Спойлер: «сложные иероглифы, которые никто не знает» — не единственная причина.
Переведу для вас кусочек статьи для затравки:
«...примером этого является составное хирагано-иероглифическое слово
躁うつ (со:уцу, «маниакально-депрессивный [психоз]»). Если взглянуть на список рекомендованных иероглифов**, окажется, что как раз первая часть половина слова (маниакальная) в него не входит, в отличие от «депрессивной» части. Если следовать правилу [замены сложных иероглифов хираганой], то писать придётся так: そう鬱. Вот это как раз депрессивно.»
_______________
Хирагана* — слоговая азбука.
** — 常用漢字, список иероглифов, которым Министерство образования Японии рекомендует ограничиваться в повседневном употреблении, 2136 иероглифов.
В ней пишут про то, как и почему в японском прямо посреди слова может появляться хирагана* на месте иероглифа.
Спойлер: «сложные иероглифы, которые никто не знает» — не единственная причина.
Переведу для вас кусочек статьи для затравки:
«...примером этого является составное хирагано-иероглифическое слово
躁うつ (со:уцу, «маниакально-депрессивный [психоз]»). Если взглянуть на список рекомендованных иероглифов**, окажется, что как раз первая часть половина слова (маниакальная) в него не входит, в отличие от «депрессивной» части. Если следовать правилу [замены сложных иероглифов хираганой], то писать придётся так: そう鬱. Вот это как раз депрессивно.»
_______________
Хирагана* — слоговая азбука.
** — 常用漢字, список иероглифов, которым Министерство образования Японии рекомендует ограничиваться в повседневном употреблении, 2136 иероглифов.
Шамбалэнд
Информационная безопасность в Японии: файл запакован в запароленный зип, пароль от зипа в следующем письме на эту же почту. А в файле — смерть Кощеева.
Почему так происходит и где в этом логика, сказать сложно. Да, так делают вообще повально все, но откуда взялось — неясно.
В моей компании тоже есть миллиард инструкций, но та, которая касается отправки файлов, гласит: пароль от архива нужно присылать на другую почту или диктовать по телефону.
С другой стороны, знаете, как японцы диктуют буквы L? «Эру». В любом случае, спасибо, наверное.
В моей компании тоже есть миллиард инструкций, но та, которая касается отправки файлов, гласит: пароль от архива нужно присылать на другую почту или диктовать по телефону.
С другой стороны, знаете, как японцы диктуют буквы L? «Эру». В любом случае, спасибо, наверное.
Японцы и чувство юмора
(шутки, которые я не буду объяснять)
Акт I:
В уютном чате команды коллеги постоянно шутят и выражают свои эмоции. В виде кричащих летающих ASCII-котов, которые занимают половину экрана чата, например, или такого:
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
Я пытаюсь влиться в коллектив поэтому внимательно читаю и мимикрирую. Внесла свою лепту в виде ¯\_(ツ)_/¯. Некоторое время после этого ребята вставляли его в каждое сообщение. ¯\_(ツ)_/¯ Глупо хихикали и вставляли. ¯\_(ツ)_/¯ И снова хихикали.
¯\_(ツ)_/¯
#байто
(шутки, которые я не буду объяснять)
Акт I:
В уютном чате команды коллеги постоянно шутят и выражают свои эмоции. В виде кричащих летающих ASCII-котов, которые занимают половину экрана чата, например, или такого:
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
Я пытаюсь влиться в коллектив поэтому внимательно читаю и мимикрирую. Внесла свою лепту в виде ¯\_(ツ)_/¯. Некоторое время после этого ребята вставляли его в каждое сообщение. ¯\_(ツ)_/¯ Глупо хихикали и вставляли. ¯\_(ツ)_/¯ И снова хихикали.
¯\_(ツ)_/¯
#байто